1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT

3
00:00:48,708 --> 00:00:55,583
SIMONE
THE JOURNEY OF THE CENTURY

4
00:01:20,583 --> 00:01:23,208
We're now parents, grandparents,

5
00:01:23,500 --> 00:01:25,208
even great-grandparents.

6
00:01:29,416 --> 00:01:31,500
Most of us are gone now.

7
00:01:35,291 --> 00:01:37,625
The end will soon come

8
00:01:37,916 --> 00:01:39,708
for this doomed generation.

9
00:01:40,458 --> 00:01:42,000
Mummy, watch!

10
00:01:43,958 --> 00:01:45,875
The time will come

11
00:01:46,291 --> 00:01:49,708
when those who questioned us
will vanish too.

12
00:01:56,166 --> 00:01:59,416
Then, only books will hold our memories.

13
00:02:01,416 --> 00:02:03,750
Information will not be lacking,

14
00:02:05,166 --> 00:02:06,791
but the unique,

15
00:02:06,958 --> 00:02:08,166
irreplaceable,

16
00:02:08,708 --> 00:02:10,083
overwhelming contact

17
00:02:10,375 --> 00:02:11,833
with the one who says,

18
00:02:13,625 --> 00:02:14,833
"I was there

19
00:02:15,083 --> 00:02:16,416
and it happened."

20
00:02:16,625 --> 00:02:20,125
Milou, Jean, Denise... Come in now.

21
00:02:25,708 --> 00:02:27,166
Your eyes, Simone.

22
00:02:29,000 --> 00:02:31,541
That's why I put the dictionary away.

23
00:02:33,083 --> 00:02:34,375
Simone, bedtime.

24
00:02:35,333 --> 00:02:37,125
Children, go to bed!

25
00:02:37,291 --> 00:02:38,083
No!

26
00:02:40,375 --> 00:02:42,041
I want to read some more.

27
00:02:42,291 --> 00:02:44,416
Read in bed. Ten minutes.

28
00:02:45,166 --> 00:02:46,041
All right?

29
00:02:47,750 --> 00:02:49,916
- You!
- No, it's always me.

30
00:02:50,458 --> 00:02:51,916
I'll join Milou.

31
00:02:53,166 --> 00:02:54,000
Simone...

32
00:02:54,166 --> 00:02:55,541
Wait! It's not fair!

33
00:03:04,208 --> 00:03:06,833
You let Simone do as she wants.

34
00:03:07,666 --> 00:03:09,416
She commands everyone.

35
00:03:09,916 --> 00:03:12,416
She'll end up becoming unbearable.

36
00:03:15,041 --> 00:03:17,333
I grew up in a happy family.

37
00:03:17,833 --> 00:03:21,583
We lived in Nice,
but spent summers in La Ciotat,

38
00:03:21,750 --> 00:03:24,500
in a house
my father had built by the sea.

39
00:03:25,208 --> 00:03:28,250
Like all assimilated Jewish families,

40
00:03:28,458 --> 00:03:31,125
my father's was very patriotic.

41
00:03:31,791 --> 00:03:34,125
Secularism was our common good.

42
00:03:35,541 --> 00:03:37,583
When fate confused things,

43
00:03:38,333 --> 00:03:40,333
my father still had faith

44
00:03:40,500 --> 00:03:42,333
in the French Republic.

45
00:03:43,875 --> 00:03:46,750
He thought it would never abandon us.

46
00:04:36,500 --> 00:04:37,750
We must resist.

47
00:04:38,000 --> 00:04:41,083
If the advisers are in command, fine.

48
00:04:41,250 --> 00:04:43,916
Let them decide alone.

49
00:04:45,500 --> 00:04:49,041
How the maternal role is viewed
is fundamental.

50
00:04:49,291 --> 00:04:52,875
If it's seen
as little more than planting cabbages,

51
00:04:53,041 --> 00:04:56,208
then family policy makes no sense.

52
00:04:57,916 --> 00:05:02,791
True, but we won't have the Church
or the medical association with us.

53
00:05:02,958 --> 00:05:05,458
We risk presenting the bill

54
00:05:05,625 --> 00:05:06,666
as a minority.

55
00:05:06,833 --> 00:05:09,250
We have 200 votes on the Left.

56
00:05:09,416 --> 00:05:12,166
We need 90 members of our majority.

57
00:05:12,500 --> 00:05:14,000
Antoine is going to try

58
00:05:14,500 --> 00:05:16,291
to persuade Claudius-Petit.

59
00:05:16,458 --> 00:05:18,083
We need Catholics like him.

60
00:05:18,250 --> 00:05:18,916
I know.

61
00:05:19,083 --> 00:05:21,708
Right.
The debate will be televised.

62
00:05:21,875 --> 00:05:22,541
Live.

63
00:05:22,708 --> 00:05:25,333
- Let's do your speech.
- I've done it.

64
00:05:25,833 --> 00:05:28,541
Really? We were doing it together.

65
00:05:30,125 --> 00:05:31,958
Draw the curtain, Colette.

66
00:05:32,125 --> 00:05:33,583
Yes, Madam Minister.

67
00:05:40,833 --> 00:05:43,041
I speak to this assembly today

68
00:05:43,291 --> 00:05:44,958
as Minister of Health,

69
00:05:45,333 --> 00:05:47,541
a woman, unelected,

70
00:05:47,750 --> 00:05:49,833
to propose to this parliament

71
00:05:50,208 --> 00:05:53,708
a full overhaul
of the law on abortion.

72
00:05:54,416 --> 00:05:56,791
I do so with great humility,

73
00:05:58,208 --> 00:06:01,250
yet also with the intense conviction

74
00:06:01,500 --> 00:06:03,291
that I'll defend a bill

75
00:06:03,958 --> 00:06:05,708
designed to put an end

76
00:06:05,916 --> 00:06:07,791
to a situation of disorder

77
00:06:08,000 --> 00:06:09,208
and injustice.

78
00:06:09,833 --> 00:06:14,750
The issue is abortion,
a crime in France since 1920.

79
00:06:14,916 --> 00:06:17,666
Mrs. Veil, how will you defend this bill?

80
00:06:17,833 --> 00:06:22,541
The statements made
after the Neuwirth bill in the Senate

81
00:06:22,958 --> 00:06:23,791
were harsh.

82
00:06:23,958 --> 00:06:26,333
Women were called whores.

83
00:06:26,583 --> 00:06:29,875
Abortion will bother men less
than contraception.

84
00:06:30,041 --> 00:06:32,333
Contraception frees women.

85
00:06:32,500 --> 00:06:35,875
For men, a woman deciding
to have a child or not

86
00:06:36,041 --> 00:06:37,166
is unbearable.

87
00:06:38,125 --> 00:06:40,000
If we legalize abortion now,

88
00:06:40,208 --> 00:06:43,166
it'll be homosexual marriage next.

89
00:06:46,125 --> 00:06:49,291
It'll drive the weak-willed
to prostitution.

90
00:06:49,458 --> 00:06:50,833
Plain and simple!

91
00:06:56,000 --> 00:06:56,916
We're focused.

92
00:06:57,083 --> 00:06:58,708
She's resolute, Prime Minister.

93
00:06:58,875 --> 00:07:03,041
You know my view
of women's issues on the national stage,

94
00:07:03,208 --> 00:07:07,208
but the President and I back Mrs. Veil.
She has our support.

95
00:07:07,500 --> 00:07:10,333
We have to persuade our own side.

96
00:07:10,708 --> 00:07:13,916
We can't have only the Left
voting for our bill.

97
00:07:14,333 --> 00:07:16,541
We must speak to each deputy.

98
00:07:16,708 --> 00:07:19,708
I wish to share
my conviction as a woman.

99
00:07:20,166 --> 00:07:24,416
Forgive me for doing so
in this largely male assembly.

100
00:07:24,625 --> 00:07:28,166
No woman opts gladly for an abortion.

101
00:07:28,333 --> 00:07:30,958
Listen to women.
It is always a tragedy.

102
00:07:31,666 --> 00:07:33,708
And it always will be.

103
00:07:35,625 --> 00:07:40,250
Among those opposing
a change to a repressive law,

104
00:07:40,708 --> 00:07:42,291
how many

105
00:07:42,458 --> 00:07:45,708
care about helping women
in their distress?

106
00:07:46,250 --> 00:07:47,625
How many,

107
00:07:47,791 --> 00:07:50,125
casting aside their moral views,

108
00:07:50,291 --> 00:07:54,250
show young single mothers
the understanding

109
00:07:54,416 --> 00:07:55,916
and support

110
00:07:56,083 --> 00:07:57,708
that they so needed?

111
00:07:58,500 --> 00:08:00,125
For those women,

112
00:08:00,458 --> 00:08:04,625
we wish to put an end
to the illegal abortions

113
00:08:04,791 --> 00:08:06,708
that they are forced to have,

114
00:08:06,875 --> 00:08:09,333
risking sterility

115
00:08:09,500 --> 00:08:11,166
or even graver wounds.

116
00:08:12,375 --> 00:08:16,625
We can no longer ignore
the three thousand abortions

117
00:08:16,791 --> 00:08:19,916
that mutilate French women each year.

118
00:08:20,083 --> 00:08:22,375
When doctors in their offices

119
00:08:22,541 --> 00:08:25,375
break the law and say so publicly...

120
00:08:25,875 --> 00:08:27,458
When, for that purpose,

121
00:08:27,625 --> 00:08:32,041
trips abroad are organized
by charter flight...

122
00:08:32,375 --> 00:08:33,583
Then,

123
00:08:33,750 --> 00:08:38,083
I say we have a situation
of disorder and anarchy

124
00:08:38,541 --> 00:08:40,166
that cannot continue.

125
00:08:40,916 --> 00:08:45,333
However, it is true that no one can feel
great satisfaction

126
00:08:45,500 --> 00:08:47,125
in defending such a bill.

127
00:08:47,333 --> 00:08:49,166
No one has ever denied,

128
00:08:49,333 --> 00:08:51,875
least of all the Minister of Health,

129
00:08:52,125 --> 00:08:53,750
that abortion is a failure

130
00:08:54,458 --> 00:08:56,333
when it is not a tragedy.

131
00:08:58,000 --> 00:08:59,166
The deputy

132
00:08:59,333 --> 00:09:00,833
Jean Desanlis.

133
00:09:02,250 --> 00:09:03,791
Must we,

134
00:09:04,083 --> 00:09:06,500
after welcoming immigrant workers,

135
00:09:06,916 --> 00:09:09,458
accept family immigrants

136
00:09:09,625 --> 00:09:11,333
because the French destroy

137
00:09:11,833 --> 00:09:13,291
their own offspring

138
00:09:13,500 --> 00:09:15,541
and undermine their race?

139
00:09:15,708 --> 00:09:17,791
The deputy Jean Foyer.

140
00:09:17,958 --> 00:09:20,041
You prefer helping

141
00:09:20,208 --> 00:09:22,500
women who eliminate their children

142
00:09:22,666 --> 00:09:24,916
to those who keep them!

143
00:09:25,083 --> 00:09:27,208
The deputy René Feit.

144
00:09:27,375 --> 00:09:29,375
After abortion,

145
00:09:29,541 --> 00:09:32,416
why not rule against society's burdens

146
00:09:32,583 --> 00:09:33,958
and outcasts

147
00:09:34,125 --> 00:09:37,208
to impose
the worst form of Nazi racism?

148
00:09:37,375 --> 00:09:40,083
The deputy Hélène Missoffe.

149
00:09:40,250 --> 00:09:44,416
Turning a blind eye
and ignoring the problem

150
00:09:44,583 --> 00:09:47,208
is both cowardly and stupid.

151
00:09:47,375 --> 00:09:48,791
Albert Liogiers.

152
00:09:48,958 --> 00:09:52,583
Dear colleagues, we have all seen
public demonstrations

153
00:09:52,750 --> 00:09:55,875
during which women, or rather viragos...

154
00:09:56,041 --> 00:09:57,083
Stupid!

155
00:09:57,250 --> 00:09:59,833
Not women, as they act like men...

156
00:10:00,000 --> 00:10:01,375
You insult women!

157
00:10:01,541 --> 00:10:06,333
These women offer the sorry spectacle
of their own abortions!

158
00:10:06,750 --> 00:10:07,791
Pornography!

159
00:10:07,958 --> 00:10:09,166
How dare you?

160
00:10:09,333 --> 00:10:11,166
We need duty and honour!

161
00:10:11,333 --> 00:10:12,375
Intolerable!

162
00:10:12,541 --> 00:10:16,583
Vice must be countered with virtue!

163
00:10:16,750 --> 00:10:17,958
Your virtue?

164
00:10:18,125 --> 00:10:20,958
For Satan, contraception and abortion

165
00:10:21,125 --> 00:10:24,500
are merely two chapters
in the great book

166
00:10:24,666 --> 00:10:26,458
of sexuality!

167
00:10:27,000 --> 00:10:28,875
The deputy Bolo.

168
00:10:29,041 --> 00:10:31,166
You're establishing a right

169
00:10:31,583 --> 00:10:34,125
to legal euthanasia!

170
00:10:35,583 --> 00:10:38,166
You speak of euthanasia
to Mrs. Veil?

171
00:10:38,333 --> 00:10:39,625
Do you know her past?

172
00:10:39,791 --> 00:10:42,375
If this bill is passed,

173
00:10:42,583 --> 00:10:46,875
it will leave twice as many dead
as the bomb in Hiroshima!

174
00:10:47,791 --> 00:10:49,083
Anti-Republican!

175
00:10:53,583 --> 00:10:56,375
Listen to the heartbeat of a child

176
00:10:56,541 --> 00:11:00,041
recorded 49 days after its conception.

177
00:11:00,208 --> 00:11:02,583
Mr. Hamel, in this chamber

178
00:11:02,750 --> 00:11:05,083
you may only use your own voice.

179
00:11:05,250 --> 00:11:07,375
Not a voice, a heart, sir!

180
00:11:07,541 --> 00:11:11,208
Imagine we find one of the Nazi doctors

181
00:11:11,375 --> 00:11:12,625
who practiced

182
00:11:12,791 --> 00:11:14,541
human vivisection.

183
00:11:14,708 --> 00:11:17,125
Is what he did any different

184
00:11:17,291 --> 00:11:21,000
from what will be done
in French hospitals and clinics?

185
00:11:21,375 --> 00:11:23,291
Some have stated

186
00:11:23,458 --> 00:11:26,166
that a human embryo
is an aggressor.

187
00:11:26,500 --> 00:11:31,291
Will you allow such aggressors
to be burned in crematory ovens?

188
00:11:32,541 --> 00:11:33,916
"Madam Minister,

189
00:11:34,166 --> 00:11:37,500
you'll kill our children,
destroy France,

190
00:11:37,666 --> 00:11:39,416
its values and its youth

191
00:11:39,583 --> 00:11:42,625
to content
a handful of rabid feminists,

192
00:11:43,583 --> 00:11:45,375
most of them homosexual.

193
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Madam, why are you so ignoble?"

194
00:11:48,708 --> 00:11:49,875
Eat, Simone.

195
00:11:50,041 --> 00:11:52,625
Stop reading
and prepare for tomorrow,

196
00:11:52,791 --> 00:11:53,958
please.

197
00:11:57,041 --> 00:12:00,333
Claudius-Petit understands the situation

198
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
and the health issues, he told me.

199
00:12:03,625 --> 00:12:04,833
You'll succeed.

200
00:12:11,875 --> 00:12:13,375
Why do they attack me?

201
00:12:20,125 --> 00:12:22,541
They hate what you represent.

202
00:12:25,875 --> 00:12:28,500
The deputy Montagne.

203
00:12:28,791 --> 00:12:29,958
No one...

204
00:12:30,125 --> 00:12:30,791
Mum!

205
00:12:30,958 --> 00:12:34,416
can assume the right
to take an innocent life.

206
00:12:34,833 --> 00:12:39,083
To do so, a state must be totalitarian
like the Third Reich!

207
00:12:39,958 --> 00:12:43,000
In that case,
the Nazis can only be accused

208
00:12:43,166 --> 00:12:46,041
of being precursors in this field!

209
00:12:46,250 --> 00:12:49,833
The ignoble attacks against you
in recent days

210
00:12:50,000 --> 00:12:53,333
oblige me to speak out
to state my indignation.

211
00:12:53,500 --> 00:12:54,666
Bitch!

212
00:12:56,583 --> 00:12:59,125
The French Resistance defends you

213
00:12:59,291 --> 00:13:01,666
against these Hitlerian attacks!

214
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
The vote estimate.

215
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
It's unfavourable.

216
00:13:07,791 --> 00:13:08,833
We'll see.

217
00:13:09,041 --> 00:13:11,250
We're going to lose.

218
00:13:12,416 --> 00:13:14,375
I now call the last speaker

219
00:13:14,541 --> 00:13:17,208
in the debate,
the deputy Claudius-Petit.

220
00:13:24,625 --> 00:13:27,083
- He could tip it either way.
- I know.

221
00:13:27,250 --> 00:13:28,291
In conclusion,

222
00:13:28,458 --> 00:13:30,916
because I have not abandoned

223
00:13:31,083 --> 00:13:34,541
my religious convictions,

224
00:13:34,791 --> 00:13:36,916
and to respect my own standards,

225
00:13:37,083 --> 00:13:39,791
I side with those who suffer most,

226
00:13:39,958 --> 00:13:42,375
those condemned most,

227
00:13:42,541 --> 00:13:44,291
those scorned most.

228
00:13:45,250 --> 00:13:46,541
I side with them

229
00:13:46,708 --> 00:13:48,833
because a distraught woman,

230
00:13:49,666 --> 00:13:52,458
humiliated and at fault,

231
00:13:52,875 --> 00:13:55,166
reflects the face of He who is life.

232
00:13:55,666 --> 00:13:56,500
What?

233
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
Because of that

234
00:13:58,208 --> 00:13:59,375
and Him,

235
00:13:59,541 --> 00:14:01,916
I shall share the burden.

236
00:14:02,083 --> 00:14:04,791
And I shall fight
what leads to abortion!

237
00:14:08,541 --> 00:14:09,541
But I'll back this bill.

238
00:14:16,375 --> 00:14:18,208
Ladies and gentlemen,

239
00:14:18,458 --> 00:14:20,458
at this late hour...

240
00:14:21,000 --> 00:14:24,625
This morning, November 29th, 1974,
at 3:40 AM,

241
00:14:24,791 --> 00:14:26,125
the Assembly

242
00:14:26,291 --> 00:14:28,791
voted 284 to 189,

243
00:14:29,208 --> 00:14:31,125
out of 479 votes cast,

244
00:14:31,291 --> 00:14:34,875
to pass the bill legalizing
termination of pregnancy.

245
00:14:35,041 --> 00:14:36,708
Turn it off, please.

246
00:14:37,666 --> 00:14:41,166
Their macho vulgarity was pitiful.

247
00:14:41,625 --> 00:14:44,083
They sneered at me
for being a woman.

248
00:14:44,958 --> 00:14:46,166
Why smile?

249
00:14:47,166 --> 00:14:49,083
You're going down in history.

250
00:14:50,000 --> 00:14:51,708
No, I'm going home.

251
00:14:56,458 --> 00:14:57,750
Bravo, Mrs. Veil!

252
00:14:58,000 --> 00:14:59,041
Thank you!

253
00:15:01,875 --> 00:15:03,125
More kisses.

254
00:15:05,125 --> 00:15:06,750
My love...

255
00:15:07,000 --> 00:15:08,416
Stay with me?

256
00:15:09,583 --> 00:15:11,666
Daddy works and needs to eat.

257
00:15:12,500 --> 00:15:14,083
Can Milou read to me?

258
00:15:14,250 --> 00:15:16,041
- Don't want to.
- Me neither.

259
00:15:16,291 --> 00:15:18,125
Can we see a movie tomorrow?

260
00:15:18,750 --> 00:15:21,250
- The one with Fernandel.
- We'll see.

261
00:15:23,666 --> 00:15:24,916
Jean's asleep.

262
00:15:27,416 --> 00:15:28,791
A song then.

