1
00:00:01,400 --> 00:00:00,000
25.000

2
00:01:09,600 --> 00:01:14,800
Arrête-moi si tu peux

3
00:03:04,500 --> 00:03:06,500
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS

4
00:03:08,000 --> 00:03:10,600
{y:i}Bienvenue au "Jeu de la Vérité". 

5
00:03:10,800 --> 00:03:15,100
{y:i}Notre premier invité
{y:i}est le plus grand imposteur

6
00:03:15,300 --> 00:03:19,300
{y:i}qu'on ait rencontré dans cette émission. 
{y:i}Vous verrez pourquoi. 

7
00:03:19,600 --> 00:03:22,000
{y:i}N1, comment vous appelez-vous? 

8
00:03:22,200 --> 00:03:24,100
{y:i}Frank William Abagnale. 

9
00:03:24,300 --> 00:03:27,600
{y:i}- Numéro deux? 
{y:i}- Frank William Abagnale. 

10
00:03:27,800 --> 00:03:31,000
{y:i}- Numéro trois? 
{y:i}- Frank William Abagnale. 

11
00:03:31,400 --> 00:03:34,000
{y:i}De 1964 à 1967,

12
00:03:34,200 --> 00:03:38,100
{y:i}j'ai réussi à me faire passer
{y:i}pour un pilote de la Pan Am. 

13
00:03:38,300 --> 00:03:41,000
{y:i}J'ai parcouru 3 millions de km gratuitement. 

14
00:03:42,500 --> 00:03:46,300
{y:i}J'ai été aussi chef des internes
{y:i}d'un service de pédiatrie de Géorgie

15
00:03:46,600 --> 00:03:49,800
{y:i}et assistant du Procureur Général
{y:i}de Louisiane. 

16
00:03:50,000 --> 00:03:51,500
{y:i}Quand on m'a arrêté

17
00:03:51,700 --> 00:03:56,000
{y:i}j'étais l'escroc le plus jeune
{y:i}et le plus audacieux de l'histoire. 

18
00:03:56,200 --> 00:03:59,300
{y:i}J'avais encaissé 4000000 $ de faux chèques

19
00:03:59,500 --> 00:04:02,500
{y:i}dans 26 pays
{y:i}et dans les 50 états américains. 

20
00:04:02,800 --> 00:04:05,800
{y:i}Et j'ai fait tout ça avant mes 19 ans. 

21
00:04:06,400 --> 00:04:09,300
{y:i}Je m'appelle Frank William Abagnale. 

22
00:04:13,900 --> 00:04:16,500
{y:i}Pour la 1re fois, il va dire la vérité. 

23
00:04:16,700 --> 00:04:18,700
{y:i}A vous, Kitty. 

24
00:04:18,900 --> 00:04:23,600
{y:i}Pourquoi, avec votre talent, 
{y:i}car vous êtes un homme brillant, 

25
00:04:23,900 --> 00:04:27,000
{y:i}n'avez-vous pas choisi un travail honnête? 

26
00:04:27,400 --> 00:04:29,500
{y:i}C'était une question d'argent. 

27
00:04:29,500 --> 00:04:34,000
{y:i}Je pensais que ces métiers
{y:i}étaient un moyen facile d'en avoir. 

28
00:04:34,300 --> 00:04:38,000
{y:i}Je vois. Numéro deux. 
{y:i}Tout cela est fascinant. 

29
00:04:38,300 --> 00:04:40,700
{y:i}Qui vous a arrêté, finalement? 

30
00:04:41,700 --> 00:04:43,600
{y:i}Carl Hanratty. 

31
00:04:47,200 --> 00:04:48,500
Hanratty.

32
00:04:51,400 --> 00:04:53,400
Je m'appelle...

33
00:04:54,200 --> 00:04:55,600
Carl Hanratty.

34
00:04:55,700 --> 00:04:59,100
Je représente le FBI.

35
00:05:01,800 --> 00:05:05,100
Je suis autorisé à voir
le prisonnier américain.

36
00:05:06,700 --> 00:05:09,500
Marseille, France - Veille de NoëI 1969

37
00:05:33,900 --> 00:05:35,500
Vous vous asseyez ici.

38
00:05:36,600 --> 00:05:38,700
Vous n'ouvrez pas la porte.

39
00:05:39,800 --> 00:05:41,600
Vous ne lui passez...

40
00:05:42,800 --> 00:05:45,000
rien par cette ouverture.