263
00:15:31,750 --> 00:15:34,000
You know what Daddy thinks of songs.

264
00:15:34,166 --> 00:15:37,000
Please. The rose song.

265
00:15:37,500 --> 00:15:41,291
It's Sunday today

266
00:15:41,625 --> 00:15:45,000
Here, darling mother

267
00:15:45,791 --> 00:15:49,666
Here are some white roses

268
00:15:50,041 --> 00:15:52,708
You love them so much

269
00:15:54,333 --> 00:15:57,333
When I grow up

270
00:15:58,333 --> 00:16:01,416
I'll buy from the florist

271
00:16:02,333 --> 00:16:06,208
All his white roses

272
00:16:06,375 --> 00:16:09,125
For you, darling mother...

273
00:16:11,208 --> 00:16:12,208
There.

274
00:16:13,125 --> 00:16:14,416
Sweet dreams.

275
00:16:14,666 --> 00:16:16,208
Good night.

276
00:16:18,583 --> 00:16:20,916
You act like such a princess.

277
00:16:21,208 --> 00:16:22,583
Waiting for Prince Charming.

278
00:16:22,750 --> 00:16:26,833
I'm not a princess
and I never want a Prince Charming!

279
00:16:29,166 --> 00:16:32,333
Stop sleeping on the floor, Miss Jacob.

280
00:16:34,791 --> 00:16:37,625
It's the only spot I feel comfortable.

281
00:16:40,583 --> 00:16:42,500
We're not there anymore.

282
00:16:42,791 --> 00:16:44,083
We came back.

283
00:16:51,583 --> 00:16:54,416
You're in Paris, at mother's sister's.

284
00:16:54,583 --> 00:16:57,791
You study political science
and tomorrow you go...

285
00:16:58,833 --> 00:17:02,666
It was my first holiday since La Ciotat
with my parents.

286
00:17:03,458 --> 00:17:06,791
Your skiing pals will laugh
if you sleep on the floor.

287
00:17:06,958 --> 00:17:07,958
No one will know.

288
00:17:09,750 --> 00:17:12,958
No one will know
until I let them know.

289
00:17:15,375 --> 00:17:19,250
I was 19 and trying to live again.

290
00:17:20,125 --> 00:17:23,666
I stayed away from the other students.

291
00:17:24,416 --> 00:17:25,750
I was the only girl

292
00:17:25,916 --> 00:17:28,541
and feared remarks about my recent past.

293
00:17:29,333 --> 00:17:32,166
Antoine Veil was on the same course,

294
00:17:32,583 --> 00:17:36,291
but we didn't really meet
until that weekend in the Alps.

295
00:17:36,500 --> 00:17:38,875
A mutual friend invited us skiing.

296
00:17:40,125 --> 00:17:43,125
I couldn't ski and I felt ashamed.

297
00:17:43,416 --> 00:17:45,041
I'm hopeless.

298
00:17:45,375 --> 00:17:48,041
Wait. Give me your hand.

299
00:17:48,416 --> 00:17:49,708
Thank you, Antoine.

300
00:17:49,958 --> 00:17:51,250
I'm ashamed.

301
00:17:51,416 --> 00:17:53,458
Not with those eyes.

302
00:17:53,625 --> 00:17:55,166
It's even worse now.

303
00:17:55,333 --> 00:17:58,500
Why? You're ashamed of compliments?

304
00:17:59,375 --> 00:18:00,416
Follow me?

305
00:18:16,916 --> 00:18:19,875
Hello, young lady.
André, Antoine's father.

306
00:18:20,041 --> 00:18:20,875
Simone?

307
00:18:21,041 --> 00:18:22,375
Yes. Hello, sir.

308
00:18:22,541 --> 00:18:24,291
Make yourself at home.

309
00:18:24,458 --> 00:18:26,875
- Where's Antoine?
- Putting the skis away.

310
00:18:28,541 --> 00:18:30,083
Come and eat, everyone.

311
00:18:36,208 --> 00:18:38,833
How was the Sondernach to Nancy road?

312
00:18:39,000 --> 00:18:40,041
Wonderful.

313
00:18:40,500 --> 00:18:42,916
Magnificent. 150 kms of pure joy.

314
00:18:44,125 --> 00:18:46,125
How was the snow, Simone?

315
00:18:48,291 --> 00:18:49,541
It was perfect.

316
00:18:50,583 --> 00:18:52,416
She's an exceptional skier.

317
00:18:54,583 --> 00:18:56,875
How is Sciences Po,
as they call it now?

318
00:18:58,166 --> 00:19:00,916
Actually, quite good for now.

319
00:19:01,083 --> 00:19:02,250
The workload is huge.

320
00:19:02,583 --> 00:19:04,166
I should hope so.

321
00:19:04,333 --> 00:19:06,250
France will be rebuilt with you.

322
00:19:06,625 --> 00:19:08,583
- And thanks to you.
- Count on us.

323
00:19:08,958 --> 00:19:11,166
With secularity and respect for all.

324
00:19:15,000 --> 00:19:16,166
Why smile?

325
00:19:16,375 --> 00:19:18,833
Let the girl smile if she wants.

326
00:19:19,000 --> 00:19:21,500
Maybe "secularity" made her smile.

327
00:19:21,875 --> 00:19:24,291
Sorry, did I offend your beliefs?

328
00:19:25,375 --> 00:19:28,083
In 1946,
a Jewish family like ours

329
00:19:28,250 --> 00:19:31,750
talking of patriotic duty
may be surprising.

330
00:19:31,916 --> 00:19:34,083
My parents always used that word.

331
00:19:34,291 --> 00:19:35,375
My father mostly.

332
00:19:36,083 --> 00:19:37,958
- "Secularity"
- You're in good company.

333
00:19:39,958 --> 00:19:41,833
For Mother, it was "justice".

334
00:19:44,875 --> 00:19:46,250
I'll be a lawyer.

335
00:19:46,708 --> 00:19:47,750
A lawyer?

336
00:19:48,333 --> 00:19:50,833
Surprising for a young woman.

337
00:19:54,291 --> 00:19:56,666
I hate injustice more than anything.

338
00:19:56,875 --> 00:19:59,083
It's the mother of all misfortune.

339
00:19:59,791 --> 00:20:01,083
Your parents agree?

340
00:20:01,250 --> 00:20:02,791
Mylène, don't...

341
00:20:02,958 --> 00:20:03,833
Never mind.

342
00:20:04,125 --> 00:20:05,291
We'll talk later.

343
00:20:07,541 --> 00:20:09,166
Our home is yours, miss.

344
00:20:36,833 --> 00:20:39,000
Simone? Are you ok?

345
00:20:40,875 --> 00:20:41,791
I can't.

346
00:20:42,166 --> 00:20:43,833
It's ok, try to breathe.

347
00:20:44,583 --> 00:20:45,791
Just breathe.

348
00:20:45,958 --> 00:20:48,416
I can't sleep in a bed
since I got back.

349
00:20:52,083 --> 00:20:53,125
Hold on.

350
00:21:00,541 --> 00:21:01,333
There.

351
00:21:02,375 --> 00:21:04,166
A bed fit for a princess.

352
00:21:51,541 --> 00:21:53,166
Jean, give it back!

353
00:21:57,208 --> 00:21:58,166
Jean!

354
00:22:13,875 --> 00:22:15,041
Hello, Jean.

355
00:22:23,583 --> 00:22:24,916
What are you doing?

356
00:22:28,000 --> 00:22:29,125
I'm writing.

357
00:22:29,291 --> 00:22:31,666
- A letter?
- No. I'm writing...

358
00:22:34,083 --> 00:22:35,125
a draft.

359
00:22:37,416 --> 00:22:38,666
A draft of my life.

360
00:22:40,166 --> 00:22:43,375
I'll work a bit more,
then we'll buy you a dress.

361
00:22:43,541 --> 00:22:44,500
Ok.

362
00:22:45,166 --> 00:22:47,541
Tell Jean I'm going to stay here.

363
00:22:48,083 --> 00:22:49,583
See you later, Grannie.

364
00:22:52,958 --> 00:22:55,041
The war had just ended.

365
00:22:55,875 --> 00:23:00,041
A few of those who collaborated
with the Germans had been tried,

366
00:23:00,583 --> 00:23:04,250
but the French and their government
wanted to forget.

367
00:23:04,791 --> 00:23:07,041
At Laval's trial, like Pétain's,

368
00:23:07,208 --> 00:23:10,958
there was no mention of the camps...

369
00:23:11,458 --> 00:23:12,666
No one understands.

370
00:23:12,833 --> 00:23:13,833
No.

371
00:23:14,333 --> 00:23:15,958
We bother them, Milou.

372
00:23:16,416 --> 00:23:20,125
Maybe after Reconstruction,
people will listen to us.

373
00:23:23,666 --> 00:23:25,500
Your son's beautiful.

374
00:23:27,875 --> 00:23:29,625
And you're pregnant again.

375
00:23:30,166 --> 00:23:31,333
You move fast.

376
00:23:33,166 --> 00:23:35,666
Remember when Paul fell in love
in Bobrek?

377
00:23:36,500 --> 00:23:38,875
- With Bluma?
- Yes, she was pretty.

378
00:23:39,375 --> 00:23:42,041
Poor boy, in love
in a concentration camp.

379
00:23:42,208 --> 00:23:44,083
He made a striped fake collar

380
00:23:44,583 --> 00:23:45,750
to impress her.

381
00:23:45,916 --> 00:23:48,333
Impress her with a fake collar!

382
00:23:49,458 --> 00:23:51,625
- She loved him too.
- Yes.

383
00:23:51,958 --> 00:23:53,416
Love kept him going.

384
00:23:53,583 --> 00:23:55,458
He was 19 in Bobrek.

385
00:23:55,958 --> 00:23:57,791
He needed to dream.

386
00:24:02,208 --> 00:24:03,958
I'm glad Paul came back.

387
00:24:05,250 --> 00:24:06,416
Seen Marceline?

388
00:24:06,791 --> 00:24:07,583
No.

389
00:24:07,958 --> 00:24:08,916
Not yet.

390
00:24:13,625 --> 00:24:15,291
What a beautiful baby.

391
00:24:17,333 --> 00:24:18,500
He looks like...

392
00:24:20,500 --> 00:24:23,500
The survivors and witnesses

393
00:24:23,666 --> 00:24:26,458
were now condemned to silence.

394
00:24:27,041 --> 00:24:29,625
"Live, but say nothing,"

395
00:24:29,791 --> 00:24:32,041
the outside world seemed to say.

396
00:24:33,000 --> 00:24:36,041
Stop talking about it
to my sister or Milou.

397
00:24:36,208 --> 00:24:37,083
It hurts you.

398
00:24:37,250 --> 00:24:38,750
- I need to talk.
- You're upset.

399
00:24:38,916 --> 00:24:40,291
I need to get over...

400
00:24:40,625 --> 00:24:43,291
You're pregnant.
With our second child.

401
00:24:43,958 --> 00:24:45,250
Can life be better?

402
00:24:45,416 --> 00:24:46,291
No.

403
00:24:46,458 --> 00:24:48,958
But being ignored is like being there.

404
00:24:49,125 --> 00:24:50,791
- Locked in.
- I hear you.

405
00:24:50,958 --> 00:24:52,916
You don't. You're deaf!

406
00:24:53,083 --> 00:24:54,666
Worse, you're ashamed.

407
00:24:54,833 --> 00:24:56,416
You want all France to be deaf!

408
00:25:02,208 --> 00:25:03,000
Simone!

409
00:25:04,625 --> 00:25:05,416
Are you ok?

410
00:25:05,583 --> 00:25:07,083
- Forgive me.
- No.

411
00:25:08,000 --> 00:25:09,375
Never apologize.

412
00:25:13,625 --> 00:25:14,916
Not all the facts

413
00:25:15,083 --> 00:25:16,375
can be learned.

414
00:25:16,541 --> 00:25:19,833
The simplest are those
one can best reason about.

415
00:25:20,416 --> 00:25:24,250
The inductive method
goes from the specific to the general.

416
00:25:24,416 --> 00:25:26,375
End of lecture.
Thank you.

417
00:25:36,416 --> 00:25:37,375
Guess what.

418
00:25:37,541 --> 00:25:39,333
- I don't know.
- Try.

419
00:25:39,708 --> 00:25:41,125
I hate riddles.

420
00:25:41,375 --> 00:25:44,208
Boissieu wants me as Teitgen's attaché.

421
00:25:44,458 --> 00:25:45,958
I'll work with the MRP.

422
00:25:46,125 --> 00:25:47,916
That's amazing, Antoine.

423
00:25:49,166 --> 00:25:50,666
Antoine, please...

424
00:25:51,333 --> 00:25:52,250
I can't.

425
00:25:52,416 --> 00:25:54,083
You can, don't worry.

426
00:25:54,833 --> 00:25:55,708
Antoine...

427
00:25:56,625 --> 00:25:58,083
- How are you?
- Fine.

428
00:26:00,583 --> 00:26:02,708
They were all in the Resistance.

429
00:26:03,083 --> 00:26:04,750
They'll wonder why I'm here.

430
00:26:04,916 --> 00:26:05,750
Not at all.

431
00:26:08,208 --> 00:26:09,916
- I can't.
- You can.

432
00:26:11,083 --> 00:26:12,750
- My dear friends.
- Professor.

433
00:26:12,916 --> 00:26:14,416
Follow me.

434
00:26:14,916 --> 00:26:18,166
I'm delighted to see you both
outside of school.

435
00:26:20,500 --> 00:26:22,875
Come and meet Pierre-Henri Teitgen.

436
00:26:24,166 --> 00:26:25,125
I can't.

437
00:26:25,291 --> 00:26:26,916
You must get used to it.

438
00:26:30,791 --> 00:26:31,958
I'm terrified.

439
00:26:32,125 --> 00:26:33,500
Let me go home.

440
00:26:35,791 --> 00:26:37,291
Pierre-Henri Teitgen.

441
00:26:37,458 --> 00:26:39,541
Antoine Veil.
My wife, Simone.

442
00:26:39,708 --> 00:26:40,416
Ma'am.

443
00:26:41,625 --> 00:26:43,625
Boissieu speaks highly of you.

444
00:26:43,791 --> 00:26:45,333
In the 4th Republic,

445
00:26:45,500 --> 00:26:47,541
worth does not depend on age.

446
00:26:47,791 --> 00:26:51,666
You'll have a bright future
with the MRP Christian Democrats.

447
00:26:52,208 --> 00:26:55,250
I'm glad you're joining
my parliamentary team.

448
00:26:56,458 --> 00:26:58,833
You must support your young husband.

449
00:26:59,666 --> 00:27:03,416
The political world demands
a great deal of wifely support.

450
00:27:06,541 --> 00:27:08,375
Why is he always working?

451
00:27:08,875 --> 00:27:10,500
Dad works for us all.

452
00:27:11,041 --> 00:27:14,041
Why him?
Why is he the one who works?

453
00:27:14,291 --> 00:27:17,083
Men always like to be in charge.

454
00:27:17,250 --> 00:27:21,125
Suzanne, my sister,
was the first female doctor.

455
00:27:22,083 --> 00:27:24,583
I studied too when I was young.

456
00:27:25,000 --> 00:27:26,500
After my baccalaureate,

457
00:27:27,333 --> 00:27:29,708
I studied chemistry.

458
00:27:29,875 --> 00:27:31,250
- Chemistry?
- Yes.

459
00:27:31,916 --> 00:27:34,000
I stopped to respect convention.

460
00:27:35,083 --> 00:27:36,333
You too,

461
00:27:36,500 --> 00:27:39,083
you'll be independent and study.

462
00:27:39,541 --> 00:27:42,666
Women must be independent and work.

463
00:27:43,000 --> 00:27:44,208
Like Louise Weiss.

464
00:27:44,375 --> 00:27:46,166
Who's Louise Weiss?

465
00:27:46,916 --> 00:27:49,750
She fights for women's rights.

466
00:27:49,916 --> 00:27:52,791
She refused a ministerial post

467
00:27:53,083 --> 00:27:55,791
saying, "I fought to be elected,

468
00:27:55,958 --> 00:27:57,583
not to be nominated."

469
00:28:11,458 --> 00:28:12,708
Milou?

470
00:28:14,458 --> 00:28:15,583
Well?

471
00:28:15,750 --> 00:28:16,875
I passed!

472
00:28:18,291 --> 00:28:19,666
That's wonderful!

473
00:28:19,958 --> 00:28:21,083
Does Antoine know?

474
00:28:21,250 --> 00:28:23,041
Not yet. Where's Jean?

475
00:28:23,208 --> 00:28:24,625
Sleeping just there.

476
00:28:30,583 --> 00:28:32,541
I'm so proud of you!

477
00:28:32,916 --> 00:28:34,583
Mother would be too.

478
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Are you ok?

479
00:28:36,458 --> 00:28:37,875
Sit down.

480
00:28:44,250 --> 00:28:46,875
Tell Denise, she'll be over the moon.

481
00:28:52,458 --> 00:28:54,916
You're a Sciences Po graduate!

482
00:29:07,916 --> 00:29:10,250
Don't cry, Simone dear.

483
00:29:16,791 --> 00:29:18,458
It's so unfair, Milou.

484
00:29:21,291 --> 00:29:22,875
Mum's with us.

485
00:29:24,458 --> 00:29:25,833
You've come so far.

486
00:29:27,708 --> 00:29:29,833
People will end up listening.

487
00:29:37,333 --> 00:29:38,875
As prefect,

488
00:29:40,208 --> 00:29:43,833
I'm happy to welcome you
today, Mrs. Veil,

489
00:29:44,166 --> 00:29:46,375
to lay the foundation stone

490
00:29:46,750 --> 00:29:49,791
of this new children's hospital

491
00:29:50,791 --> 00:29:52,083
in this town

492
00:29:52,666 --> 00:29:54,750
that we all love.

493
00:29:56,041 --> 00:29:56,916
After you.

494
00:30:06,375 --> 00:30:08,625
Quite a technique...

495
00:30:09,500 --> 00:30:11,125
I used to do this.

496
00:30:13,125 --> 00:30:14,875
In the camps.

497
00:30:19,875 --> 00:30:21,250
I know how.

498
00:30:22,875 --> 00:30:24,541
It was my job there.

499
00:30:32,708 --> 00:30:34,208
Stop, it's too bright.

500
00:30:34,750 --> 00:30:35,875
Can you...

501
00:30:36,666 --> 00:30:38,625
dim the light a little?

502
00:30:41,208 --> 00:30:43,708
There's no image without light.

503
00:30:44,208 --> 00:30:47,750
It's not my face that matters,
but my words.

504
00:30:48,500 --> 00:30:51,625
The French want to hear you
and see you too.

505
00:30:51,916 --> 00:30:55,458
And know you after hinting
at your work in the camps.

506
00:30:55,833 --> 00:30:56,708
Yes.

507
00:30:57,583 --> 00:30:58,375
Excuse me.

508
00:31:04,708 --> 00:31:06,541
Mr. Jeannesson knows his job.

509
00:31:06,875 --> 00:31:08,541
And I know my feelings.

510
00:31:08,708 --> 00:31:10,375
And they're complex.

511
00:31:11,958 --> 00:31:13,333
You chose to speak.

512
00:31:13,500 --> 00:31:14,750
I've always spoken,

513
00:31:15,166 --> 00:31:16,708
but I've never

514
00:31:17,041 --> 00:31:18,750
exposed myself like this.

515
00:31:19,458 --> 00:31:21,375
You've answered many questions,

516
00:31:21,541 --> 00:31:23,875
but we must complete this interview.

517
00:31:24,166 --> 00:31:24,958
Just a second.

518
00:31:45,541 --> 00:31:47,000
Ready when you are.

519
00:31:49,541 --> 00:31:51,916
We left late one afternoon

520
00:31:53,083 --> 00:31:55,041
from the small camp we were in

521
00:31:55,208 --> 00:31:57,291
located near Auschwitz.

522
00:32:00,458 --> 00:32:03,208
We walked for more than 24 hours,

523
00:32:03,416 --> 00:32:06,541
stopping for just a few hours

524
00:32:07,125 --> 00:32:08,958
in an abandoned brickworks.

525
00:32:09,333 --> 00:32:10,583
It was

526
00:32:10,958 --> 00:32:12,875
minus 20, minus 25°C

527
00:32:13,166 --> 00:32:15,916
on what we called the Death March.

528
00:32:16,541 --> 00:32:18,625
We were very few women.

529
00:32:18,916 --> 00:32:21,541
There were several thousand men.

530
00:32:21,916 --> 00:32:24,583
A few dozen women
who all knew each other

531
00:32:24,750 --> 00:32:26,916
from the small camp.

532
00:32:27,708 --> 00:32:31,000
None of us fell by the way.

533
00:32:31,208 --> 00:32:32,583
We all survived.

534
00:32:33,500 --> 00:32:34,791
It's striking

535
00:32:35,583 --> 00:32:37,625
to see that women resist

536
00:32:37,916 --> 00:32:39,958
much better than men.

537
00:32:41,833 --> 00:32:45,041
Surviving in the camps
required a certain...

538
00:32:45,458 --> 00:32:46,833
aggressiveness.

539
00:32:47,166 --> 00:32:49,916
The gentler ones didn't last.

540
00:32:50,458 --> 00:32:51,833
I think that,

541
00:32:52,541 --> 00:32:54,000
in a way,

542
00:32:54,250 --> 00:32:58,083
Mother and Milou were perhaps like that.

543
00:32:58,958 --> 00:33:01,708
Maybe that's where I helped.

544
00:33:02,916 --> 00:33:04,083
I was tougher.

545
00:33:07,416 --> 00:33:09,875
But, for us, the time

546
00:33:10,041 --> 00:33:11,791
that was the worst...

547
00:33:19,875 --> 00:33:23,291
A little later, in 1952, I think,

548
00:33:23,625 --> 00:33:25,625
a harsh ordeal awaited you,

549
00:33:25,958 --> 00:33:27,375
another ordeal.

550
00:33:28,916 --> 00:33:29,875
Yes.

551
00:33:36,208 --> 00:33:37,875
I can't do this.

552
00:33:40,875 --> 00:33:42,625
You want to go back?

553
00:33:42,791 --> 00:33:44,750
I'm just following Antoine.

554
00:33:44,916 --> 00:33:46,750
Surrendering like Mother did?

555
00:33:46,916 --> 00:33:48,625
It's only temporary!

556
00:33:51,291 --> 00:33:53,458
Germany's the killers' land!

557
00:33:53,625 --> 00:33:57,541
After Father fought in the Great War
and got murdered...

558
00:33:57,791 --> 00:33:58,833
I don't understand!

559
00:34:01,291 --> 00:34:04,583
Poher wants Antoine
to help with German affairs.

560
00:34:04,750 --> 00:34:07,500
Antoine feels it's ideal
for the ENA exam.

561
00:34:12,083 --> 00:34:13,416
He can't refuse.

562
00:34:13,916 --> 00:34:15,166
And I support him.

563
00:34:19,375 --> 00:34:20,375
What about you?

564
00:34:23,791 --> 00:34:24,916
I'm going with him.

565
00:34:29,750 --> 00:34:30,958
And me?

566
00:34:44,500 --> 00:34:48,250
Milou, hearing German
isn't as upsetting as you thought.

567
00:34:48,500 --> 00:34:50,625
I'm used to the little I hear.

568
00:34:50,833 --> 00:34:52,791
Everyone speaks American here.

569
00:34:52,958 --> 00:34:54,708
Everything is American too.

570
00:34:54,875 --> 00:34:57,958
I see how badly
the Germans lost the war.

571
00:34:58,708 --> 00:35:02,208
But I want to think of the future
for my family.

572
00:35:02,958 --> 00:35:05,375
I take our happy memories to bed.

573
00:35:06,500 --> 00:35:09,458
Remember scout camp
when I refused my totem?

574
00:35:10,416 --> 00:35:11,125
I refuse

575
00:35:11,291 --> 00:35:13,541
to be Lively Hare, it's my right.

576
00:35:13,875 --> 00:35:15,250
We don't change names.

577
00:35:15,416 --> 00:35:16,208
Why?

578
00:35:16,375 --> 00:35:18,041
It's the rule. Obey.

579
00:35:18,208 --> 00:35:20,416
You're Mirka.
I'll be Queen of Sheba.

580
00:35:26,416 --> 00:35:28,708
Simone, how could I forget?

581
00:35:29,083 --> 00:35:32,000
As leader,
I wanted you to keep your name.

582
00:35:32,166 --> 00:35:33,125
Simone!

583
00:35:33,416 --> 00:35:34,958
Simone, come back!

584
00:35:35,416 --> 00:35:37,500
I remember everything, Simone.

585
00:35:38,291 --> 00:35:40,541
But I miss you more than anything.

586
00:35:41,666 --> 00:35:42,708
Milou,

587
00:35:42,875 --> 00:35:45,583
our life in Germany
is getting organized.

588
00:35:48,458 --> 00:35:52,625
Our conversations with friends
often concern France's future.

589
00:35:53,791 --> 00:35:56,708
Antoine is doing well in German Affairs

590
00:35:56,875 --> 00:35:58,791
and I help write his reports.

591
00:35:59,750 --> 00:36:02,125
He's working on the ENA exam too.

592
00:36:03,125 --> 00:36:04,208
For now,

593
00:36:04,416 --> 00:36:07,208
I've put my studies on hold
but, in time,

594
00:36:07,375 --> 00:36:09,250
I'll continue, don't worry.

595
00:36:09,416 --> 00:36:10,708
And you, Simone,

596
00:36:10,875 --> 00:36:12,250
what do you think?

597
00:36:14,166 --> 00:36:17,458
I'm wary of the moralist Right
and the sectarian Left.

598
00:36:24,208 --> 00:36:27,666
Tell me more
about the young man you've met, Milou.

599
00:36:28,666 --> 00:36:29,708
What is he like?

600
00:36:30,541 --> 00:36:31,750
Is he kind?

601
00:36:32,416 --> 00:36:33,791
Does he deserve you?

602
00:36:36,666 --> 00:36:38,416
Pierre is adorable.

603
00:36:38,916 --> 00:36:40,416
He's in love with me.

604
00:36:40,583 --> 00:36:43,833
But I can't talk about the past
with him,

605
00:36:44,291 --> 00:36:45,750
only with you.

606
00:37:22,208 --> 00:37:26,666
Simone, sometimes our return
feels like a failure to me.

607
00:37:27,625 --> 00:37:31,000
We're alive, but I spend my nights
with the dead.

608
00:37:31,291 --> 00:37:32,583
In my dreams,

609
00:37:32,875 --> 00:37:35,625
I wait for Mum, Jean and Dad
at the Lutetia.

610
00:37:35,791 --> 00:37:38,500
I look for them near the buses
around me.

611
00:37:38,666 --> 00:37:40,000
No one hears me.

612
00:37:41,166 --> 00:37:44,750
In the France you're rebuilding,
we're shameful victims,

613
00:37:45,166 --> 00:37:47,416
racial deportees as they say,

614
00:37:47,708 --> 00:37:51,166
not worthy Resistance fighters
like Denise or others.

615
00:37:53,333 --> 00:37:54,375
Milou,

616
00:37:55,250 --> 00:37:56,541
my rage is there,

617
00:37:56,916 --> 00:37:58,958
overwhelming, inside me.

618
00:38:00,208 --> 00:38:03,166
It bursts out
when the pressure is too great,

619
00:38:04,208 --> 00:38:06,125
but I try to contain it.

620
00:38:15,500 --> 00:38:17,875
Alexanderstrasse 7, please.

621
00:38:18,291 --> 00:38:21,708
The French wish to see France
as gloriously united,

622
00:38:21,875 --> 00:38:23,916
resisting and anti-Nazi.

623
00:38:24,583 --> 00:38:26,291
What a joke.

624
00:38:27,083 --> 00:38:32,041
Even the Resistance showed no pity
for those "taken without fighting".

625
00:38:32,458 --> 00:38:34,291
What are we, Simone?

626
00:38:35,291 --> 00:38:36,333
What are we?

627
00:38:37,541 --> 00:38:40,250
We're a thorn
in the collective memory.

628
00:38:41,208 --> 00:38:44,291
They want to silence us,
for our words are real.

629
00:38:44,458 --> 00:38:47,083
Our words and our dead
reject politics

630
00:38:47,250 --> 00:38:48,500
and hypocrisy.

631
00:38:50,000 --> 00:38:52,666
I loathe their hypocrisy and suspicion.

632
00:38:53,791 --> 00:38:56,625
An old lady asked me,
as I was so pretty,

633
00:38:56,875 --> 00:38:59,458
if I slept with SS men to survive.

634
00:39:00,625 --> 00:39:04,125
Their baseness rivals
their guilt and ignorance.

635
00:39:04,375 --> 00:39:07,333
Let them talk. Disregard the lies.

636
00:39:07,750 --> 00:39:11,041
Be harsh as I told you to be
in Pitchipoi.

637
00:39:11,541 --> 00:39:13,291
I'm trying to be, Simone.

638
00:39:15,416 --> 00:39:17,333
We shall haunt them forever,

639
00:39:18,333 --> 00:39:21,041
preventing the truth
from being rewritten.

640
00:39:22,583 --> 00:39:24,166
Your words do me good.

641
00:39:24,708 --> 00:39:26,666
Your lucidity enlightens me.

642
00:39:27,291 --> 00:39:28,958
You'll be a great lawyer.

643
00:39:30,458 --> 00:39:33,833
I'm lucid and strong
because I always have been,

644
00:39:34,000 --> 00:39:36,125
haven't I, troop leader?

645
00:39:36,625 --> 00:39:38,083
But you're right.

646
00:39:38,250 --> 00:39:42,083
No one can know the strength
we needed on coming back.

647
00:40:11,416 --> 00:40:13,708
The men are washing the cars.

648
00:40:13,875 --> 00:40:16,291
They couldn't find soap powder!

649
00:40:16,458 --> 00:40:17,625
You darling.

650
00:40:17,791 --> 00:40:19,291
Give me this beauty!

651
00:40:19,458 --> 00:40:21,583
Go to Auntie Simone.

652
00:40:25,666 --> 00:40:28,666
- Paule, can you do the boys' bath?
- Yes, ma'am.

653
00:40:28,833 --> 00:40:30,250
We feed Luc first?

654
00:40:30,416 --> 00:40:31,250
Yes.

655
00:40:33,291 --> 00:40:34,291
Hi there...

656
00:40:35,208 --> 00:40:36,541
We need to talk.

657
00:40:46,541 --> 00:40:48,500
- I have to tell you...
- What?

658
00:40:48,666 --> 00:40:51,166
Antoine's so focused on the ENA exam...

659
00:40:52,750 --> 00:40:55,458
I told him I'm resuming my studies

660
00:40:57,250 --> 00:40:58,541
to be a lawyer.

661
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
Karl Böhm.

662
00:41:04,250 --> 00:41:05,833
A great conductor, right?

663
00:41:06,000 --> 00:41:09,666
True, but I find Fritz Busch
more admirable.

664
00:41:09,833 --> 00:41:14,083
In terms of personal commitment,
but on a purely musical level...

665
00:41:14,250 --> 00:41:16,000
Artists are political too.

666
00:41:16,291 --> 00:41:18,833
Böhm embraced the Nazis.
That's clear.

667
00:41:19,000 --> 00:41:20,958
No politics tonight!

668
00:41:21,125 --> 00:41:23,125
Milou is right. Listen.

669
00:41:24,208 --> 00:41:26,291
This music is extraordinary.

670
00:41:26,833 --> 00:41:28,875
Debussy. What a genius.

671
00:41:29,041 --> 00:41:30,833
I prefer Mahler.

672
00:41:31,000 --> 00:41:32,375
No, Pierre!

673
00:41:32,750 --> 00:41:35,875
Mahler speaks of his own feelings
and emotions.

674
00:41:36,041 --> 00:41:38,333
He wrote a Jew's love story.

675
00:41:38,500 --> 00:41:40,916
But it's just one man's story.

676
00:41:41,791 --> 00:41:44,458
- Isn't his Adagietto moving?
- It is.

677
00:41:45,166 --> 00:41:49,291
Debussy moves me as,
after a century of German romanticism,

678
00:41:49,458 --> 00:41:52,833
he composed
Prélude à l'après-midi d'un faune

679
00:41:53,125 --> 00:41:56,000
and reinvented it all, both music

680
00:41:56,166 --> 00:41:57,750
and the world.

681
00:41:58,416 --> 00:42:00,333
It unfolds on a human scale

682
00:42:00,500 --> 00:42:02,958
and on the scale of nature,

683
00:42:03,583 --> 00:42:06,166
the stars, the cosmos, the universe...

684
00:42:06,583 --> 00:42:10,208
That's exactly what we must do now.

685
00:42:10,375 --> 00:42:11,625
Reinvent the world.

686
00:42:11,791 --> 00:42:14,250
So Debussy is a political artist.

687
00:42:14,500 --> 00:42:15,625
He's beyond that.

688
00:42:15,791 --> 00:42:18,083
- No politics!
- Or cars, Antoine.

689
00:42:18,250 --> 00:42:20,041
Never! You know me, Milou.

690
00:42:21,833 --> 00:42:23,750
I feel like I'm living again.

691
00:42:24,458 --> 00:42:25,625
I've missed you.

692
00:42:26,583 --> 00:42:29,000
To think
you go back to Paris tomorrow.

693
00:42:29,625 --> 00:42:31,458
We'll write to each other.

694
00:42:32,166 --> 00:42:34,625
You've been expatriates three years.

695
00:42:34,833 --> 00:42:37,458
I never thought I'd like Germany.

696
00:42:37,916 --> 00:42:39,583
Life is full of surprises.

697
00:42:42,416 --> 00:42:43,541
This song...

698
00:42:44,083 --> 00:42:46,250
Milou! It's our song!

699
00:42:48,291 --> 00:42:50,083
Madam, if you please.

700
00:43:36,375 --> 00:43:37,791
You darling!

701
00:43:44,583 --> 00:43:46,666
You darling, we're coming.

702
00:43:47,833 --> 00:43:49,833
We're coming. Mind your hands.

703
00:43:54,791 --> 00:43:55,833
Children!

704
00:43:59,333 --> 00:44:00,458
A smile, Pierre?

705
00:44:01,041 --> 00:44:02,333
Watch the birdie.

706
00:44:03,041 --> 00:44:04,666
One, two, three...

707
00:44:11,583 --> 00:44:12,625
Perfect.

708
00:44:13,583 --> 00:44:15,125
Thank you, Simone dear.

709
00:44:29,958 --> 00:44:31,875
Shall we take a break?

710
00:44:33,750 --> 00:44:34,708
No.

711
00:44:51,333 --> 00:44:52,291
Yes.

712
00:44:54,000 --> 00:44:54,958
Yes.

713
00:44:58,625 --> 00:44:59,583
What?

714
00:45:05,208 --> 00:45:07,416
We're off to France.
See to the children!

715
00:45:20,250 --> 00:45:23,666
Milou, Jean, Denise, come inside now!

716
00:45:25,541 --> 00:45:26,708
Come on, Milou!

717
00:45:26,875 --> 00:45:28,083
Simone!

718
00:45:34,166 --> 00:45:35,416
Out of the way!

719
00:45:37,541 --> 00:45:38,750
Yeah!

720
00:45:39,208 --> 00:45:40,375
Simone...

721
00:45:47,541 --> 00:45:51,458
We can't tell you over the phone.
Come urgently.

722
00:45:51,791 --> 00:45:53,291
There's no time to lose.

723
00:46:06,875 --> 00:46:08,666
The car left the road.

724
00:46:08,833 --> 00:46:10,416
Her husband is safe,

725
00:46:10,583 --> 00:46:13,750
but we couldn't save your sister
and her baby.

726
00:46:13,916 --> 00:46:15,000
Milou!

727
00:46:15,166 --> 00:46:17,250
Where's Milou?
Where's my sister?

728
00:46:17,416 --> 00:46:18,375
Be strong.

729
00:46:18,541 --> 00:46:20,750
Where is she? Where's the baby?

730
00:46:21,083 --> 00:46:22,375
Milou!

731
00:46:25,791 --> 00:46:27,166
Where's my sister?

732
00:46:28,458 --> 00:46:29,708
Please!

733
00:46:35,291 --> 00:46:36,333
Cut.

734
00:46:37,625 --> 00:46:38,875
Thank you, ma'am.

735
00:46:44,291 --> 00:46:45,750
You did very well.

736
00:46:45,916 --> 00:46:48,166
- I'm not sure.
- No, it was very good.

737
00:46:52,458 --> 00:46:53,958
Some wine, Simone?

738
00:46:54,333 --> 00:46:55,666
A drop of white.

739
00:46:55,833 --> 00:46:57,833
I see the Nice prefect later.

740
00:46:58,000 --> 00:47:00,166
He might put a plaque

741
00:47:00,333 --> 00:47:01,791
in Jean's school

742
00:47:02,166 --> 00:47:06,208
in memory of the 11 Jewish students
shipped to the camps.

743
00:47:06,875 --> 00:47:08,333
I'm not sure

744
00:47:08,750 --> 00:47:12,416
the Imperial Park High School
did all it could

745
00:47:12,875 --> 00:47:14,333
to save our brother.

746
00:47:14,833 --> 00:47:16,875
Mum and Dad recently unveiled

747
00:47:17,166 --> 00:47:19,791
the first plaque listing

748
00:47:19,958 --> 00:47:22,083
the 2,693 Righteous of France.

749
00:47:22,500 --> 00:47:25,833
We tried to persuade Chirac
to do a tribute.

750
00:47:26,500 --> 00:47:30,750
The crime's accounts
are simpler than those of devotion.

751
00:47:30,916 --> 00:47:32,291
So you won't come?

752
00:47:33,583 --> 00:47:36,208
You're worrying your sister.
She'll come.

753
00:47:36,833 --> 00:47:40,375
She chairs the Shoah Foundation and...

754
00:47:40,875 --> 00:47:43,541
Sorry, Denise,
I'm feeling out of sorts.

755
00:47:44,125 --> 00:47:45,541
She's writing her memoirs.

756
00:47:46,166 --> 00:47:47,250
Really?

757
00:47:47,416 --> 00:47:50,500
What'll you have put
on your Académie sword?

758
00:47:51,291 --> 00:47:53,333
I hope my memory lasts.

759
00:47:54,333 --> 00:47:56,583
I prefer to remember others

760
00:47:56,750 --> 00:47:58,083
than my memories.

761
00:47:59,750 --> 00:48:01,333
I'll take the bar exam.

762
00:48:01,583 --> 00:48:03,375
Out of the question.

763
00:48:03,666 --> 00:48:05,125
I want to be a lawyer.

764
00:48:05,291 --> 00:48:06,291
I hate lawyers.

765
00:48:06,458 --> 00:48:08,750
- With your career...
- I'm at the ENA.

766
00:48:08,958 --> 00:48:10,208
I want to work!

767
00:48:11,458 --> 00:48:12,500
It's not reasonable.

768
00:48:12,666 --> 00:48:14,166
I won't depend on anyone.

769
00:48:14,500 --> 00:48:16,875
And the children?
You're irresponsible!

770
00:48:17,041 --> 00:48:19,000
Leave the children out of it!

771
00:48:19,291 --> 00:48:21,875
I supported you all over Germany,

772
00:48:22,041 --> 00:48:23,333
Morocco and France!

773
00:48:23,500 --> 00:48:25,458
Did I study to be a housewife

774
00:48:25,625 --> 00:48:27,125
in a fancy evening gown?

775
00:48:27,375 --> 00:48:30,208
A lawyer's fancy robes don't bother you?

776
00:48:30,375 --> 00:48:32,083
It's no job for a respectable woman.

777
00:48:32,875 --> 00:48:34,625
I want to work, understand?

778
00:48:35,958 --> 00:48:37,500
Sorry, forgive us.

779
00:48:39,958 --> 00:48:42,500
You met me at Sciences Po,
not cooking!