41
00:05:57,100 --> 00:05:58,200
Bon Dieu...

42
00:06:18,700 --> 00:06:21,800
J'ai un rhume, moi aussi.

43
00:06:22,000 --> 00:06:24,800
Voici les articles sur l'extradition

44
00:06:24,900 --> 00:06:27,600
de la Cour Européenne
des Droits de l'Homme.

45
00:06:27,800 --> 00:06:29,100
"L'extradition sera

46
00:06:29,300 --> 00:06:32,500
accordée pour des délits punis
par la loi de l'État requérant..."

47
00:06:32,600 --> 00:06:35,200
Aidez-moi.

48
00:06:39,300 --> 00:06:41,700
Arrête.

49
00:06:42,400 --> 00:06:43,600
Aidez-moi.

50
00:06:45,000 --> 00:06:48,200
Tu crois que tu vas m'avoir?

51
00:06:50,100 --> 00:06:53,100
Il y a 16 pages. Article suivant:

52
00:06:53,400 --> 00:06:56,500
"Si la demande concerne plusieurs délits

53
00:06:56,600 --> 00:07:00,600
punis par la loi de l'État requérant..."

54
00:07:07,200 --> 00:07:08,600
Nom de Dieu!

55
00:07:08,700 --> 00:07:11,800
Appelez un médecin! Je veux un médecin!

56
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Tout de suite!

57
00:07:14,100 --> 00:07:16,600
Ne t'en fais pas. Tu vas voir un médecin.

58
00:07:21,200 --> 00:07:24,600
Rassure-toi.
Je te ramène en Amérique demain.

59
00:07:24,800 --> 00:07:26,900
Dans la matinée, Frank.

60
00:07:30,600 --> 00:07:33,100
- Que faites-vous?
- On se débarrasse des poux.

61
00:07:33,300 --> 00:07:36,400
Il va prendre un avion. Il faut un médecin.

62
00:07:36,600 --> 00:07:38,600
Le médecin passe demain.

63
00:07:38,800 --> 00:07:42,000
J'ai trop travaillé
pour que vous me priviez de ça.

64
00:07:42,300 --> 00:07:45,000
S'il meurt, vous serez responsable.

65
00:08:43,500 --> 00:08:45,000
Rentrons chez nous.

66
00:08:46,500 --> 00:08:50,900
{y:i}Le Rotary Club de New Rochelle
{y:i}a été créé en 1919.

67
00:08:51,800 --> 00:08:53,500
{y:i}Durant toutes ces années, 

68
00:08:53,700 --> 00:08:57,000
{y:i}seul un petit nombre d'hommes méritants

69
00:08:57,200 --> 00:08:59,400
{y:i}a été fait membre à vie. 

70
00:09:00,300 --> 00:09:04,300
{y:i}Un honneur pour 57 hommes
{y:i}qui ont vu leur nom... 

71
00:09:04,600 --> 00:09:06,600
{y:i}orner le mur d'honneur. 

72
00:09:06,800 --> 00:09:09,200
{y:i}Ce soir, il y en a un cinquante-huitième. 

73
00:09:09,900 --> 00:09:11,600
{y:i}Veuillez vous lever

74
00:09:11,700 --> 00:09:16,000
{y:i}pour accueillir mon grand ami, 
{y:i}l'homme qui taille nos crayons

75
00:09:16,700 --> 00:09:18,400
{y:i}et remplit nos stylos... 

76
00:09:18,600 --> 00:09:21,200
{y:i}Frank William Abagnale. 

77
00:09:29,800 --> 00:09:32,400
Six ans plus tôt

78
00:09:33,100 --> 00:09:36,000
New Rochelle, New York 1963

79
00:09:40,600 --> 00:09:42,600
{y:i}Je suis rempli d'humilité

80
00:09:43,400 --> 00:09:46,200
{y:i}en présence du maire, Robert Wagner, 

81
00:09:50,400 --> 00:09:53,600
{y:i}et du président du Club, Jack Barnes. 

82
00:09:58,600 --> 00:10:02,100
{y:i}Et surtout, fier de voir
{y:i}ma chère épouse, Paula, 

83
00:10:05,100 --> 00:10:07,800
{y:i}et mon fils... Frank junior, 

84
00:10:15,400 --> 00:10:17,500
{y:i}assis au premier rang. 

85
00:10:22,200 --> 00:10:25,600
{y:i}Deux petites souris
{y:i}tombent dans un seau de crème. 

86
00:10:26,700 --> 00:10:30,300
{y:i}La première souris renonce très vite
{y:i}et se noie. 

87
00:10:31,400 --> 00:10:33,100
{y:i}La deuxième souris... 

88
00:10:33,900 --> 00:10:35,100
{y:i}ne renonce pas. 

89
00:10:35,200 --> 00:10:37,400
{y:i}Elle se débat tellement... 

90
00:10:37,600 --> 00:10:40,700
{y:i}qu'elle transforme la crème en beurre... 

91
00:10:40,900 --> 00:10:42,500
{y:i}et elle sort du seau. 

92
00:10:43,000 --> 00:10:46,700
{y:i}Messieurs, à partir de cet instant, 
{y:i}je suis la deuxième souris. 

93
00:11:04,600 --> 00:11:06,900
Tu danses mieux que ton père.

94
00:11:07,100 --> 00:11:08,900
Tu entends, papa?

95
00:11:09,000 --> 00:11:11,300
Les filles vont se pâmer.

96
00:11:11,500 --> 00:11:13,700
Danse comme quand on s'est connus.

97
00:11:13,900 --> 00:11:15,500
Qui s'en souvient?

98
00:11:15,700 --> 00:11:19,900
Les gens du village
étaient si heureux de voir des Américains

99
00:11:20,200 --> 00:11:22,700
qu'ils nous ont donné un spectacle.

100
00:11:22,900 --> 00:11:26,500
- 200 soldats entassés...
- On connaît l'histoire.

101
00:11:26,800 --> 00:11:28,800
dans cette petite salle des fêtes.

102
00:11:29,000 --> 00:11:31,900
La première sur scène, c'est ta mère.

103
00:11:32,100 --> 00:11:34,000
Elle se met à danser.

104
00:11:34,400 --> 00:11:36,700
On n'avait pas vu une femme
depuis des mois...

105
00:11:36,900 --> 00:11:40,400
Et voilà cet ange blond...

106
00:11:40,700 --> 00:11:42,300
Pin up blonde.

107
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
Les hommes étaient subjugués.

108
00:11:47,300 --> 00:11:50,200
Par toi.

109
00:11:52,100 --> 00:11:53,800
J'ai dit à mes copains:

110
00:11:54,000 --> 00:11:56,500
"Je ne partirai pas sans elle."

111
00:11:56,700 --> 00:11:58,100
Ce fut le cas.

112
00:11:58,300 --> 00:11:59,700
Oui.

113
00:12:02,300 --> 00:12:04,400
Merde, le tapis!

114
00:12:05,200 --> 00:12:06,800
Je n'ai pas fait ça!

115
00:12:06,900 --> 00:12:07,800
Ce n'est rien.

116
00:12:08,000 --> 00:12:10,100
Cours chercher une serviette.

117
00:12:16,400 --> 00:12:18,200
Danse avec moi.

118
00:12:29,000 --> 00:12:31,900
Quand je danse pour toi, j'ai un pépin.

119
00:12:45,900 --> 00:12:48,300
Réveille-toi!

120
00:12:48,400 --> 00:12:50,000
Debout.

121
00:12:50,300 --> 00:12:52,900
Réveille-toi.

122
00:12:53,300 --> 00:12:55,600
Tu ne vas pas en classe.

123
00:12:55,800 --> 00:12:58,800
- Il neige?
- Tu as un costume noir?

124
00:12:59,200 --> 00:13:01,100
Je me suis encore rendormi.

125
00:13:01,300 --> 00:13:04,400
On a un rendez-vous important, en ville.

126
00:13:06,000 --> 00:13:08,600
Ouvrez. C'est important.

127
00:13:08,700 --> 00:13:11,200
Quoi?

128
00:13:11,400 --> 00:13:15,200
- On ouvre dans une 1"l"2 heure.
- Ouvrez, c'est important.

129
00:13:15,300 --> 00:13:17,500
Dans une demi-heure.

130
00:13:17,600 --> 00:13:19,200
C'est quoi votre prénom?

131
00:13:19,300 --> 00:13:21,800
- Darcy.
- C'est joli.

132
00:13:22,000 --> 00:13:25,200
Je suis dans le pétrin.
Mon fils a besoin d'un costume.

133
00:13:25,500 --> 00:13:27,100
Un costume noir.