780
00:48:42,833 --> 00:48:46,083
Children change nothing.
Women work if they want.

781
00:48:46,250 --> 00:48:47,666
They're not lawyers.

782
00:48:49,000 --> 00:48:50,208
Magistrate?

783
00:48:51,166 --> 00:48:52,208
Yes.

784
00:48:52,750 --> 00:48:55,416
Women have the right to be since 1946.

785
00:48:55,750 --> 00:48:59,083
But you're married.
With three young children.

786
00:48:59,250 --> 00:49:02,125
- And your husband...
- My husband isn't me.

787
00:49:03,416 --> 00:49:06,083
If you need to lead a condemned man

788
00:49:06,375 --> 00:49:07,583
to the scaffold...

789
00:49:08,333 --> 00:49:09,708
How would you do it?

790
00:49:10,250 --> 00:49:12,791
If my jurisdiction sentenced him,

791
00:49:13,083 --> 00:49:14,125
I'd do it.

792
00:49:14,500 --> 00:49:16,666
You're a confident young woman.

793
00:49:18,166 --> 00:49:20,000
- Can I get by?
- No!

794
00:49:20,166 --> 00:49:22,041
- Enough of her convictions.
- Calm down.

795
00:49:22,208 --> 00:49:24,041
I respect French laws!

796
00:49:24,458 --> 00:49:26,166
We answer the census!

797
00:49:26,333 --> 00:49:27,875
Get out of my way!

798
00:49:28,416 --> 00:49:30,000
André, listen to her!

799
00:49:30,375 --> 00:49:31,541
Some girl

800
00:49:31,708 --> 00:49:33,666
won't tell me what do to!

801
00:49:33,916 --> 00:49:35,500
How can she be so arrogant?

802
00:49:38,833 --> 00:49:40,166
The census is a trap!

803
00:49:40,666 --> 00:49:44,083
They'll list us as Jews
and we won't be able to do a thing.

804
00:49:44,250 --> 00:49:46,166
- He doesn't realize!
- Quiet!

805
00:49:49,208 --> 00:49:50,916
I want to be a magistrate.

806
00:49:52,458 --> 00:49:54,833
It's two years of training.

807
00:49:55,958 --> 00:49:57,291
If you manage it.

808
00:49:58,458 --> 00:50:00,458
Madam Minister, you're early

809
00:50:00,625 --> 00:50:02,666
and we're still setting up.

810
00:50:04,041 --> 00:50:06,791
Your dressing room is here.

811
00:50:08,458 --> 00:50:09,500
Madam Minister.

812
00:50:09,666 --> 00:50:10,583
Hello.

813
00:50:11,208 --> 00:50:14,250
We shall film here.

814
00:50:14,625 --> 00:50:16,583
- Outside this room.
- Fine.

815
00:50:17,041 --> 00:50:19,125
So how is it going to happen?

816
00:50:19,291 --> 00:50:22,625
I'll explain.
They want to start the evening news

817
00:50:22,791 --> 00:50:24,541
with a shot of this door.

818
00:50:24,791 --> 00:50:27,541
You'll supposedly be
with an AIDS patient.

819
00:50:28,083 --> 00:50:30,000
At our signal, you come out

820
00:50:30,166 --> 00:50:31,833
to give your speech live.

821
00:50:32,000 --> 00:50:34,125
Then we do the headlines and...

822
00:50:34,500 --> 00:50:36,208
I don't understand.

823
00:50:36,375 --> 00:50:38,541
There won't be a patient inside?

824
00:50:38,750 --> 00:50:39,625
No.

825
00:50:40,750 --> 00:50:41,708
You're joking.

826
00:50:42,791 --> 00:50:45,416
The viewers
will think there's a patient.

827
00:50:45,583 --> 00:50:47,250
It's symbolic.

828
00:50:47,583 --> 00:50:49,375
Symbolic, sir?

829
00:50:49,875 --> 00:50:51,375
I don't pretend,

830
00:50:51,541 --> 00:50:52,875
I need the truth.

831
00:50:53,375 --> 00:50:55,708
I want to talk to a real patient

832
00:50:55,875 --> 00:50:57,625
20 minutes before I speak.

833
00:50:57,916 --> 00:50:59,916
Alone with him. Is that clear?

834
00:51:00,916 --> 00:51:02,666
Neither of us will lie.

835
00:51:03,083 --> 00:51:04,916
I won't emerge from an empty room.

836
00:51:05,083 --> 00:51:07,208
But for your comfort...

837
00:51:07,375 --> 00:51:08,958
Damn my comfort.

838
00:51:09,500 --> 00:51:12,333
I prefer discomfort to lies.

839
00:51:12,500 --> 00:51:14,958
- Is that clear?
- We'll work it out.

840
00:51:15,125 --> 00:51:15,833
After you.

841
00:51:22,208 --> 00:51:23,875
We have 20 minutes.

842
00:51:25,958 --> 00:51:30,708
Mr. Greacen, can you find an AIDS patient
to talk to the Health Minister?

843
00:51:31,125 --> 00:51:33,375
This government ignores the massacre.

844
00:51:33,541 --> 00:51:35,333
Few will want to speak to her.

845
00:51:35,500 --> 00:51:37,291
It's an ideal opportunity.

846
00:51:38,500 --> 00:51:39,833
Give me a minute.

847
00:51:49,958 --> 00:51:51,500
Put him in here.

848
00:51:58,708 --> 00:52:02,000
David, any problem and we'll stop.

849
00:52:04,625 --> 00:52:05,875
Madam Minister.

850
00:52:06,500 --> 00:52:07,833
This is David.

851
00:52:09,291 --> 00:52:10,416
Hello, David.

852
00:52:10,583 --> 00:52:11,500
Hello.

853
00:52:12,166 --> 00:52:15,250
We'll knock at 8 sharp
and you can come out...

854
00:52:15,416 --> 00:52:17,208
I know. You can leave us.

855
00:52:28,375 --> 00:52:29,166
Take a chair.

856
00:52:42,583 --> 00:52:45,083
10, 9, 8,

857
00:52:45,625 --> 00:52:48,416
7, 6, 5,

858
00:52:49,000 --> 00:52:49,833
4...

859
00:52:56,583 --> 00:52:57,916
Where is she?

860
00:53:06,291 --> 00:53:07,458
Keep filming.

861
00:53:08,208 --> 00:53:09,375
Go and see.

862
00:53:20,166 --> 00:53:21,291
No cameras.

863
00:53:21,958 --> 00:53:23,125
No cameras!

864
00:53:25,250 --> 00:53:26,458
Send them away.

865
00:53:28,125 --> 00:53:30,916
Is today's AIDS summit at UNESCO

866
00:53:31,083 --> 00:53:32,166
a failure?

867
00:53:32,333 --> 00:53:36,208
The French Health Minister,
Mrs. Simone Veil,

868
00:53:36,375 --> 00:53:40,166
fought hard for a year
for this international summit,

869
00:53:40,333 --> 00:53:44,041
but only 13 government leaders
are to Paris in person.

870
00:53:44,208 --> 00:53:47,666
I know what this century
has inflicted on people.

871
00:53:47,833 --> 00:53:51,416
The response to AIDS
must be a humanist one.

872
00:53:53,375 --> 00:53:56,041
That young man was so thin...

873
00:53:56,833 --> 00:53:58,041
So weak...

874
00:53:58,750 --> 00:54:02,083
AIDS calls all our certainties
into question.

875
00:54:02,958 --> 00:54:04,791
Am I any use?

876
00:54:05,083 --> 00:54:08,041
Some people react
like in the Middle Ages.

877
00:54:08,333 --> 00:54:10,791
The insults and humiliation

878
00:54:10,958 --> 00:54:13,250
lead the sick and charities

879
00:54:13,416 --> 00:54:15,625
to turn to reason and generosity.

880
00:54:16,125 --> 00:54:20,125
The patients' basic rights
had to come under threat

881
00:54:20,708 --> 00:54:24,208
before anyone considered
their protection.

882
00:54:24,833 --> 00:54:27,375
I don't like to let women
in this wing,

883
00:54:27,541 --> 00:54:29,583
or even in my prison.

884
00:54:29,750 --> 00:54:31,666
I'm not a woman, Warden.

885
00:54:32,000 --> 00:54:35,583
I'm a magistrate
with the penitentiary board.

886
00:54:43,208 --> 00:54:45,000
This is the hot room.

887
00:54:45,833 --> 00:54:48,750
It's the only room with heating.

888
00:54:49,208 --> 00:54:51,583
The central hole is for excrement.

889
00:54:53,583 --> 00:54:55,791
How does it leave the building?

890
00:54:55,958 --> 00:54:59,708
A horse and cart collect waste
once a week. Why?

891
00:55:03,500 --> 00:55:05,041
The state cut back

892
00:55:05,208 --> 00:55:08,416
on guards as we had fewer prisoners.

893
00:55:08,666 --> 00:55:11,458
But now we're overrun
by Algerian terrorists,

894
00:55:11,625 --> 00:55:12,625
what do we do?

895
00:55:12,791 --> 00:55:15,041
France now has 6,400 prison guards,

896
00:55:15,208 --> 00:55:16,875
9,000 seven years ago.

897
00:55:17,041 --> 00:55:18,833
- Expect strikes.
- Open it.

898
00:55:19,000 --> 00:55:20,000
I'm sorry.

899
00:55:20,541 --> 00:55:21,875
Open this door.

900
00:55:32,000 --> 00:55:34,250
When did they last see a doctor?

901
00:55:36,208 --> 00:55:38,916
How many cases of tuberculosis
this year?

902
00:55:39,208 --> 00:55:43,083
You seem to care more
about convicts than our guards, ma'am.

903
00:55:45,208 --> 00:55:47,750
Your husband's contacts

904
00:55:47,916 --> 00:55:49,916
may have brought you here,

905
00:55:50,416 --> 00:55:52,791
but it's no job for a woman!

906
00:55:52,958 --> 00:55:54,166
I get the message.

907
00:55:55,833 --> 00:55:59,791
It was a mistake to let women vote
or become magistrates.

908
00:56:00,166 --> 00:56:02,041
The prison service is for men,

909
00:56:02,208 --> 00:56:05,166
with women as receptionists or typists.

910
00:56:06,000 --> 00:56:07,375
Not me, apparently.

911
00:56:08,000 --> 00:56:09,541
Don't be insolent!

912
00:56:09,750 --> 00:56:13,208
Three wardens have complained
in less than ten days.

913
00:56:13,458 --> 00:56:15,250
Where will this lead us?

914
00:56:15,541 --> 00:56:16,666
Your job...

915
00:56:16,875 --> 00:56:18,958
My vocation, Mr. Perdriau.

916
00:56:19,208 --> 00:56:20,333
It's not a job,

917
00:56:20,500 --> 00:56:21,625
it's a vocation.

918
00:56:23,125 --> 00:56:25,500
All prisoners need health checks.

919
00:56:25,666 --> 00:56:26,500
Is that all?

920
00:56:26,666 --> 00:56:28,375
It's a matter of dignity.

921
00:56:28,958 --> 00:56:30,125
Of democracy.

922
00:56:31,375 --> 00:56:33,083
Of humanity, if you prefer.

923
00:56:34,083 --> 00:56:36,958
I know the word
has meaning for you.

924
00:56:50,291 --> 00:56:51,916
Call this number.

925
00:56:53,583 --> 00:56:54,958
And learn self-control.

926
00:56:56,250 --> 00:56:58,333
Dr Fully, the prison service

927
00:56:58,500 --> 00:57:01,750
needs a revolution in conditions
with us on board.

928
00:57:02,250 --> 00:57:04,041
Antoine, it's nearly ready.

929
00:57:04,708 --> 00:57:05,708
Sorry, Dr Fully.

930
00:57:06,208 --> 00:57:08,250
Yes, I understand. Sorry.

931
00:57:08,666 --> 00:57:09,625
Jean!

932
00:57:09,875 --> 00:57:10,875
I understand.

933
00:57:12,833 --> 00:57:14,958
But we need x-ray vans.

934
00:57:15,125 --> 00:57:15,791
What?

935
00:57:15,958 --> 00:57:17,333
That pain's here.

936
00:57:17,500 --> 00:57:20,625
She has a van in the yard
on ministerial orders.

937
00:57:31,041 --> 00:57:32,541
I'm the warden here.

938
00:57:32,708 --> 00:57:34,958
May I see the ministerial order?

939
00:57:35,208 --> 00:57:38,125
Dr Fully, Prison Service Inspector.

940
00:57:49,041 --> 00:57:50,375
You're Mrs. Veil?

941
00:57:50,541 --> 00:57:51,500
Yes.

942
00:57:51,958 --> 00:57:53,625
Your reputation is appalling.

943
00:57:54,000 --> 00:57:56,083
Less than tuberculosis, I hope.

944
00:57:56,583 --> 00:57:59,666
You make us look
like foul mediaeval jailers!

945
00:57:59,833 --> 00:58:00,875
I'm doing my job.

946
00:58:01,041 --> 00:58:02,291
And I mine.

947
00:58:02,500 --> 00:58:04,583
Detention isn't elimination.

948
00:58:04,875 --> 00:58:07,250
Incarceration doesn't entail

949
00:58:07,416 --> 00:58:09,833
lack of care, humiliation
and shackles.

950
00:58:10,041 --> 00:58:12,500
We're just detecting cases of TB,

951
00:58:12,958 --> 00:58:14,250
like in schools.

952
00:58:14,416 --> 00:58:15,958
They're not schoolboys!

953
00:58:16,125 --> 00:58:19,000
None of my prisoners
will be X-rayed by you.

954
00:58:19,166 --> 00:58:20,208
Ask the French...

955
00:58:20,375 --> 00:58:23,250
Ask the Minister, not the French.

956
00:58:23,833 --> 00:58:26,083
And they're not your prisoners.

957
00:58:26,625 --> 00:58:30,875
If you stand firm and defy not me
but the French state

958
00:58:31,041 --> 00:58:32,541
and the Justice Minister,

959
00:58:32,958 --> 00:58:34,500
we can indeed leave.

960
00:58:38,750 --> 00:58:40,708
All the reports back us up.

961
00:58:41,250 --> 00:58:44,208
Prisons need medical
and psychological units,

962
00:58:44,500 --> 00:58:46,958
for the youngest or those in custody.

963
00:58:47,291 --> 00:58:48,708
That's a new one.

964
00:58:49,083 --> 00:58:51,666
Prison while awaiting trial is a trauma.

965
00:58:52,166 --> 00:58:54,083
Counselling should be provided.

966
00:58:55,083 --> 00:58:58,291
We help those presumed innocent
until trial.

967
00:58:58,458 --> 00:59:01,750
Justice is conservative
and upholds social values.

968
00:59:02,416 --> 00:59:04,750
Mrs. Veil has a suggestion.

969
00:59:04,916 --> 00:59:08,375
Countless prisoners
would like to have books.

970
00:59:08,541 --> 00:59:09,541
Are you serious?

971
00:59:10,458 --> 00:59:12,541
You want libraries in prisons?

972
00:59:13,250 --> 00:59:17,166
With the terrorist attacks by the FLN,
do the French

973
00:59:17,541 --> 00:59:19,458
care about prisoners reading?

974
00:59:19,833 --> 00:59:21,541
Reading helps reintegration.

975
00:59:21,708 --> 00:59:23,166
That's prison's goal.

976
00:59:23,958 --> 00:59:26,583
What's the status
of prison schools for minors?

977
00:59:26,833 --> 00:59:30,750
You've been nominated.
You're in charge of implementing it.

978
00:59:32,125 --> 00:59:33,458
I forgot to say.

979
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
Thank you, sir.

980
00:59:38,416 --> 00:59:39,708
Don't thank me.

981
00:59:40,166 --> 00:59:42,375
You know what I thought of you.

982
00:59:42,916 --> 00:59:45,916
But your tenacity has persuaded me.

983
00:59:49,041 --> 00:59:50,333
Are you ready to order?

984
00:59:50,500 --> 00:59:52,625
Certainly. Let's eat...

985
00:59:54,791 --> 00:59:55,833
Thank you.

986
00:59:56,500 --> 00:59:58,041
There's another subject:

987
00:59:58,500 --> 00:59:59,875
women's prisons.

988
01:00:03,250 --> 01:00:04,708
What lesson is learned

989
01:00:04,875 --> 01:00:06,541
from this punishment?

990
01:00:06,708 --> 01:00:07,625
Let's say

991
01:00:07,958 --> 01:00:09,541
it treats her impulses,

992
01:00:09,791 --> 01:00:11,041
prevents a theft.

993
01:00:11,208 --> 01:00:13,333
Everything forbidden here.

994
01:00:13,500 --> 01:00:14,583
What did she do?

995
01:00:14,750 --> 01:00:16,708
She was dealing in lipstick

996
01:00:16,875 --> 01:00:19,291
and displayed homosexual tendencies.

997
01:00:19,750 --> 01:00:21,333
I don't care about that.

998
01:00:22,083 --> 01:00:24,375
Why deny her makeup, books, warmth?

999
01:00:24,541 --> 01:00:26,541
She killed her son and her husband.

1000
01:00:26,958 --> 01:00:30,666
Only her dignity counts here.
The rest isn't our concern.

1001
01:00:49,791 --> 01:00:50,958
Still awake?

1002
01:00:55,916 --> 01:00:56,958
Where were you?

1003
01:00:57,375 --> 01:00:58,291
At work.

1004
01:00:58,458 --> 01:01:00,833
Jean tore a page of my Tintin book.

1005
01:01:01,333 --> 01:01:02,416
Never mind.

1006
01:01:04,250 --> 01:01:06,458
We'll all go out on Sunday.

1007
01:01:07,875 --> 01:01:09,000
Go to sleep now.

1008
01:01:23,333 --> 01:01:24,583
Not too tired?

1009
01:01:24,791 --> 01:01:26,041
I still have work.

1010
01:01:26,291 --> 01:01:28,291
Chin up, I'll soon finish.

1011
01:01:44,375 --> 01:01:46,750
Today, General de Gaulle raised

1012
01:01:46,916 --> 01:01:49,583
a route other than military victory

1013
01:01:49,750 --> 01:01:52,166
in relation
to Algerian self-determination.

1014
01:01:53,291 --> 01:01:55,333
He suggested three solutions:

1015
01:01:55,500 --> 01:01:56,791
secession,

1016
01:01:56,958 --> 01:01:59,166
gallicization or association.

1017
01:01:59,583 --> 01:02:04,166
A stormy reaction from French Algeria
is to be feared.

1018
01:02:07,458 --> 01:02:10,208
I was arrested
on Friday, March 8th, at 11 PM,

1019
01:02:10,750 --> 01:02:12,916
with my husband and my brother.

1020
01:02:13,208 --> 01:02:15,333
They took us to the Villa Susini.

1021
01:02:15,666 --> 01:02:18,583
They put a hood on me
while slapping me.

1022
01:02:18,750 --> 01:02:21,500
Then they took me to the torture room.

1023
01:02:23,458 --> 01:02:25,375
They stripped me naked.

1024
01:02:26,916 --> 01:02:29,333
Then they used electricity.

1025
01:02:31,000 --> 01:02:32,291
On my lower belly...

1026
01:02:33,625 --> 01:02:34,750
On my breasts...

1027
01:02:36,750 --> 01:02:37,750
I screamed.

1028
01:02:39,333 --> 01:02:40,458
They said,

1029
01:02:42,166 --> 01:02:43,916
"We'll finish her off this way."

1030
01:02:45,083 --> 01:02:47,416
They turned it up higher.

1031
01:02:49,583 --> 01:02:50,500
Then...

1032
01:02:52,833 --> 01:02:54,958
they untied my ankles.

1033
01:02:56,500 --> 01:02:58,250
They spread my legs

1034
01:03:00,083 --> 01:03:03,291
and applied electricity
to my whole body,

1035
01:03:04,291 --> 01:03:05,833
even more intense.

1036
01:03:12,625 --> 01:03:16,791
After the soldiers hit one side,
they turned me to the other.

1037
01:03:21,000 --> 01:03:24,166
I'm in the Barberousse Prison
in Algiers.