134
00:13:27,200 --> 00:13:31,300
On a eu un décès. Mon père. 85 ans.
Un héros de la guerre.

135
00:13:31,900 --> 00:13:34,600
On l'enterre cet après-midi.
Funérailles militaires.

136
00:13:34,800 --> 00:13:37,800
Passage d'avions, 21 salves...

137
00:13:38,200 --> 00:13:41,200
Il faut un costume pour quelques heures.

138
00:13:41,400 --> 00:13:44,000
On n'en loue pas et on n'est pas ouverts.

139
00:13:44,100 --> 00:13:47,000
Darcy, s'il vous plaît, revenez.

140
00:13:47,800 --> 00:13:50,300
C'est à vous?

141
00:13:55,900 --> 00:13:58,400
Je l'ai trouvé sur le parking.

142
00:14:00,900 --> 00:14:03,600
Il a dû glisser de votre cou.

143
00:14:06,200 --> 00:14:08,000
Attention au trottoir.

144
00:14:12,800 --> 00:14:16,700
Fais le tour par l'arrière,
ouvre-moi la portière.

145
00:14:27,800 --> 00:14:29,900
- Ensuite?
- Ne souris pas.

146
00:14:30,000 --> 00:14:33,100
Quand j'entrerai, remets-toi au volant.

147
00:14:33,300 --> 00:14:37,500
Même si un flic te colle un P.V.,
ne bouge pas la voiture.

148
00:14:37,600 --> 00:14:39,400
Pourquoi tu fais tout ça?

149
00:14:39,500 --> 00:14:41,500
Pourquoi les Yankees gagnent toujours?

150
00:14:41,700 --> 00:14:43,400
Ils ont Mickey Mantle?

151
00:14:43,600 --> 00:14:47,300
Leurs maillots rayés
fascinent leurs adversaires.

152
00:14:47,500 --> 00:14:50,800
Le directeur de la Chase Manhattan Bank...

153
00:14:51,600 --> 00:14:54,400
va ouvrir la porte à ton père.

154
00:14:58,900 --> 00:15:03,400
On ne prête pas d'argent aux gens
qui ont un contentieux avec le fisc.

155
00:15:03,700 --> 00:15:06,700
J'ai engagé un mauvais comptable.

156
00:15:07,000 --> 00:15:09,100
Ça arrive à tout le monde.

157
00:15:09,300 --> 00:15:11,900
Aidez-moi à franchir cette mauvaise passe.

158
00:15:12,100 --> 00:15:14,900
On vous accuse de fraude fiscale.

159
00:15:15,200 --> 00:15:19,700
Mon magasin est renommé à New Rochelle.
J'ai des clients dans tout New York.

160
00:15:20,200 --> 00:15:23,200
Vous n'êtes pas client chez nous.

161
00:15:23,400 --> 00:15:26,300
Votre banque de New Rochelle vous aidera.

162
00:15:26,400 --> 00:15:28,000
Elle a fermé.

163
00:15:28,100 --> 00:15:30,300
A cause des banques comme la vôtre.

164
00:15:30,500 --> 00:15:34,700
J'ai commis une erreur, c'est vrai.
Mais ce sont des vampires...

165
00:15:35,000 --> 00:15:38,600
Ils m'ont menacé de prison.

166
00:15:39,900 --> 00:15:42,500
On est en Amérique!
Je ne suis pas un criminel,

167
00:15:42,700 --> 00:15:46,100
je suis médaillé, membre du Rotary Club.

168
00:15:46,400 --> 00:15:49,800
Aidez-moi à remporter cette bataille.

169
00:15:50,100 --> 00:15:54,200
Il ne s'agit pas de gagner ou perdre,
mais de risque.

170
00:15:54,600 --> 00:15:58,000
Vous êtes la plus grande banque du monde,
vous vous fou...

171
00:15:59,100 --> 00:16:00,700
Où est le risque?

172
00:16:06,200 --> 00:16:08,400
Il t'a eu avec la voiture.

173
00:16:08,600 --> 00:16:12,200
C'est lui qui s'est fait avoir.
Il l'a payée 500 $ de trop.

174
00:16:12,900 --> 00:16:15,900
On va rendre le costume.

175
00:16:25,000 --> 00:16:26,400
L'endroit est bien.

176
00:16:26,600 --> 00:16:29,700
C'est petit mais ce sera moins de travail.

177
00:16:30,500 --> 00:16:32,500
Pour toi.