1038
01:03:24,958 --> 01:03:27,125
I don't know where my husband is.

1039
01:03:29,333 --> 01:03:31,375
My name is Zahia Hamdad,

1040
01:03:31,833 --> 01:03:33,250
married name Orif.

1041
01:03:39,708 --> 01:03:41,583
I'm in Algiers.

1042
01:03:43,166 --> 01:03:45,125
The situation is dramatic.

1043
01:03:45,500 --> 01:03:46,958
Mr. Perdriau,

1044
01:03:47,500 --> 01:03:49,750
prevent soldiers
and the French Far Right

1045
01:03:49,916 --> 01:03:53,125
from executing Algerian prisoners
in the jails.

1046
01:03:54,083 --> 01:03:57,000
Maison Carré,
Barberousse, Berrouaghia...

1047
01:03:57,166 --> 01:04:00,083
All prisons and camps
rate as unhygienic

1048
01:04:00,250 --> 01:04:02,833
under French and international law.

1049
01:04:04,625 --> 01:04:07,541
I didn't think such conditions
were possible.

1050
01:04:08,250 --> 01:04:09,833
The prisoners are held

1051
01:04:10,000 --> 01:04:12,000
in damp, rat-infested cellars.

1052
01:04:12,625 --> 01:04:16,333
They only get out
for so-called interrogations.

1053
01:04:16,500 --> 01:04:19,041
I'm told you have young minors here.

1054
01:04:19,208 --> 01:04:21,500
Only killers
and enemies of France.

1055
01:04:22,291 --> 01:04:24,291
Age has nothing to do with it.

1056
01:04:24,958 --> 01:04:26,333
What's your game?

1057
01:04:27,125 --> 01:04:28,958
Why such unhealthy compassion?

1058
01:04:29,625 --> 01:04:31,708
I only report on what I see.

1059
01:04:31,875 --> 01:04:34,333
All these dogs deserve is a mass grave.

1060
01:04:46,916 --> 01:04:48,958
She should be in the infirmary.

1061
01:04:49,500 --> 01:04:50,916
She should be dead.

1062
01:04:51,333 --> 01:04:52,416
Shut up!

1063
01:04:55,625 --> 01:05:00,458
She lost her legs to a bomb destined
for the El-Fouad gendarmerie.

1064
01:05:09,041 --> 01:05:10,416
How old are you?

1065
01:05:10,750 --> 01:05:12,000
16.

1066
01:05:31,666 --> 01:05:33,750
Your report is a bombshell.

1067
01:05:35,750 --> 01:05:38,333
- How many at threat?
- All of them.

1068
01:05:38,625 --> 01:05:40,416
From lack of care or hygiene.

1069
01:05:40,958 --> 01:05:42,458
300 men and women

1070
01:05:42,625 --> 01:05:45,500
will be liquidated by the army
unless we save them.

1071
01:05:45,833 --> 01:05:48,250
Michelet saved lives in Dachau.
He resisted.

1072
01:05:48,416 --> 01:05:52,333
His moral standards must stop France
turning ignoble again.

1073
01:05:52,500 --> 01:05:53,708
I'll speak to him.

1074
01:05:53,875 --> 01:05:55,166
He knows your work.

1075
01:05:55,333 --> 01:05:59,291
These "terrorists" cannot
turn into political prisoners.

1076
01:06:00,125 --> 01:06:02,333
The Algerian French blindness

1077
01:06:02,500 --> 01:06:04,541
could harm future relations.

1078
01:06:04,708 --> 01:06:06,125
Independence is inevitable.

1079
01:06:06,750 --> 01:06:08,250
Torture is a disgrace

1080
01:06:08,416 --> 01:06:09,708
for our department.

1081
01:06:11,291 --> 01:06:12,291
The women...

1082
01:06:12,791 --> 01:06:14,625
They're the most at risk.

1083
01:06:16,291 --> 01:06:17,916
My mission was approved.

1084
01:06:18,208 --> 01:06:21,250
They gave me radios, batteries, money,

1085
01:06:21,416 --> 01:06:22,708
uniforms, cyanide.

1086
01:06:22,875 --> 01:06:25,041
- June 18th, 1944?
- Yes.

1087
01:06:25,375 --> 01:06:28,875
On the 19th,
I was arrested just outside Lyon.

1088
01:06:29,250 --> 01:06:31,625
They handed me to the Lyon Gestapo.

1089
01:06:32,208 --> 01:06:34,708
I was a terrorist for the Germans.

1090
01:06:37,291 --> 01:06:38,541
They tortured me.

1091
01:06:38,833 --> 01:06:42,000
The bathtub ordeal all night,
as for all resistants.

1092
01:06:42,166 --> 01:06:44,416
I didn't tell them a thing.

1093
01:06:46,291 --> 01:06:49,000
Fear makes you snap, not pain.

1094
01:06:50,166 --> 01:06:52,625
Denise, I'm your sister,
you never told me.

1095
01:06:52,791 --> 01:06:55,750
I related it in '47,
in a Resistance journal.

1096
01:06:57,666 --> 01:06:58,708
You know...

1097
01:06:59,708 --> 01:07:03,166
I did a search to find a trace
of Dad and Jean.

1098
01:07:03,875 --> 01:07:05,083
I found nothing.

1099
01:07:06,458 --> 01:07:08,500
I don't know
if they were transferred later,

1100
01:07:08,666 --> 01:07:09,750
nor where.

1101
01:07:12,041 --> 01:07:13,208
Keep at it.

1102
01:07:14,458 --> 01:07:15,541
And resist.

1103
01:07:18,416 --> 01:07:21,583
Minister Edmond Michelet
and Magistrate Simone Veil

1104
01:07:21,958 --> 01:07:25,000
ordered the transfer,
without military approval,

1105
01:07:25,166 --> 01:07:29,000
of Algerian women prisoners
risking death in Algiers' jails.

1106
01:07:29,166 --> 01:07:31,458
But is this a sanitary operation

1107
01:07:31,625 --> 01:07:34,125
as part of prison reform

1108
01:07:34,291 --> 01:07:36,458
or a highly political one?

1109
01:07:37,250 --> 01:07:40,541
You're absent.
All you talk about is prison.

1110
01:07:41,458 --> 01:07:42,916
We're off to Spain

1111
01:07:43,083 --> 01:07:45,708
and you plan a two-hour stop in Nîmes

1112
01:07:45,875 --> 01:07:47,250
to see a "protégée"?

1113
01:07:47,458 --> 01:07:48,458
One hour.

1114
01:07:48,958 --> 01:07:49,916
Mum...

1115
01:07:50,500 --> 01:07:52,583
Is Djamila Boupacha a terrorist?

1116
01:07:52,750 --> 01:07:54,583
No, an FLN activist.

1117
01:07:54,833 --> 01:07:56,666
Doesn't your family count?

1118
01:07:57,708 --> 01:08:00,500
Professional fulfilment is fine,
but this an obsession!

1119
01:08:01,041 --> 01:08:02,458
You're in jail, Simone!

1120
01:08:02,750 --> 01:08:03,833
And us with you.

1121
01:08:06,333 --> 01:08:08,166
It's true. We never see you.

1122
01:08:08,333 --> 01:08:10,041
Seven years travelling France.

1123
01:08:10,416 --> 01:08:12,916
You've overhauled the prison service.

1124
01:08:13,375 --> 01:08:17,125
You fought and obtained funds,
you've been exceptional!

1125
01:08:17,291 --> 01:08:18,958
The authorities know it.

1126
01:08:19,625 --> 01:08:20,916
But what about us?

1127
01:08:22,416 --> 01:08:24,041
We're proud of you, Mum.

1128
01:08:38,833 --> 01:08:40,250
I miss you too.

1129
01:08:42,416 --> 01:08:44,000
Maybe it's time to change.

1130
01:08:44,958 --> 01:08:47,500
Leave the prison service to come home.

1131
01:08:55,791 --> 01:08:57,750
Am I any use?

1132
01:08:58,041 --> 01:08:59,916
More than ever, Simone.

1133
01:09:00,583 --> 01:09:02,625
The French love and trust you.

1134
01:09:03,083 --> 01:09:04,291
For how long?

1135
01:09:04,666 --> 01:09:06,416
Stop worrying, Simone.

1136
01:09:08,166 --> 01:09:11,583
Mitterrand and Balladur
aren't helping things.

1137
01:09:11,750 --> 01:09:12,833
I feel...

1138
01:09:13,458 --> 01:09:15,958
I feel powerless to get funds.

1139
01:09:16,666 --> 01:09:18,083
The AIDS epidemic...

1140
01:09:18,250 --> 01:09:20,291
Are they even aware of it?

1141
01:09:20,500 --> 01:09:23,666
The Health Ministry is marginalized.

1142
01:09:23,833 --> 01:09:26,125
Ten years ago,
we founded the Vauban Club

1143
01:09:26,291 --> 01:09:29,583
for politicians of all sides,
in this apartment.

1144
01:09:30,833 --> 01:09:33,083
The Left-Right split is outdated.

1145
01:09:33,291 --> 01:09:35,750
It's a matter of time. Be patient.

1146
01:09:35,916 --> 01:09:38,083
But I'm not patient.

1147
01:09:38,250 --> 01:09:39,750
Never in politics.

1148
01:09:40,083 --> 01:09:44,000
I'm not gifted
with your vision or distance.

1149
01:09:45,041 --> 01:09:47,125
You have something else, Simone.

1150
01:09:48,500 --> 01:09:51,708
You're the one who writes
the interesting books.

1151
01:09:52,458 --> 01:09:54,250
I've always admired them.

1152
01:09:55,333 --> 01:09:56,583
Is it compliment time?

1153
01:09:57,375 --> 01:09:59,083
I always said

1154
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
La Mémoire Longue overwhelmed me.

1155
01:10:02,833 --> 01:10:06,500
It's true.
You have such a clear view of France.

1156
01:10:06,666 --> 01:10:07,916
Stop laughing.

1157
01:10:08,750 --> 01:10:10,333
You should be the minister.

1158
01:10:11,666 --> 01:10:14,041
I'd no longer be Mr. Simone Veil.

1159
01:10:18,166 --> 01:10:19,791
You give me strength.

1160
01:10:23,625 --> 01:10:25,250
This centre's nice.

1161
01:10:25,416 --> 01:10:28,291
It's better
than being outside like dogs.

1162
01:10:29,041 --> 01:10:32,958
The Health Minister, Mrs. Veil,
wished to meet patients

1163
01:10:33,125 --> 01:10:36,708
who benefit from the new care plan.

1164
01:10:36,875 --> 01:10:39,041
It's a revolution not to count

1165
01:10:39,208 --> 01:10:42,000
solely on weaning addicts off drugs,

1166
01:10:42,166 --> 01:10:45,166
but also to avoid infection

1167
01:10:45,333 --> 01:10:47,458
and ease access to care.

1168
01:10:49,916 --> 01:10:53,500
How about you, Jonas?
Where were you before?

1169
01:10:53,666 --> 01:10:55,875
On the street since I was 16.

1170
01:10:56,333 --> 01:10:59,416
I began dope doing lines on the sly.

1171
01:10:59,666 --> 01:11:01,333
Then I got high in the metro.

1172
01:11:01,791 --> 01:11:04,083
But nothing beats shooting up.

1173
01:11:04,250 --> 01:11:06,083
Injecting it, like.

1174
01:11:08,333 --> 01:11:09,208
And you?

1175
01:11:09,625 --> 01:11:10,583
Me?

1176
01:11:11,833 --> 01:11:13,375
I was at my mother's.

1177
01:11:13,666 --> 01:11:15,625
She hated seeing me like that.

1178
01:11:16,833 --> 01:11:18,041
She threw me out.

1179
01:11:18,208 --> 01:11:19,916
Your centres are good

1180
01:11:20,083 --> 01:11:21,375
for us.

1181
01:11:21,541 --> 01:11:22,583
It's true.

1182
01:11:22,750 --> 01:11:24,791
We get nasty looks outside.

1183
01:11:25,208 --> 01:11:27,041
You know, people...

1184
01:11:27,666 --> 01:11:29,708
are scared of others' suffering.

1185
01:11:29,958 --> 01:11:31,083
It's funny.

1186
01:11:31,666 --> 01:11:33,666
Sometimes, we feel like dying.

1187
01:11:33,958 --> 01:11:35,000
I know.

1188
01:11:35,958 --> 01:11:38,500
But you must overcome those moments.

1189
01:11:38,666 --> 01:11:39,833
You really must.

1190
01:11:40,208 --> 01:11:43,833
It's never easy but, you'll see,
you grow stronger

1191
01:11:44,000 --> 01:11:45,083
each time.

1192
01:11:46,333 --> 01:11:47,500
What about you?

1193
01:11:48,333 --> 01:11:50,000
I never saw a minister before.

1194
01:11:50,916 --> 01:11:52,166
Or anyone famous.

1195
01:11:53,208 --> 01:11:54,541
Never mind who I am.

1196
01:11:55,000 --> 01:11:58,083
We're sitting here together.
We're comfortable,

1197
01:11:58,458 --> 01:11:59,791
out of the rain...

1198
01:12:04,000 --> 01:12:05,166
What about you?

1199
01:12:09,750 --> 01:12:13,666
I've been using heroin every day
for 15 years.

1200
01:12:15,375 --> 01:12:17,625
I sold myself for sex.

1201
01:12:21,375 --> 01:12:24,375
I come to see Dr Hefez and he helps.

1202
01:12:24,583 --> 01:12:25,458
That's good.

1203
01:12:28,166 --> 01:12:30,250
Why do you have

1204
01:12:30,958 --> 01:12:33,125
coffins tattooed on your arm?

1205
01:12:34,083 --> 01:12:35,708
They're my kids' coffins.

1206
01:12:36,833 --> 01:12:38,916
They died of AIDS at birth.

1207
01:12:46,333 --> 01:12:47,500
But you'll survive.

1208
01:12:50,125 --> 01:12:52,250
You'll survive. It's all you can do.

1209
01:12:52,416 --> 01:12:54,125
No one's destined for grief.

1210
01:12:55,916 --> 01:12:57,875
Keep faith in love.

1211
01:12:58,833 --> 01:13:01,625
I'm not saying
you must be invulnerable.

1212
01:13:03,041 --> 01:13:05,375
We never are. You know that.

1213
01:13:05,625 --> 01:13:06,291
But...

1214
01:13:07,208 --> 01:13:10,500
the frontier
between life and death is...

1215
01:13:11,041 --> 01:13:12,166
minute.

1216
01:13:13,041 --> 01:13:14,708
That's shown by destruction

1217
01:13:14,875 --> 01:13:16,125
and resurrection.

1218
01:13:17,125 --> 01:13:19,500
You've met the world's presidents,

1219
01:13:19,750 --> 01:13:22,166
queens and even the Pope.

1220
01:13:27,041 --> 01:13:30,083
Can you change the world
or is that screwed too?

1221
01:13:36,125 --> 01:13:38,541
Boys, I'm talking to Marceline!

1222
01:13:38,708 --> 01:13:41,166
Did you sing The Internationale in '41?

1223
01:13:41,333 --> 01:13:43,000
Claude, close the window.

1224
01:13:43,791 --> 01:13:45,250
What's this scoop?

1225
01:13:45,583 --> 01:13:47,916
You sang The Internationale
under Pétain?

1226
01:13:48,083 --> 01:13:50,458
- Who told you that?
- Dad.

1227
01:13:50,916 --> 01:13:52,958
I'd like to hear about it too.

1228
01:13:53,375 --> 01:13:54,375
Go on, tell us.

1229
01:13:55,333 --> 01:13:59,000
It was in the midst
of collaborationist propaganda.

1230
01:13:59,166 --> 01:14:01,125
School was brainwashing us

1231
01:14:01,291 --> 01:14:03,250
about Darlan's visit.

1232
01:14:03,416 --> 01:14:07,208
In reaction, we began singing
The Internationale

1233
01:14:07,791 --> 01:14:10,791
with Denise and our cousins
on the terrace.

1234
01:14:12,500 --> 01:14:16,083
A Communist song?
And your husband made fun of me!

1235
01:14:16,541 --> 01:14:19,041
We were reported to the police

1236
01:14:19,208 --> 01:14:20,708
by the neighbours.

1237
01:14:20,875 --> 01:14:23,041
- That's all?
- Our parents were summoned.

1238
01:14:23,791 --> 01:14:25,958
The police opened an enquiry

1239
01:14:26,125 --> 01:14:27,625
that went on for days.

1240
01:14:27,791 --> 01:14:29,541
The judge threatened

1241
01:14:29,708 --> 01:14:31,041
to put us in care.

1242
01:14:31,208 --> 01:14:32,416
Quite a scandal.

1243
01:14:32,583 --> 01:14:33,916
How did it end?

1244
01:14:34,083 --> 01:14:36,000
Mrs. Jacob grounded her.

1245
01:14:37,750 --> 01:14:38,916
No, I got...

1246
01:14:41,041 --> 01:14:42,458
six months, suspended.

1247
01:14:42,625 --> 01:14:43,583
What?

1248
01:14:44,125 --> 01:14:46,625
Pétain gave you six months at 15?

1249
01:14:46,833 --> 01:14:49,000
On the report, they wrote

1250
01:14:49,208 --> 01:14:50,458
my words

1251
01:14:51,208 --> 01:14:53,833
could have had a nefarious influence

1252
01:14:54,000 --> 01:14:55,333
on people's minds.

1253
01:14:55,500 --> 01:14:58,000
You started young, pissing people off!

1254
01:14:59,625 --> 01:15:01,166
The riot cops are here!

1255
01:15:02,666 --> 01:15:04,750
Now, comrades, come rally

1256
01:15:05,541 --> 01:15:07,166
Stop, it's embarrassing!

1257
01:15:07,583 --> 01:15:09,708
Pierre-François, stop that!

1258
01:15:10,208 --> 01:15:11,958
Let him sing.

1259
01:15:14,583 --> 01:15:15,875
Pierre-François!

1260
01:15:19,416 --> 01:15:20,500
Pierre-François!

1261
01:15:29,916 --> 01:15:31,875
Your mother's here!

1262
01:15:35,041 --> 01:15:37,333
I love it, Mum.
The whole world's here.

1263
01:15:40,208 --> 01:15:41,333
Thank you.

1264
01:15:47,541 --> 01:15:49,041
Do you speak Hebrew?

1265
01:15:49,541 --> 01:15:52,166
Badly. I know a few words.

1266
01:15:52,958 --> 01:15:55,625
I'm learning. I'll soon be fluent.

1267
01:15:56,083 --> 01:15:57,375
You won't come home.

1268
01:15:57,583 --> 01:15:59,500
I will, but...

1269
01:16:00,083 --> 01:16:02,166
life is so perfect here.

1270
01:16:03,083 --> 01:16:05,250
I hate the family being scattered.

1271
01:16:05,416 --> 01:16:06,958
I'm safe here, Mum.

1272
01:16:07,333 --> 01:16:09,500
I'll learn Hebrew and make history.

1273
01:16:09,666 --> 01:16:11,083
He's right, Simone.

1274
01:16:11,333 --> 01:16:13,000
Move to Israel.

1275
01:16:13,458 --> 01:16:16,375
It's the only place
for the world's Jews.

1276
01:16:17,291 --> 01:16:19,708
I'm French. My culture is French.

1277
01:16:20,625 --> 01:16:21,791
Look around you.

1278
01:16:21,958 --> 01:16:24,458
This youth, this country to build...

1279
01:16:25,625 --> 01:16:27,125
It's a beautiful place.

1280
01:16:27,500 --> 01:16:29,000
Do you believe in God?

1281
01:16:30,208 --> 01:16:31,958
I'm an agnostic.

1282
01:16:32,708 --> 01:16:35,583
Like my parents,
well integrated in France.

1283
01:16:35,750 --> 01:16:36,916
You're Jewish.

1284
01:16:37,250 --> 01:16:41,958
Yes, but with no religious instruction.
That's my heritage.

1285
01:16:42,625 --> 01:16:44,958
I heard you're a feminist.