178
00:17:02,800 --> 00:17:04,600
Où est ta mère?

179
00:17:05,600 --> 00:17:07,000
Je ne sais pas.

180
00:17:07,600 --> 00:17:10,700
Elle allait chercher du travail.

181
00:17:11,900 --> 00:17:15,400
Elle va vendre des chaussures
à des mille-pattes?

182
00:17:21,000 --> 00:17:22,700
Que fais-tu?

183
00:17:24,100 --> 00:17:25,900
Tu veux des crêpes?

184
00:17:26,000 --> 00:17:29,100
Pour dîner? Le jour où mon fils a 16 ans?

185
00:17:29,300 --> 00:17:31,700
Pas de crêpes!

186
00:17:34,900 --> 00:17:37,700
Tu croyais que j'avais oublié?

187
00:17:37,900 --> 00:17:40,800
- Pas du tout.
- J'ai ouvert un compte.

188
00:17:41,100 --> 00:17:42,600
A ton nom.

189
00:17:42,900 --> 00:17:46,000
J'ai déposé 25 $ .
Tu achèteras ce que tu veux.

190
00:17:46,200 --> 00:17:48,300
Ne le dis pas à ta mère.

191
00:17:48,500 --> 00:17:49,900
Merci, papa.

192
00:17:51,400 --> 00:17:53,500
La banque qui t'a refusé le prêt?

193
00:17:53,700 --> 00:17:55,900
Elles ont toutes refusé.

194
00:17:56,600 --> 00:17:58,300
Pourquoi un compte chez eux?

195
00:17:58,500 --> 00:18:01,200
Un jour, tu auras besoin d'eux

196
00:18:01,400 --> 00:18:03,200
pour une maison, une voiture.

197
00:18:03,600 --> 00:18:05,600
C'est eux qui ont l'argent.

198
00:18:09,500 --> 00:18:11,700
Il y a 50 chèques.

199
00:18:11,800 --> 00:18:14,200
Ça veut dire qu'à partir d'aujourd'hui...

200
00:18:16,600 --> 00:18:18,800
tu es dans leur club.

201
00:18:19,400 --> 00:18:21,400
Je suis dans leur club.

202
00:18:22,200 --> 00:18:24,400
Si on a ça, on a tout.

203
00:18:25,000 --> 00:18:27,200
Il y a même mon nom.

204
00:18:28,800 --> 00:18:31,200
- Toujours plus loin.
- Toujours plus loin.

205
00:18:43,000 --> 00:18:45,100
Tu vois? Ce n'est qu'une école.

206
00:18:45,900 --> 00:18:48,000
Pareille que Westbourne.

207
00:18:48,200 --> 00:18:50,900
Tu devais arrêter.

208
00:18:54,800 --> 00:18:57,900
Il n'y a pas d'uniforme, ici.

209
00:18:59,200 --> 00:19:01,700
Pourquoi tu n'ôtes pas ce blazer?

210
00:19:02,100 --> 00:19:03,600
J'y suis habitué.

211
00:19:10,700 --> 00:19:13,700
Tu sais où est le cours de français?

212
00:19:28,600 --> 00:19:30,200
Tu vends des encyclopédies?

213
00:19:30,400 --> 00:19:32,900
On dirait un prof remplaçant.

214
00:19:48,600 --> 00:19:50,300
Silence!

215
00:19:50,700 --> 00:19:52,700
Je suis M. Abagnale.

216
00:19:53,200 --> 00:19:56,300
Pas Abagnali,

217
00:19:56,500 --> 00:19:59,300
ni Abagnèli, mais Abagnale.

218
00:20:00,600 --> 00:20:04,700
Dites-moi à quel chapitre vous en étiez.

219
00:20:05,500 --> 00:20:08,800
Si je dois le répéter,
je consigne toute la classe.

220
00:20:09,000 --> 00:20:10,600
Asseyez-vous!

221
00:20:15,300 --> 00:20:16,800
Chapitre 7.

222
00:20:17,000 --> 00:20:19,600
Ouvrez votre livre au chapitre 8.

223
00:20:19,800 --> 00:20:21,600
On va commencer.

224
00:20:22,500 --> 00:20:24,400
- Votre nom?
- Brad.

225
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
Mettez-vous...

226
00:20:26,100 --> 00:20:29,700
face à la classe et lisez la conversation n5.

227
00:20:44,700 --> 00:20:46,300
On m'a fait venir

228
00:20:46,400 --> 00:20:49,200
pour remplacer Roberta.

229
00:20:49,500 --> 00:20:51,700
Je suis venue de Dixon.

230
00:20:53,200 --> 00:20:55,100
Je remplace toujours Roberta.

231
00:20:55,200 --> 00:20:57,300
Pourquoi ne lisez-vous pas?

232
00:20:58,900 --> 00:21:02,200
Je ne remettrai plus les pieds ici!

233
00:21:02,500 --> 00:21:04,200
Qu'ils ne m'appellent plus.

234
00:21:04,400 --> 00:21:06,700
C'est dur pour une femme âgée.

235
00:21:06,900 --> 00:21:10,400
Sans compter l'argent du trajet...
Mais ils s'en fichent!

236
00:21:12,200 --> 00:21:14,900
Il ne s'agit pas d'assiduité aux cours.

237
00:21:15,200 --> 00:21:18,100
Je vous informe que la semaine passée

238
00:21:18,300 --> 00:21:21,700
Frank a enseigné le français
aux élèves de Mme Glasser.

239
00:21:23,700 --> 00:21:24,900
Comment?

240
00:21:25,400 --> 00:21:29,100
Votre fils s'est fait passer
pour un remplaçant.

241
00:21:29,500 --> 00:21:32,700
Il leur a fait cours,
leur a donné des devoirs...

242
00:21:33,400 --> 00:21:35,500
Mme Glasser était souffrante.

243
00:21:35,700 --> 00:21:38,700
Il y a eu confusion
avec la vraie remplaçante.

244
00:21:39,900 --> 00:21:42,800
Il a reçu les parents d'élèves, hier,

245
00:21:43,000 --> 00:21:45,300
et a planifié une sortie scolaire.

246
00:21:45,400 --> 00:21:48,000
La visite d'une boulangerie française.

247
00:21:49,200 --> 00:21:51,500
Vous voyez notre problème?

248
00:21:53,400 --> 00:21:57,300
J'ai un mot d'excuse pour les cours
de 5 et 6h. Je vais chez le médecin.

249
00:21:57,600 --> 00:22:00,000
J'arrive.

250
00:22:02,600 --> 00:22:04,900
- Tu devrais le plier.
- Quoi?

251
00:22:05,600 --> 00:22:08,400
Le mot, c'est un faux. Plie-le.

252
00:22:08,700 --> 00:22:11,400
C'est un mot de ma mère.

253
00:22:11,600 --> 00:22:13,700
Il n'y a pas de marque de pliures.

254
00:22:13,900 --> 00:22:16,200
Quand notre mère nous donne un mot...

255
00:22:16,400 --> 00:22:20,200
on le plie et on le met dans une poche.

256
00:22:20,400 --> 00:22:22,800
Si c'est un vrai, où sont-elles?

257
00:22:49,800 --> 00:22:51,200
Je suis rentré.

258
00:22:54,300 --> 00:22:57,500
Tu sais, Joanna, la fille dont je t'ai parlé...

259
00:22:58,000 --> 00:22:59,900
Je l'ai invitée à sortir.

260
00:23:01,100 --> 00:23:04,000
On va aller au bal du lycée.

261
00:23:05,200 --> 00:23:07,500
C'est mon permis de conduire?

262
00:23:07,700 --> 00:23:10,100
On n'a que deux chambres.

263
00:23:11,700 --> 00:23:13,700
Tu te souviens de l'ami de papa?

264
00:23:14,400 --> 00:23:16,600
Jack Barnes? Du Club.

265
00:23:18,000 --> 00:23:20,100
Il est passé voir ton père.

266
00:23:20,300 --> 00:23:22,700
Je lui ai fait visiter l'appartement.

267
00:23:22,900 --> 00:23:25,700
C'est très... spacieux.

268
00:23:31,600 --> 00:23:33,400
Papa est au magasin.

269
00:23:36,600 --> 00:23:40,100
Tu ressembles de plus en plus
à ton paternel.

270
00:23:42,200 --> 00:23:44,400
Merci pour le sandwich, Paula.

271
00:23:45,400 --> 00:23:47,400
- A bientôt.
- Attendez.

272
00:23:53,000 --> 00:23:54,500
C'est à vous?

273
00:23:57,500 --> 00:24:00,300
Merci, Frank. C'est l'insigne du président.

274
00:24:01,800 --> 00:24:04,400
Je serais très embêté si je le perdais.