1286
01:16:45,958 --> 01:16:48,583
No, well, yes... Out of necessity,

1287
01:16:48,750 --> 01:16:49,833
I am.

1288
01:16:50,583 --> 01:16:52,875
Pompidou has just named her

1289
01:16:53,041 --> 01:16:55,041
Secretary of the Magistrates' Board.

1290
01:16:55,875 --> 01:16:57,291
A first for a woman.

1291
01:16:57,875 --> 01:17:00,000
Mazel tov. Congratulations.

1292
01:17:04,458 --> 01:17:06,250
Sorry to say this, but...

1293
01:17:06,791 --> 01:17:11,041
Where else but in Israel
can a woman lead the government?

1294
01:17:11,791 --> 01:17:13,458
She wants you to stay.

1295
01:17:13,958 --> 01:17:16,416
No, my fight is in Europe.

1296
01:17:16,583 --> 01:17:18,291
I'm more useful there.

1297
01:17:24,083 --> 01:17:25,208
It's a psalm.

1298
01:17:26,083 --> 01:17:27,500
"Splendour

1299
01:17:27,666 --> 01:17:30,041
and magnificence lie before Him,

1300
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
Glory and majesty lie in His sanctuary."

1301
01:18:56,833 --> 01:18:58,291
For pity's sake,

1302
01:18:58,458 --> 01:19:00,166
water for the baby!

1303
01:19:00,583 --> 01:19:01,666
Where are we?

1304
01:19:02,000 --> 01:19:02,916
Please!

1305
01:19:06,416 --> 01:19:07,833
Tell me where we are.

1306
01:19:09,458 --> 01:19:11,250
- Where?
- No idea. Let go.

1307
01:19:11,416 --> 01:19:12,625
Marceline!

1308
01:19:13,083 --> 01:19:14,416
Water for the baby!

1309
01:19:16,416 --> 01:19:17,375
Water!

1310
01:19:17,583 --> 01:19:19,541
Please, water for my baby!

1311
01:19:20,041 --> 01:19:21,375
Water for my baby!

1312
01:19:21,541 --> 01:19:22,833
Hold the children.

1313
01:19:29,916 --> 01:19:32,208
Water for my baby!

1314
01:19:32,541 --> 01:19:34,250
For pity's sake!

1315
01:19:38,750 --> 01:19:40,458
- What station?
- I didn't see.

1316
01:19:41,750 --> 01:19:42,875
Pitchipoi.

1317
01:19:43,375 --> 01:19:45,458
In Drancy, they said we'd go there.

1318
01:19:45,625 --> 01:19:46,875
Pitchipoi doesn't exist.

1319
01:19:47,041 --> 01:19:49,666
It'll get colder. Huddle against me.

1320
01:19:51,416 --> 01:19:52,916
Put your scarf on.

1321
01:19:53,083 --> 01:19:55,333
Put it around your neck like this.

1322
01:19:57,791 --> 01:20:00,625
We must stay together.
Nothing must part us.

1323
01:20:01,708 --> 01:20:02,833
I hope...

1324
01:20:03,833 --> 01:20:06,000
I hope Jean stayed in Drancy.

1325
01:20:07,791 --> 01:20:09,375
That it's not another trap.

1326
01:20:09,833 --> 01:20:11,833
We did well to tell him to stay.

1327
01:20:12,208 --> 01:20:15,500
He'll work for the OT.
He'll be safe.

1328
01:20:15,666 --> 01:20:19,291
She's right, Mum.
They need young workers. He's safe.

1329
01:20:21,208 --> 01:20:22,291
André...

1330
01:20:23,708 --> 01:20:25,000
Don't cry, Mum.

1331
01:20:25,541 --> 01:20:27,291
I want to see André.

1332
01:20:27,666 --> 01:20:29,333
Dad's hiding. He's smart.

1333
01:20:30,250 --> 01:20:33,583
If Denise is hidden too,
that's three safe.

1334
01:20:33,750 --> 01:20:36,166
- We'll see them soon.
- Yes, dear.

1335
01:20:53,541 --> 01:20:55,416
You used your real name?

1336
01:20:56,208 --> 01:20:56,875
Yes.

1337
01:20:58,083 --> 01:20:59,625
Are you crazy or what?

1338
01:21:01,541 --> 01:21:03,458
We hide
and you use your name.

1339
01:21:03,625 --> 01:21:05,375
The examiner said nothing.

1340
01:21:05,750 --> 01:21:06,958
Out for a stroll?

1341
01:21:09,791 --> 01:21:10,750
Papers!

1342
01:21:13,750 --> 01:21:14,791
Your papers!

1343
01:21:29,708 --> 01:21:30,833
Come in, quick.

1344
01:21:33,416 --> 01:21:35,958
I came to see how Milou is.

1345
01:21:36,125 --> 01:21:37,416
They arrested Simone.

1346
01:21:40,375 --> 01:21:41,291
No!

1347
01:21:46,583 --> 01:21:48,750
Mathieu told me. He was there

1348
01:21:48,916 --> 01:21:50,166
when they took her.

1349
01:21:54,375 --> 01:21:57,291
My husband hid Milou in the cellar.
Jean's due back.

1350
01:21:58,416 --> 01:22:01,250
Someone told them
your papers are fake.

1351
01:22:01,708 --> 01:22:03,125
Where's Simone?

1352
01:22:03,458 --> 01:22:04,583
At the Excelsior.

1353
01:22:05,291 --> 01:22:06,666
Where's your husband?

1354
01:22:07,041 --> 01:22:09,333
He's hiding at Bolleti's.

1355
01:22:17,625 --> 01:22:19,125
Come in, quick.

1356
01:22:19,625 --> 01:22:20,458
Jean!

1357
01:22:27,166 --> 01:22:28,625
What's wrong, Mum?

1358
01:22:28,916 --> 01:22:30,666
They took Simone.

1359
01:22:36,708 --> 01:22:39,416
Come on, I'll hide you with Milou.

1360
01:22:39,583 --> 01:22:40,750
I have to go.

1361
01:22:45,250 --> 01:22:46,166
Calm down.

1362
01:23:11,083 --> 01:23:15,791
I remember the first question
I was asked two months ago.

1363
01:23:16,125 --> 01:23:18,458
Some wondered

1364
01:23:18,791 --> 01:23:21,583
why I was standing
in this European election

1365
01:23:22,833 --> 01:23:26,375
having never joined a party

1366
01:23:26,750 --> 01:23:28,375
and, until now,

1367
01:23:29,250 --> 01:23:31,583
never having stood for election.

1368
01:23:35,083 --> 01:23:37,333
Here's the answer I keep giving...

1369
01:23:38,208 --> 01:23:39,250
Filthy Jew!

1370
01:23:39,416 --> 01:23:42,833
I am fully committed
to a united Europe

1371
01:23:43,541 --> 01:23:45,916
to learn from my past

1372
01:23:46,083 --> 01:23:48,208
and ensure France's future.

1373
01:23:52,500 --> 01:23:54,375
Jews to the ovens!

1374
01:23:58,083 --> 01:24:01,000
I've suffered too much myself

1375
01:24:01,750 --> 01:24:03,916
emotionally and physically,

1376
01:24:04,291 --> 01:24:06,000
to allow my children

1377
01:24:06,625 --> 01:24:08,250
and my grandchildren

1378
01:24:08,416 --> 01:24:10,083
to experience what I did

1379
01:24:11,666 --> 01:24:14,791
like so many others in this room!

1380
01:24:14,958 --> 01:24:16,375
Filthy Jew!

1381
01:24:18,375 --> 01:24:19,875
Ban abortion!

1382
01:24:20,916 --> 01:24:23,416
I support the European Union

1383
01:24:23,791 --> 01:24:25,750
because that Union

1384
01:24:25,916 --> 01:24:27,041
seems to me

1385
01:24:27,208 --> 01:24:30,000
to be the sole way
to end those horrors!

1386
01:24:30,166 --> 01:24:32,041
A million French babies

1387
01:24:32,375 --> 01:24:33,708
died because of you!

1388
01:24:33,875 --> 01:24:35,708
The National Front. Leave.

1389
01:24:35,875 --> 01:24:37,000
I'm staying.

1390
01:24:38,583 --> 01:24:41,750
Those promoting European construction

1391
01:24:41,916 --> 01:24:43,958
have realized that peace

1392
01:24:44,125 --> 01:24:46,708
must be more than the shadow of war!

1393
01:24:48,125 --> 01:24:50,208
I'll say this and repeat it:

1394
01:24:50,666 --> 01:24:51,875
the EU means peace!

1395
01:24:55,250 --> 01:24:56,833
One more thing...

1396
01:24:57,416 --> 01:24:59,041
You don't scare me.

1397
01:24:59,208 --> 01:25:00,958
Not a bit!

1398
01:25:01,125 --> 01:25:03,250
I survived worse than you!

1399
01:25:04,125 --> 01:25:06,791
You're pathetic compared to the SS!

1400
01:25:11,791 --> 01:25:12,791
Come now.

1401
01:25:13,458 --> 01:25:16,625
After getting the abortion bill passed,

1402
01:25:16,791 --> 01:25:19,250
supporting the Lyon prostitutes,

1403
01:25:19,416 --> 01:25:21,833
fighting within the government

1404
01:25:22,250 --> 01:25:24,416
against the deportation
of 500,000 immigrant workers,

1405
01:25:24,833 --> 01:25:28,000
after being considered by the UDF

1406
01:25:28,250 --> 01:25:30,458
as a possible Paris mayor,

1407
01:25:30,791 --> 01:25:32,458
who is this Mrs. Veil

1408
01:25:32,625 --> 01:25:36,000
acclaimed by the French since 1974

1409
01:25:36,625 --> 01:25:39,250
and who recently resigned as a minister

1410
01:25:39,416 --> 01:25:40,958
to devote herself

1411
01:25:41,750 --> 01:25:43,333
to the European elections?

1412
01:25:45,000 --> 01:25:48,166
People devote so much energy
to getting elected,

1413
01:25:48,333 --> 01:25:51,458
they forget
why they were ever elected.

1414
01:25:51,625 --> 01:25:53,458
That won't happen to me.

1415
01:25:54,208 --> 01:25:56,833
I'm not a politician
and never will be.

1416
01:25:57,208 --> 01:25:58,875
I'll go to the office.

1417
01:25:59,041 --> 01:26:00,375
Thanks for lunch.

1418
01:26:01,208 --> 01:26:02,416
See you later.

1419
01:26:02,750 --> 01:26:04,041
We've drawn up

1420
01:26:04,583 --> 01:26:06,041
a new schedule.

1421
01:26:06,208 --> 01:26:06,875
Good.

1422
01:26:07,041 --> 01:26:11,000
Lots of interview requests
after Le Pen's cronies' fracas.

1423
01:26:12,208 --> 01:26:13,708
Mr. Klarsfeld is here.

1424
01:26:18,375 --> 01:26:20,208
- Mr. Klarsfeld.
- Madam Minister.

1425
01:26:20,375 --> 01:26:23,833
Thank you for coming.
Delighted to meet you. Have a seat.

1426
01:26:25,500 --> 01:26:28,708
I'm impressed by your work
as a historian.

1427
01:26:28,875 --> 01:26:32,125
Your book on the deportation
of French Jews

1428
01:26:32,291 --> 01:26:34,916
is a fundamental historical survey.

1429
01:26:35,083 --> 01:26:36,250
Thank you, ma'am.

1430
01:26:36,708 --> 01:26:40,333
The only way to build
a French memoir of the Holocaust

1431
01:26:40,500 --> 01:26:44,250
is to begin by listing
the 76,000 sent to the camps.

1432
01:26:45,375 --> 01:26:47,416
Your family, mine...

1433
01:26:48,833 --> 01:26:50,958
It's a devastating task.

1434
01:26:52,708 --> 01:26:54,666
The way in which you...

1435
01:26:55,458 --> 01:26:57,666
gathered all those names,

1436
01:26:58,500 --> 01:27:01,583
those convoy numbers, those children...

1437
01:27:01,875 --> 01:27:04,125
those people who'd vanish
from History...

1438
01:27:05,500 --> 01:27:06,916
Thanks to you,

1439
01:27:07,666 --> 01:27:09,041
they're here forever.

1440
01:27:09,416 --> 01:27:11,916
I've been looking...

1441
01:27:13,208 --> 01:27:14,625
all these years...

1442
01:27:15,083 --> 01:27:18,083
by every means possible,
to find a trace.

1443
01:27:21,958 --> 01:27:24,458
Do you have any information about

1444
01:27:24,791 --> 01:27:26,416
my father and my brother?

1445
01:27:27,166 --> 01:27:31,125
As I said, I cannot answer
all your questions.

1446
01:27:32,125 --> 01:27:35,166
But, indeed, your brother Jean
was about

1447
01:27:35,333 --> 01:27:37,750
to join the OT volunteers.

1448
01:27:39,041 --> 01:27:42,375
After his arrest in Nice,
following a round-up,

1449
01:27:43,000 --> 01:27:46,000
your father
joined him at the Drancy camp.

1450
01:27:46,625 --> 01:27:50,375
Convoy 71, yours, had already left.

1451
01:27:51,375 --> 01:27:53,125
They were in Drancy a while.

1452
01:27:53,291 --> 01:27:54,333
So they...

1453
01:27:54,916 --> 01:27:57,666
they saw each other in Drancy?

1454
01:27:58,083 --> 01:27:59,833
I don't know. Probably.

1455
01:28:00,291 --> 01:28:02,166
They boarded the same train

1456
01:28:02,375 --> 01:28:04,125
on May 15th, 1944.

1457
01:28:05,375 --> 01:28:07,208
Convoy 73.

1458
01:28:08,375 --> 01:28:09,666
Shall I stop?

1459
01:28:10,500 --> 01:28:11,875
No, carry on.

1460
01:28:12,375 --> 01:28:16,375
Convoy 73 was made up
of 878 men and adolescent boys.

1461
01:28:16,875 --> 01:28:20,625
They left the station in Bobigny
in goods wagons

1462
01:28:20,791 --> 01:28:22,416
heading for Lithuania.

1463
01:28:23,625 --> 01:28:24,583
Lithuania?

1464
01:28:25,750 --> 01:28:27,750
Not Auschwitz?

1465
01:28:27,916 --> 01:28:28,958
No.

1466
01:28:29,458 --> 01:28:32,833
It was the only convoy of the 79

1467
01:28:33,083 --> 01:28:35,875
that left Drancy
with that destination.

1468
01:28:36,041 --> 01:28:37,416
That's incredible.

1469
01:28:40,375 --> 01:28:42,375
All the time we were

1470
01:28:43,291 --> 01:28:44,750
in Auschwitz,

1471
01:28:45,541 --> 01:28:46,750
we thought

1472
01:28:47,583 --> 01:28:50,625
they were in the camp next to ours,

1473
01:28:50,791 --> 01:28:52,708
the men's camp nearby.

1474
01:28:52,875 --> 01:28:56,083
We tried to send messages for news.

1475
01:28:57,375 --> 01:28:58,958
To learn that...

1476
01:28:59,583 --> 01:29:00,583
That they...

1477
01:29:02,291 --> 01:29:03,750
Please, carry on.

1478
01:29:03,916 --> 01:29:08,041
They arrived at a small town
called Kaunas in Lithuania.

1479
01:29:08,875 --> 01:29:13,083
The convoy was split into two.
Some of the men stayed in Kaunas,

1480
01:29:13,791 --> 01:29:16,666
while the rest were sent to Reval,

1481
01:29:16,916 --> 01:29:18,041
in Estonia.

1482
01:29:18,250 --> 01:29:19,541
From that point on,

1483
01:29:20,208 --> 01:29:21,375
nothing is certain.

1484
01:29:21,583 --> 01:29:24,833
Not one of the 20 survivors
of convoy 73

1485
01:29:25,000 --> 01:29:27,875
could name them
on returning to France

1486
01:29:28,041 --> 01:29:29,583
in 1945.

1487
01:29:30,833 --> 01:29:33,958
No trace either at the Stutthof camp
in Poland,

1488
01:29:34,125 --> 01:29:36,916
where some prisoners were sent
from Reval.

1489
01:29:37,666 --> 01:29:38,833
And so...

1490
01:29:40,666 --> 01:29:42,125
they stayed in Kaunas?

1491
01:29:42,708 --> 01:29:43,791
That's possible.

1492
01:29:44,333 --> 01:29:45,208
But...

1493
01:29:45,833 --> 01:29:47,250
in that case...

1494
01:29:51,375 --> 01:29:53,375
Only two men escaped.

1495
01:29:54,625 --> 01:29:56,958
They identified the place.

1496
01:29:57,125 --> 01:29:59,041
The Germans had hidden it.

1497
01:30:00,916 --> 01:30:03,583
Some words were carved in the stone.

1498
01:30:04,291 --> 01:30:06,166
"900 French lie here."

1499
01:30:08,875 --> 01:30:12,958
It's possible that your brother
and your father

1500
01:30:14,958 --> 01:30:18,250
were executed in the forest,
next to Fort IX.

1501
01:30:19,083 --> 01:30:20,708
Executed on arrival.

1502
01:30:31,583 --> 01:30:33,416
You're crap at parking.

1503
01:30:33,666 --> 01:30:35,250
Don't be so rude.

1504
01:30:37,125 --> 01:30:39,458
Do you think she'll be here?

1505
01:30:39,625 --> 01:30:40,875
Where else?

1506
01:30:42,625 --> 01:30:44,125
Remember where it was?

1507
01:30:44,458 --> 01:30:46,541
The stalls keep changing.

1508
01:30:49,166 --> 01:30:50,083
Hello.

1509
01:30:51,000 --> 01:30:52,125
Hello, ma'am.

1510
01:30:52,291 --> 01:30:53,458
Mrs. Veil?

1511
01:30:54,041 --> 01:30:55,166
Thank you.

1512
01:30:55,541 --> 01:30:57,750
Thank you for your work for women.

1513
01:30:58,416 --> 01:30:59,458
Thank you.

1514
01:30:59,625 --> 01:31:01,000
Have a good day.

1515
01:31:01,916 --> 01:31:03,083
That's nice.

1516
01:31:06,041 --> 01:31:07,833
Everyone's looking at you.

1517
01:31:09,166 --> 01:31:10,208
Mrs. Veil,

1518
01:31:10,375 --> 01:31:11,375
bravo.

1519
01:31:11,583 --> 01:31:15,083
I work in a crèche.
With the new status you gave us,

1520
01:31:15,875 --> 01:31:17,500
my life has changed. Thank you.

1521
01:31:17,708 --> 01:31:18,791
I'm glad.

1522
01:31:19,416 --> 01:31:20,666
Have a good day.

1523
01:31:22,208 --> 01:31:23,875
You're a real star.

1524
01:31:24,208 --> 01:31:27,000
I won't get that
for my film on Mao's death!

1525
01:31:30,541 --> 01:31:31,958
Hosiery...

1526
01:31:42,125 --> 01:31:43,041
Ginette...

1527
01:31:45,958 --> 01:31:46,750
Simone?

1528
01:31:49,583 --> 01:31:50,875
What brings you here?

1529
01:31:51,791 --> 01:31:53,208
I needed some air.

1530
01:31:53,958 --> 01:31:55,500
I brought you chocolates.

1531
01:31:57,333 --> 01:31:58,375
Take over for me.

1532
01:31:58,791 --> 01:31:59,708
I won't be long.

1533
01:32:07,375 --> 01:32:08,625
What's your name?

1534
01:32:09,958 --> 01:32:11,250
Cherkasky, Ginette.

1535
01:32:12,750 --> 01:32:14,125
My brother, Gilbert.

1536
01:32:15,083 --> 01:32:16,416
And my father too.

1537
01:32:20,500 --> 01:32:22,333
I'm Marceline Rozenberg.

1538
01:32:22,708 --> 01:32:24,125
I'm with my father.

1539
01:32:27,291 --> 01:32:28,916
I heard we'll work hard.

1540
01:32:29,708 --> 01:32:30,916
Don't be afraid.

1541
01:32:32,083 --> 01:32:33,833
Three nights already.

1542
01:32:34,875 --> 01:32:36,250
Where are we going?

1543
01:32:43,541 --> 01:32:44,625
My legs are numb.

1544
01:32:47,083 --> 01:32:49,791
- Lean on me.
- It's our turn to sit soon.

1545
01:32:52,291 --> 01:32:53,458
He's dead!

1546
01:32:54,083 --> 01:32:55,208
That man's dead!

1547
01:34:40,500 --> 01:34:43,625
The baby's warm clothes
are in my suitcase!

1548
01:35:30,125 --> 01:35:32,291
Let go of my father! Dad!

1549
01:35:38,833 --> 01:35:39,833
Your age?

1550
01:35:40,000 --> 01:35:40,708
16.

1551
01:35:40,875 --> 01:35:42,333
Say you're 18.

1552
01:35:56,208 --> 01:35:57,375
Météoun!

1553
01:35:58,291 --> 01:35:59,333
Météoun!

1554
01:36:03,333 --> 01:36:05,625
I've lost my husband in the crush.

1555
01:36:08,333 --> 01:36:09,708
I want my husband!

1556
01:36:12,500 --> 01:36:14,125
We don't board the trucks.

1557
01:36:16,000 --> 01:36:17,166
How old?

1558
01:36:21,125 --> 01:36:22,250
43.

1559
01:36:22,750 --> 01:36:23,666
And you?

1560
01:36:23,833 --> 01:36:24,833
21.

1561
01:36:25,375 --> 01:36:26,250
And you?

1562
01:36:28,041 --> 01:36:29,083
18.

1563
01:37:06,916 --> 01:37:08,750
My daughter-in-law and grandsons...

1564
01:37:09,083 --> 01:37:10,208
Myriam!

1565
01:37:11,500 --> 01:37:12,625
We'll take the trucks.

1566
01:37:12,791 --> 01:37:14,250
Take the boys with you!

1567
01:37:20,083 --> 01:37:21,166
No!

1568
01:37:28,291 --> 01:37:29,541
They'll arrive first.

1569
01:37:29,708 --> 01:37:31,541
Stop complaining. Walk.

1570
01:37:39,000 --> 01:37:40,291
They're my sons.

1571
01:37:41,625 --> 01:37:43,375
My sons are in the truck.

1572
01:37:43,625 --> 01:37:44,791
My sons!

1573
01:38:02,333 --> 01:38:04,208
Put everything on the tables!

1574
01:38:04,375 --> 01:38:07,666
Your jewels, watches,
earrings and handbags.

1575
01:38:07,833 --> 01:38:09,791
Everything. Keep nothing.

1576
01:38:12,000 --> 01:38:13,833
Everything on the tables!

1577
01:38:14,000 --> 01:38:16,291
Your jewels, earrings,

1578
01:38:16,458 --> 01:38:17,541
watches...

1579
01:38:18,875 --> 01:38:21,333
Put everything on the tables!

1580
01:38:21,750 --> 01:38:24,166
Jewels, watches.

1581
01:38:24,833 --> 01:38:25,708
Earrings.

1582
01:38:29,375 --> 01:38:30,333
Simone!

1583
01:38:30,875 --> 01:38:31,875
Blanche?

1584
01:38:32,125 --> 01:38:33,333
Why are you here?

1585
01:38:33,666 --> 01:38:35,041
I saw Simone outside.

1586
01:38:35,458 --> 01:38:37,333
It's Blanche, from Rue Cluvier.

1587
01:38:38,208 --> 01:38:41,208
My mother took the truck.
I don't know where she is.

1588
01:38:41,958 --> 01:38:43,458
I'm glad to see you.

1589
01:38:45,458 --> 01:38:47,000
The filthy Krauts will rob us.

1590
01:38:47,375 --> 01:38:49,583
Hush, the guards are French.

1591
01:38:51,333 --> 01:38:53,541
I'll try to keep my thimble, in case.

1592
01:38:54,208 --> 01:38:55,416
And this too.

1593
01:38:55,625 --> 01:38:57,041
Leave it here.

1594
01:38:57,208 --> 01:38:58,458
Not for the Krauts.

1595
01:38:58,666 --> 01:39:00,125
It's Lanvin.

1596
01:39:01,458 --> 01:39:02,791
Some luxury.

1597
01:39:05,000 --> 01:39:06,208
Here, luxury.

1598
01:39:06,458 --> 01:39:07,458
Stop that.

1599
01:39:08,375 --> 01:39:09,625
They can't have it all.

1600
01:39:09,791 --> 01:39:10,916
Not so loud!

1601
01:39:11,083 --> 01:39:13,333
On the tables! Earrings,

1602
01:39:13,500 --> 01:39:15,208
watches, everything!

1603
01:39:32,208 --> 01:39:33,500
Is that all?

1604
01:39:34,625 --> 01:39:36,166
If you hide anything,

1605
01:39:36,416 --> 01:39:38,000
you leave as smoke!

1606
01:39:47,750 --> 01:39:49,375
We should have jumped off.

1607
01:39:49,541 --> 01:39:51,291
They'd have shot everyone.

1608
01:39:51,583 --> 01:39:53,166
We should have jumped

1609
01:39:53,583 --> 01:39:54,833
just outside Paris.

1610
01:39:55,000 --> 01:39:56,833
Maybe they'll move us again.

1611
01:39:57,375 --> 01:39:59,375
They'll make us work like dogs.

1612
01:40:00,250 --> 01:40:02,875
My father and brother must be elsewhere,

1613
01:40:03,291 --> 01:40:04,666
in a shed for men.

1614
01:40:05,291 --> 01:40:06,875
So where's my mother?

1615
01:40:09,083 --> 01:40:10,833
The guard says the smell

1616
01:40:11,000 --> 01:40:12,791
is that of burning bodies.

1617
01:40:14,750 --> 01:40:16,333
Don't listen to rumours.

1618
01:40:17,166 --> 01:40:18,458
What do you think, Simone?

1619
01:40:21,375 --> 01:40:23,166
This is the journey's end.

1620
01:41:16,833 --> 01:41:17,958
Shit...

1621
01:41:18,916 --> 01:41:20,500
The clippers are broken.

1622
01:41:22,500 --> 01:41:23,791
So use scissors.

1623
01:42:12,083 --> 01:42:14,791
Learn your number by heart!

1624
01:42:14,958 --> 01:42:16,458
Forget your name.

1625
01:42:16,833 --> 01:42:18,833
Answer the call by number.

1626
01:42:20,000 --> 01:42:21,500
I'm telling you,

1627
01:42:21,666 --> 01:42:23,416
learn your number by heart.

1628
01:42:24,833 --> 01:42:26,416
Is that clear?

1629
01:42:26,750 --> 01:42:29,041
Learn your number by heart.

1630
01:42:35,083 --> 01:42:36,750
You, dancer?

1631
01:42:39,125 --> 01:42:41,250
Pretty face. Singer, maybe?

1632
01:42:44,375 --> 01:42:46,250
Parisian actress?

1633
01:42:48,250 --> 01:42:50,000
Chair of the European Parliament.

1634
01:42:50,166 --> 01:42:51,458
I can't believe it.

1635
01:42:52,041 --> 01:42:53,875
Show the EU what you're made of!

1636
01:42:54,500 --> 01:42:56,458
We'll see when it happens.

1637
01:42:56,625 --> 01:42:57,708
She's so modest!

1638
01:42:57,875 --> 01:42:59,625
You never change.

1639
01:42:59,791 --> 01:43:01,583
She saved me with a dress.

1640
01:43:01,833 --> 01:43:03,250
It restored my humanity.

1641
01:43:04,291 --> 01:43:05,375
You kept me going.

1642
01:43:06,416 --> 01:43:08,875
Your gift saved my life, Simone.

1643
01:43:09,041 --> 01:43:10,416
Better than the rags we wore.

1644
01:43:11,125 --> 01:43:13,250
You'll win. It's our revenge.

1645
01:43:13,666 --> 01:43:16,208
Just to shut up Le Pen and his Nazis.

1646
01:43:16,375 --> 01:43:19,541
They're like a militia at the market.

1647
01:43:19,708 --> 01:43:22,000
Not just Le Pen, the misogynists too.

1648
01:43:22,166 --> 01:43:23,666
I cut this out for you.

1649
01:43:24,000 --> 01:43:24,916
Listen.

1650
01:43:25,083 --> 01:43:26,458
Hold on, listen.

1651
01:43:26,666 --> 01:43:29,250
"Simone Veil,
European election candidate.

1652
01:43:29,458 --> 01:43:33,625
As her radio interview
last Sunday showed,

1653
01:43:33,833 --> 01:43:35,958
she's an amateur in Europe's garden,

1654
01:43:36,125 --> 01:43:37,583
twirling her parasol,

1655
01:43:37,750 --> 01:43:40,041
hoping Eve will get an apple to bite."

1656
01:43:40,208 --> 01:43:42,333
- They know no limits.
- You said it.

1657
01:43:42,500 --> 01:43:44,375
- Get rid of it.
- All right.

1658
01:43:44,875 --> 01:43:46,875
Got a bin, sir?

1659
01:43:47,041 --> 01:43:50,375
Please welcome Mrs. Louise Weiss.

1660
01:44:01,000 --> 01:44:03,166
In France, I led

1661
01:44:03,791 --> 01:44:06,875
the struggle for gender equality

1662
01:44:07,166 --> 01:44:08,833
in an outdated climate

1663
01:44:10,416 --> 01:44:14,333
in which our opponents
could successfully argue

1664
01:44:14,666 --> 01:44:18,166
that women's hands
were made to be petted

1665
01:44:18,416 --> 01:44:22,125
and not to put voting slips
in ballot boxes.

1666
01:44:31,458 --> 01:44:33,750
Universal suffrage has spoken.

1667
01:44:36,666 --> 01:44:38,375
Mrs. Veil has obtained

1668
01:44:38,541 --> 01:44:41,958
the absolute majority
of votes expressed.

1669
01:44:43,583 --> 01:44:45,916
I congratulate Mrs. Veil on her election

1670
01:44:46,083 --> 01:44:49,958
and invite her
to take the presidential chair.

1671
01:45:03,708 --> 01:45:05,208
When I was elected

1672
01:45:05,375 --> 01:45:07,583
in 1979 as President

1673
01:45:07,750 --> 01:45:10,458
of the first European parliament,

1674
01:45:10,875 --> 01:45:14,041
the cabinet was mostly made up of men.

1675
01:45:14,500 --> 01:45:17,875
When I suggested
a commission for women's rights,

1676
01:45:18,041 --> 01:45:20,208
I encountered strong resistance.

1677
01:45:21,125 --> 01:45:22,666
But I obtained it.

1678
01:45:23,291 --> 01:45:25,416
Thank you for your work.

1679
01:45:25,583 --> 01:45:30,208
My generation was inspired
by your writing and your stands.

1680
01:45:30,375 --> 01:45:31,291
Thank you.

1681
01:45:32,916 --> 01:45:35,541
The EU has allowed women
to make great advances.

1682
01:45:36,541 --> 01:45:37,458
Every advance,

1683
01:45:38,000 --> 01:45:40,083
however small, is important.

1684
01:45:44,541 --> 01:45:45,875
My dear colleagues,

1685
01:45:46,416 --> 01:45:47,708
ladies and gentlemen,

1686
01:45:48,375 --> 01:45:50,833
I am honoured by your vote

1687
01:45:51,208 --> 01:45:54,291
to summon me to preside
the European Parliament.

1688
01:45:55,416 --> 01:45:56,583
And so,

1689
01:45:57,208 --> 01:45:59,125
the emotion I feel

1690
01:45:59,875 --> 01:46:01,583
on taking this place

1691
01:46:01,875 --> 01:46:04,958
is so great that I cannot express it.

1692
01:46:06,000 --> 01:46:08,083
I've expressed our gratitude

1693
01:46:08,291 --> 01:46:11,083
that we must feel for Louise Weiss

1694
01:46:11,500 --> 01:46:13,666
for guiding our first steps so well.

1695
01:46:14,333 --> 01:46:17,541
Allow me to say a word or two

1696
01:46:17,875 --> 01:46:21,458
about the key role she has played
in every struggle

1697
01:46:21,666 --> 01:46:23,458
for female emancipation.

1698
01:46:26,500 --> 01:46:28,708
The European Union represents hope

1699
01:46:28,875 --> 01:46:32,500
as a bastion of democracy and liberty.

1700
01:46:34,000 --> 01:46:38,875
We must be aware of the necessity
to unite and support one another

1701
01:46:39,583 --> 01:46:43,666
and so resist any return
to totalitarianism.

1702
01:47:01,416 --> 01:47:03,083
Where are you going?

1703
01:47:03,250 --> 01:47:04,875
To walk, my legs are numb.

1704
01:47:05,041 --> 01:47:06,125
Simone!

1705
01:47:34,375 --> 01:47:35,750
What do you think?

1706
01:47:36,250 --> 01:47:37,208
Nothing.

1707
01:47:42,416 --> 01:47:44,208
A rat just bit me!

1708
01:48:08,041 --> 01:48:08,708
Stop!

1709
01:48:10,500 --> 01:48:11,458
Stop!

1710
01:48:12,750 --> 01:48:13,833
She didn't do anything!

1711
01:48:15,583 --> 01:48:17,166
Don't touch her!

1712
01:48:19,625 --> 01:48:21,666
You shut your mouths here, ok!

1713
01:48:22,083 --> 01:48:23,833
Get back to your roosts!

1714
01:48:30,125 --> 01:48:31,250
Help her.

1715
01:48:40,125 --> 01:48:41,250
We must help her.

1716
01:48:41,708 --> 01:48:43,208
We'll never leave.

1717
01:48:53,625 --> 01:48:55,958
I'd like to speak to Mrs. Simone Veil.

1718
01:48:56,125 --> 01:48:57,291
Speaking.

1719
01:48:57,583 --> 01:49:01,916
Alain Généstar, editor of Paris Match.
Is this a bad time?

1720
01:49:02,125 --> 01:49:03,458
No, go ahead.

1721
01:49:04,041 --> 01:49:08,583
Next January sees the 60th anniversary
of the liberation of Auschwitz.

1722
01:49:09,000 --> 01:49:11,750
We'd like to do a report
on the commemoration.

1723
01:49:12,916 --> 01:49:14,291
I'm listening.

1724
01:49:14,916 --> 01:49:17,833
Would you agree to go back with us?

1725
01:49:20,583 --> 01:49:21,916
Are you sure?

1726
01:49:22,083 --> 01:49:23,125
I'm sure.

1727
01:49:23,333 --> 01:49:24,791
I want to go back.

1728
01:49:25,500 --> 01:49:26,750
But I want to go

1729
01:49:27,625 --> 01:49:29,083
as a family this time.

1730
01:49:29,458 --> 01:49:31,625
With our children and grandchildren.

1731
01:49:31,791 --> 01:49:33,250
Shall I ask them?

1732
01:49:33,416 --> 01:49:34,666
No, I'll do it.

1733
01:49:35,666 --> 01:49:37,416
I've often thought of doing it.

1734
01:49:37,708 --> 01:49:39,291
Then it's time to.

1735
01:49:40,125 --> 01:49:41,750
Memory isn't images.

1736
01:49:41,916 --> 01:49:44,583
It's words. You know that, Simone.

1737
01:49:47,208 --> 01:49:48,333
Deep down,

1738
01:49:48,500 --> 01:49:52,333
the images of mother
and Milou are so mingled...

1739
01:49:53,833 --> 01:49:57,583
I was, I'd say, at the lower age limit
to enter the camp

1740
01:49:57,750 --> 01:50:01,541
and mother was at the upper age limit.

1741
01:50:01,875 --> 01:50:04,125
Few women were over 40.

1742
01:50:04,708 --> 01:50:07,208
Women over 40 were killed immediately?

1743
01:50:08,250 --> 01:50:11,208
Yes, they were taken
to the gas chambers.

1744
01:50:12,041 --> 01:50:14,875
A few months
after we arrived in Birkenau,

1745
01:50:15,041 --> 01:50:18,375
one of the camp guards, a kapo,

1746
01:50:18,541 --> 01:50:20,291
spotted me at the gate.

1747
01:50:20,583 --> 01:50:23,958
We went out every day for earthworks.

1748
01:50:24,125 --> 01:50:27,083
She told me I was young and pretty.

1749
01:50:27,250 --> 01:50:29,083
She wanted to help me.

1750
01:50:29,250 --> 01:50:33,583
There was a camp nearby
that people spoke of like a myth.

1751
01:50:33,750 --> 01:50:35,500
She'd send me to Bobrek

1752
01:50:35,666 --> 01:50:40,666
and, as we'd be fewer there,
life would be easier.

1753
01:50:41,708 --> 01:50:43,458
An "opportunity".

1754
01:50:43,625 --> 01:50:44,791
And I said...

1755
01:50:44,958 --> 01:50:47,958
I'll go nowhere
unless Mum and Milou come.

1756
01:50:54,583 --> 01:50:56,708
We must get closer to Block 7.

1757
01:50:56,875 --> 01:50:57,958
Why?

1758
01:50:58,125 --> 01:50:59,333
To get Mum a spoon.

1759
01:51:00,833 --> 01:51:01,541
No...

1760
01:51:02,000 --> 01:51:03,125
Give it to me!

1761
01:51:03,833 --> 01:51:04,958
Let go of her!

1762
01:51:05,333 --> 01:51:06,541
Leave my mother be!

1763
01:51:06,708 --> 01:51:09,375
I don't care who she is, it's the law!

1764
01:51:09,541 --> 01:51:10,708
The brutes' law?

1765
01:51:11,000 --> 01:51:14,208
She looks after you
and you take her food?

1766
01:51:14,833 --> 01:51:16,666
What are you, animals?

1767
01:51:16,833 --> 01:51:17,791
Simone!

1768
01:51:18,458 --> 01:51:21,791
14 dead today in our group!
I won't starve here!

1769
01:51:22,208 --> 01:51:24,166
Screw you and your mother!

1770
01:51:24,333 --> 01:51:25,791
The girl's right!

1771
01:51:27,833 --> 01:51:29,291
She's right.

1772
01:51:30,416 --> 01:51:32,791
Her mother hid me when I fainted

1773
01:51:32,958 --> 01:51:34,625
on the ramp yesterday.

1774
01:51:34,916 --> 01:51:36,958
They killed my sister for less.

1775
01:51:48,875 --> 01:51:51,375
Your mother's a saint.
They all know it.

1776
01:51:52,333 --> 01:51:53,833
I want a spoon for Mum.

1777
01:52:27,875 --> 01:52:28,875
Simone...

1778
01:52:32,625 --> 01:52:35,083
I couldn't find a spoon for your mum.

1779
01:52:36,083 --> 01:52:39,041
But some Hungarians arrived at dawn.

1780
01:52:39,541 --> 01:52:41,458
I have a friend in sorting.

1781
01:52:42,541 --> 01:52:44,166
You're so like my niece.

1782
01:52:44,375 --> 01:52:45,833
She lives in New York.

1783
01:52:46,000 --> 01:52:48,625
She must be wondering where I am.

1784
01:52:50,000 --> 01:52:50,916
Here.

1785
01:52:51,750 --> 01:52:52,708
Take this.

1786
01:52:55,958 --> 01:52:56,708
Take it.

1787
01:53:05,458 --> 01:53:07,083
- Well?
- She had no spoon.

1788
01:53:08,791 --> 01:53:10,125
She gave me this.

1789
01:53:15,833 --> 01:53:16,666
Dresses!

1790
01:53:18,458 --> 01:53:19,958
Brand-new.

1791
01:53:21,750 --> 01:53:23,250
It's your size.

1792
01:53:24,083 --> 01:53:24,875
It's for you.

1793
01:53:26,000 --> 01:53:27,666
I don't know what to say.

1794
01:53:35,333 --> 01:53:38,125
If we die tomorrow, we'll be pretty.

1795
01:54:21,625 --> 01:54:25,125
You go to Bobrek with mother and sister.
All three of you go.

1796
01:54:31,666 --> 01:54:34,083
We left for the Bobrek camp.

1797
01:54:34,875 --> 01:54:36,625
A camp near Birkenau.

1798
01:54:37,000 --> 01:54:39,083
In a less harsh unit.

1799
01:54:40,458 --> 01:54:43,416
Before leaving,
we had a medical check-up.

1800
01:54:44,416 --> 01:54:46,666
If the kapo hadn't insisted,

1801
01:54:47,291 --> 01:54:50,083
Dr Mengele would have rejected Mum

1802
01:54:50,250 --> 01:54:52,166
as her health was declining.

1803
01:54:58,833 --> 01:55:01,750
At Bobrek, we did earthworks.

1804
01:55:02,375 --> 01:55:04,125
We cleared stones from a lot.

1805
01:55:05,041 --> 01:55:07,333
Then I was transferred to masonry.

1806
01:55:16,041 --> 01:55:18,625
Making useless walls with a trowel.

1807
01:55:18,916 --> 01:55:21,166
Then I worked in the Siemens plant.

1808
01:55:28,250 --> 01:55:32,166
We were in Bobrek from July '44
to January '45.

1809
01:55:38,083 --> 01:55:39,666
Throughout that time,

1810
01:55:40,541 --> 01:55:43,958
Mum, Milou and I
managed to stay together.

1811
01:55:56,000 --> 01:55:58,333
You're sure you don't want to come?

1812
01:56:00,541 --> 01:56:02,625
It's between Mum and you now.

1813
01:56:34,416 --> 01:56:35,541
I'm ready.

1814
01:56:40,916 --> 01:56:42,250
Mum was weakening.

1815
01:56:43,541 --> 01:56:45,541
We did our best to protect her.

1816
01:56:46,291 --> 01:56:49,333
Typhus terrified us. Mum had it.

1817
01:56:50,458 --> 01:56:54,500
The Soviet advance
soon caused the Germans to panic.

1818
01:56:55,208 --> 01:56:57,125
On January 18th, 1945,

1819
01:56:57,291 --> 01:56:58,875
we left Bobrek.

1820
01:56:59,625 --> 01:57:00,416
That day,

1821
01:57:01,000 --> 01:57:03,000
in panic and fear,

1822
01:57:03,375 --> 01:57:05,125
Mum, Milou and I

1823
01:57:05,291 --> 01:57:08,291
left with the 40,000
surviving prisoners.

1824
01:57:10,958 --> 01:57:13,583
Escorted by the SS fleeing the Russians,

1825
01:57:13,833 --> 01:57:17,250
we set off on this march
that we now call

1826
01:57:17,416 --> 01:57:18,791
the Death March.

1827
01:58:18,250 --> 01:58:19,541
I was your age.

1828
01:59:02,583 --> 01:59:05,083
I place my hope in Europe.

1829
01:59:06,041 --> 01:59:08,916
Europe that has overcome
hatred and barbarity

1830
01:59:09,250 --> 01:59:11,875
to follow the path of democracy

1831
01:59:12,333 --> 01:59:15,500
and solidarity between the people
composing it.

1832
01:59:26,875 --> 01:59:30,583
More and more protests
about former Yugoslavia.

1833
01:59:30,750 --> 01:59:35,500
Politicians of every country and side
demand military intervention to end

1834
01:59:35,666 --> 01:59:38,416
the massacre
and the concentration camps.

1835
01:59:38,583 --> 01:59:41,500
"We need information!
When will we step in?"

1836
01:59:41,666 --> 01:59:43,291
We're not stupid!

1837
01:59:43,458 --> 01:59:45,583
We heard this 50 years ago!

1838
01:59:45,750 --> 01:59:48,166
Millions died because of it!

1839
01:59:48,333 --> 01:59:50,041
Will we argue again?

1840
01:59:50,208 --> 01:59:52,416
Should secrecy be broken?

1841
01:59:53,125 --> 01:59:56,250
Must we set civilian prisoners aside?

1842
01:59:56,416 --> 01:59:58,750
Do we have no right to enter the camps?

1843
01:59:58,916 --> 02:00:01,750
Will we hear that again
for days on end?

1844
02:00:02,500 --> 02:00:05,166
If the Red Cross is powerless,
it must say so!

1845
02:00:05,333 --> 02:00:07,416
We'll launch an international enquiry.

1846
02:00:07,583 --> 02:00:09,583
It's not all equivalent!

1847
02:00:09,750 --> 02:00:12,791
I refuse to hear
what I heard 50 years ago,

1848
02:00:12,958 --> 02:00:16,666
that the priority
was putting an end to the war,

1849
02:00:16,833 --> 02:00:20,250
while people were being killed
in concentration camps.

1850
02:00:20,708 --> 02:00:22,958
I refuse to hear that again!

1851
02:00:24,958 --> 02:00:28,583
I read that you said in an interview

1852
02:00:30,375 --> 02:00:34,208
that building Europe
reconciled you with the 20th century.

1853
02:00:35,291 --> 02:00:36,875
That's a fine sentence.

1854
02:00:38,625 --> 02:00:40,083
I did what I could.

1855
02:00:43,125 --> 02:00:45,875
It feels like a drop in the ocean.

1856
02:00:46,208 --> 02:00:48,708
I don't know what I should write

1857
02:00:48,875 --> 02:00:51,375
about these wars,
the Rwanda genocide,

1858
02:00:51,541 --> 02:00:53,750
all the political scheming,

1859
02:00:53,916 --> 02:00:57,041
about Darquier
denying gas chambers existed, Papon,

1860
02:00:57,208 --> 02:01:00,166
Bousquet and Barbie
whom everyone protected.

1861
02:01:00,666 --> 02:01:04,083
I don't know what I should write
about the crimes

1862
02:01:04,416 --> 02:01:08,041
left unpunished,
all those innocents forgotten.

1863
02:01:08,541 --> 02:01:09,625
All the dead...

1864
02:01:13,041 --> 02:01:14,416
And I don't know

1865
02:01:14,750 --> 02:01:16,208
what I should write...

1866
02:01:20,916 --> 02:01:22,166
about my parents.

1867
02:01:27,375 --> 02:01:28,708
About my brother...

1868
02:01:29,500 --> 02:01:30,583
My sisters...

1869
02:01:32,875 --> 02:01:33,875
Us...

1870
02:01:36,041 --> 02:01:37,166
Our children...

1871
02:01:39,166 --> 02:01:40,041
You...

1872
02:01:44,000 --> 02:01:45,625
Write what you feel.

1873
02:01:46,041 --> 02:01:47,041
Talk.

1874
02:01:58,625 --> 02:02:01,666
We walked.
All three of us walked.

1875
02:02:02,666 --> 02:02:04,041
Mum was very ill.

1876
02:02:04,583 --> 02:02:07,291
She'd had an operation
just before her arrest.

1877
02:02:08,375 --> 02:02:10,208
The cut hadn't healed.

1878
02:02:10,583 --> 02:02:11,833
She walked anyway.

1879
02:02:12,625 --> 02:02:15,583
So many people fell on that march...

1880
02:02:15,875 --> 02:02:17,708
They clung to each other.

1881
02:02:18,458 --> 02:02:20,875
Someone clung to Mum and Milou.

1882
02:02:21,500 --> 02:02:23,916
I pulled them away
with another prisoner.

1883
02:02:24,416 --> 02:02:28,541
It took courage, if it was courage,
or egoism

1884
02:02:28,708 --> 02:02:30,375
not to try to save others

1885
02:02:30,750 --> 02:02:33,125
and to defend your food,

1886
02:02:33,291 --> 02:02:36,291
defend the blanket you had on you.

1887
02:02:37,166 --> 02:02:39,958
We had to survive
without knowing where we were going.

1888
02:02:40,583 --> 02:02:43,625
People died or were shot by the road.

1889
02:02:44,416 --> 02:02:48,666
Those who vanquished exhaustion
reached Gleiwitz.

1890
02:02:49,291 --> 02:02:51,541
There, it was Dante's hell.

1891
02:02:52,791 --> 02:02:55,750
The SS were convinced
the Soviets would kill them,

1892
02:02:56,041 --> 02:02:59,875
and we, that the SS would kill us
before the Russians arrived.

1893
02:03:00,416 --> 02:03:02,666
Those who had survived the march,

1894
02:03:02,916 --> 02:03:05,500
but in a poor state, were executed.

1895
02:03:07,375 --> 02:03:08,625
There were few women.

1896
02:03:08,791 --> 02:03:11,500
And men who hadn't seen women
for a long time.

1897
02:03:11,666 --> 02:03:13,541
The SS tried to find women too

1898
02:03:13,708 --> 02:03:17,416
when the issue
wasn't raised with Jews before.

1899
02:03:17,666 --> 02:03:19,833
For them, it was forbidden.

1900
02:03:20,458 --> 02:03:23,041
But there were no more rules.

1901
02:03:24,166 --> 02:03:26,750
Some tried to escape by any means.

1902
02:03:27,291 --> 02:03:29,416
But no one could cross the lines.

1903
02:03:29,833 --> 02:03:32,208
Those who escaped came back.

1904
02:03:32,750 --> 02:03:33,916
It was the end.

1905
02:03:36,500 --> 02:03:38,958
As the artillery fire drew closer,

1906
02:03:39,541 --> 02:03:42,833
the SS managed to find trains
to take us away.

1907
02:03:43,375 --> 02:03:46,000
The men and women were separated again

1908
02:03:46,458 --> 02:03:48,375
and we left for Mauthausen.

1909
02:03:49,000 --> 02:03:51,000
But there was no room there.

1910
02:03:51,166 --> 02:03:52,625
So we kept going.

1911
02:03:53,666 --> 02:03:57,041
We were in low, open wood wagons.

1912
02:03:58,166 --> 02:04:01,208
There were so many of us,
we could barely sit.

1913
02:04:01,583 --> 02:04:03,708
We feared that, in fighting,

1914
02:04:04,083 --> 02:04:06,583
we could be pushed out of the wagon.

1915
02:04:07,041 --> 02:04:11,333
The SS machine guns on the roofs
would have executed us instantly.

1916
02:04:11,500 --> 02:04:15,791
Many died of hunger and cold
in those wagons.

1917
02:04:16,125 --> 02:04:19,500
At each station,
they removed the corpses,

1918
02:04:20,125 --> 02:04:22,083
leaving them on the platforms.

1919
02:04:23,833 --> 02:04:26,583
Nearing Prague,
we passed close by the houses.

1920
02:04:26,750 --> 02:04:30,916
People threw bread from windows
or gave us water in the stations

1921
02:04:31,458 --> 02:04:33,208
when the SS looked away.

1922
02:04:34,125 --> 02:04:35,625
That's how we survived.

1923
02:04:36,583 --> 02:04:38,291
It was different in Austria.

1924
02:04:38,750 --> 02:04:40,083
Then came Germany.

1925
02:04:41,208 --> 02:04:44,791
We were 35 women from Auschwitz,
with a few gypsy women

1926
02:04:44,958 --> 02:04:46,708
who had been put with us.

1927
02:04:47,833 --> 02:04:49,916
When we arrived in Dora,

1928
02:04:50,708 --> 02:04:52,791
one of those women gave birth.

1929
02:04:53,083 --> 02:04:55,083
The baby was killed immediately.

1930
02:04:55,750 --> 02:04:57,083
The mother survived.

1931
02:04:57,291 --> 02:05:01,041
The next day, we left for Bergen-Belsen
in a closed wagon.

1932
02:05:02,416 --> 02:05:04,958
In Bergen-Belsen, from late January,

1933
02:05:05,333 --> 02:05:07,125
the Russian advance increased.

1934
02:05:08,000 --> 02:05:09,500
Things became worse.

1935
02:05:09,958 --> 02:05:13,958
Prisoners arrived from all over,
on foot, in terrible conditions.

1936
02:05:14,750 --> 02:05:16,833
There was no roll-call there.

1937
02:05:18,083 --> 02:05:19,416
Few people worked.

1938
02:05:19,666 --> 02:05:21,875
People were dying in their masses,

1939
02:05:22,041 --> 02:05:24,125
either of hunger or typhus.

1940
02:05:24,958 --> 02:05:28,958
I heard that, towards the end,
women took shoes from corpses

1941
02:05:29,125 --> 02:05:30,250
to eat them.

1942
02:05:30,750 --> 02:05:32,166
We didn't work.

1943
02:05:32,458 --> 02:05:33,791
We tried to work.

1944
02:05:34,291 --> 02:05:36,416
It was the only way to get food.

1945
02:05:36,958 --> 02:05:39,208
Those who couldn't had nothing.

1946
02:05:40,000 --> 02:05:41,125
Eat, Milou.

1947
02:05:41,708 --> 02:05:42,708
Eat.

1948
02:05:43,541 --> 02:05:45,541
You must eat too, Simone.

1949
02:05:45,916 --> 02:05:48,833
That's where I found
that Polish kapo again.

1950
02:05:49,416 --> 02:05:50,708
She recognized me

1951
02:05:50,958 --> 02:05:52,791
and helped me a second time.

1952
02:06:23,250 --> 02:06:24,166
Milou...

1953
02:06:24,666 --> 02:06:25,833
Simone...

1954
02:06:29,000 --> 02:06:30,000
Do good.

1955
02:06:32,833 --> 02:06:35,708
Don't wish others harm.

1956
02:06:37,291 --> 02:06:40,416
Without any care,
Mum lasted as long as she could.

1957
02:06:40,875 --> 02:06:44,250
All we could do
was give her a few scraps of food.

1958
02:07:02,583 --> 02:07:06,375
The days passed and, powerless,
we witnessed

1959
02:07:06,875 --> 02:07:10,666
the slow death of the woman
we loved more than anyone.

1960
02:08:07,958 --> 02:08:09,125
Where's Mum?

1961
02:08:13,291 --> 02:08:14,875
Mum has gone.

1962
02:08:18,125 --> 02:08:19,500
It's for the best.

1963
02:08:42,875 --> 02:08:44,500
I have never been able

1964
02:08:45,041 --> 02:08:46,541
to accept her death.

1965
02:08:49,333 --> 02:08:50,875
I see Mum every day.

1966
02:08:51,833 --> 02:08:53,666
She left early in the morning.

1967
02:08:53,958 --> 02:08:55,458
They took her body.

1968
02:08:56,000 --> 02:08:57,708
I never said goodbye.

1969
02:09:37,375 --> 02:09:38,750
She has never vanished.

1970
02:09:39,541 --> 02:09:41,375
She still stands by my side.

1971
02:09:42,083 --> 02:09:43,375
She is my strength

1972
02:09:43,666 --> 02:09:44,875
and my model.

1973
02:09:45,750 --> 02:09:47,208
More generous than me,

1974
02:09:47,958 --> 02:09:49,166
more indulgent...

1975
02:09:50,375 --> 02:09:51,541
gentler,

1976
02:09:51,916 --> 02:09:53,166
and calmer too.

1977
02:09:54,458 --> 02:09:56,208
Everything I have ever done

1978
02:09:56,875 --> 02:09:58,083
was thanks to her.

1979
02:09:59,291 --> 02:10:00,583
Every struggle

1980
02:10:01,416 --> 02:10:02,416
was her.

1981
02:10:03,458 --> 02:10:04,541
For her.

1982
02:10:06,291 --> 02:10:07,500
By her hand.

1983
02:10:10,666 --> 02:10:12,666
Mum.

1984
02:10:29,416 --> 02:10:31,125
Mummy!

1985
02:10:31,875 --> 02:10:32,916
Jump!

1986
02:10:33,083 --> 02:10:35,041
Mummy, look at me!

1987
02:10:35,333 --> 02:10:37,166
Yes, honey, I see you.

1988
02:10:37,666 --> 02:10:38,958
Out of the way!

1989
02:10:40,250 --> 02:10:41,250
Jean!

1990
02:10:41,583 --> 02:10:43,250
Jean, mind your sister.

1991
02:10:44,750 --> 02:10:45,625
Stop it!

1992
02:10:46,000 --> 02:10:48,666
Mummy, where's Daddy?

1993
02:10:48,875 --> 02:10:50,166
On the beach.

1994
02:10:51,708 --> 02:10:53,625
Come on in!

1995
02:10:54,750 --> 02:10:56,166
Come for a swim!

1996
02:10:58,000 --> 02:10:59,750
Mummy, look at me!

1997
02:11:06,083 --> 02:11:08,166
My sweet mummy.

1998
02:11:18,041 --> 02:11:19,708
How can I define memory?

1999
02:11:20,958 --> 02:11:22,875
It stands apart from history

2000
02:11:23,041 --> 02:11:26,416
through its direct, personal aspect

2001
02:11:26,708 --> 02:11:29,166
or through a family intermediation

2002
02:11:29,625 --> 02:11:33,125
with a past event,
heavy with consequences.

2003
02:11:34,083 --> 02:11:36,208
For two or three generations,

2004
02:11:36,500 --> 02:11:38,958
memory and history are closely bound.

2005
02:11:39,625 --> 02:11:42,250
This memory is not just contemplative

2006
02:11:42,541 --> 02:11:44,250
or made up of information.

2007
02:11:44,833 --> 02:11:47,125
It cannot be totally objective

2008
02:11:47,958 --> 02:11:50,375
as it constitutes
a form of consciousness,

2009
02:11:50,541 --> 02:11:52,375
a form of identity.

2010
02:11:54,833 --> 02:11:56,416
Like it or not,

2011
02:11:56,666 --> 02:11:59,208
aware or not, we're responsible

2012
02:11:59,375 --> 02:12:02,125
for what will unite us all tomorrow.

2013
02:12:02,958 --> 02:12:05,250
We are made of what preceded us

2014
02:12:05,583 --> 02:12:07,833
and what commits us to the future.

2015
02:12:09,458 --> 02:12:12,500
Memory primarily haunts the witnesses,

2016
02:12:12,666 --> 02:12:14,125
or, rather, the victims,

2017
02:12:14,666 --> 02:12:16,791
those of us who survived,

2018
02:12:17,791 --> 02:12:21,041
who experienced the suffering
some say is over,

2019
02:12:21,375 --> 02:12:23,125
but that never truly ends.

2020
02:12:23,666 --> 02:12:24,958
And will not end

2021
02:12:25,458 --> 02:12:27,083
until we are no more.

2022
02:12:30,458 --> 02:12:34,000
Throughout my life,
attention to others' suffering

2023
02:12:34,833 --> 02:12:36,583
has dictated my behaviour

2024
02:12:37,375 --> 02:12:38,625
on a political level

2025
02:12:39,458 --> 02:12:41,000
and a personal one.

2026
02:12:42,500 --> 02:12:45,833
Now, when I hear
reassessments of the past

2027
02:12:46,458 --> 02:12:48,500
that, whatever their legitimacy,

2028
02:12:49,250 --> 02:12:52,916
trivialize the Shoah
as something to put into perspective

2029
02:12:53,208 --> 02:12:55,458
and consign to the dungeons of History,

2030
02:12:56,250 --> 02:13:00,208
I truly wonder if our society
is not losing its way

2031
02:13:01,458 --> 02:13:03,375
and confusing all struggles,

2032
02:13:05,833 --> 02:13:08,083
confusing rights and duties,

2033
02:13:09,375 --> 02:13:12,125
confusing falsehood and truth,

2034
02:13:14,458 --> 02:13:18,000
leading today's youth
along the paths of hatred,

2035
02:13:19,083 --> 02:13:20,375
racism,

2036
02:13:21,583 --> 02:13:23,125
antisemitism

2037
02:13:24,333 --> 02:13:25,791
and xenophobia.

2038
02:13:27,500 --> 02:13:30,000
UNITED IN DIVERSITY

2039
02:13:30,166 --> 02:13:34,500
There are many false prophets today
in France, Europe and the world

2040
02:13:35,291 --> 02:13:38,833
to lead the weakest among us
along those paths.

2041
02:13:40,458 --> 02:13:43,083
Our task is to thwart them.

2042
02:14:19,291 --> 02:14:20,958
FOR CLAUDE DAHAN

2043
02:14:21,125 --> 02:14:24,583
ANTIRACIST ACTIVIST
AND VOLUNTEER SOCIAL WORKER

2044
02:15:14,708 --> 02:15:18,125
SIMONE
THE JOURNEY OF THE CENTURY