275
00:24:10,400 --> 00:24:12,300
Alors, à bientôt.

276
00:24:22,100 --> 00:24:25,300
Tu as faim? Je te fais un sandwich.

277
00:24:34,400 --> 00:24:37,400
Jack voulait parler affaires avec ton père.

278
00:24:38,700 --> 00:24:42,300
Il dit qu'il faut prendre un avocat,
poursuivre l'État.

279
00:24:43,300 --> 00:24:46,300
Que ce n'est pas légal ce qu'ils nous font.

280
00:24:49,300 --> 00:24:51,600
Pourquoi tu ne dis rien?

281
00:24:57,900 --> 00:25:00,700
Tu ne lui diras pas?

282
00:25:04,400 --> 00:25:07,000
C'est bien. Il n'y a rien à dire.

283
00:25:08,300 --> 00:25:12,600
Je sors quelques heures
voir des vieux amis du club de tennis.

284
00:25:12,900 --> 00:25:16,000
Quand je rentrerai, on dînera tous les trois.

285
00:25:16,500 --> 00:25:17,700
D'accord?

286
00:25:18,800 --> 00:25:22,100
Mais tu ne diras rien, parce que...
c'est ridicule,

287
00:25:22,300 --> 00:25:23,600
non?

288
00:25:24,200 --> 00:25:26,200
Comment on ferait un procès?

289
00:25:32,000 --> 00:25:34,300
Tu veux un peu d'argent?

290
00:25:34,800 --> 00:25:37,800
Quelques dollars
pour acheter des 33 tours?

291
00:25:38,300 --> 00:25:40,300
Voilà cinq dollars.

292
00:25:42,000 --> 00:25:43,200
Dix.

293
00:25:49,100 --> 00:25:51,600
Tu avais promis d'arrêter.

294
00:26:10,800 --> 00:26:12,200
Je suis rentré.

295
00:26:28,500 --> 00:26:30,200
Fichez le camp!

296
00:26:30,400 --> 00:26:33,000
J'ignore qui vous êtes,
mais si je vous revois ici...

297
00:26:33,200 --> 00:26:36,000
Calme-toi. Je m'appelle Dick Kesner.

298
00:26:37,200 --> 00:26:40,600
Laisse tes affaires ici... et suis-moi à côté.

299
00:26:40,700 --> 00:26:43,200
Tout le monde t'attend.

300
00:26:45,500 --> 00:26:48,100
N'aie pas peur, je suis là.

301
00:26:48,200 --> 00:26:49,900
Je serai toujours là.

302
00:26:50,100 --> 00:26:54,000
Mais il y a des lois.
Tout ce qu'on fait doit être légal.

303
00:26:54,300 --> 00:26:58,400
On doit prendre certaines décisions,
avec l'aide de M. Kesner.

304
00:26:58,700 --> 00:27:01,300
Souvent, c'est un juge qui tranche,

305
00:27:01,500 --> 00:27:04,400
mais ça coûte cher,
si on se dispute la garde...

306
00:27:04,600 --> 00:27:05,800
Personne ne se dispute.

307
00:27:06,000 --> 00:27:08,600
Regarde-moi. Personne ne se dispute.

308
00:27:12,600 --> 00:27:14,200
Qu'est-ce qui se passe?

309
00:27:17,400 --> 00:27:21,200
Tu te souviens de ta grand-mère?
Elle est arrivée ce matin.

310
00:27:32,600 --> 00:27:35,800
Tu comprends de quoi il s'agit?

311
00:27:37,300 --> 00:27:40,300
Ton père et moi allons divorcer.

312
00:27:43,700 --> 00:27:46,300
Ça changera rien. On se verra toujours.

313
00:27:46,600 --> 00:27:50,000
- S'il te plaît, n'interviens pas.
- Tu n'as pas à lire tout.

314
00:27:50,300 --> 00:27:52,900
Ça concerne tes parents. C'est barbant.

315
00:27:53,100 --> 00:27:55,600
Mais ce paragraphe est important.

316
00:27:55,800 --> 00:27:58,800
Il précise avec qui tu vivras...

317
00:28:00,100 --> 00:28:01,500
après le divorce.

318
00:28:01,700 --> 00:28:03,500
Qui aura la garde.

319
00:28:03,600 --> 00:28:06,100
Il y a un espace, en blanc, ici.

320
00:28:07,500 --> 00:28:10,700
Tu vas aller t'asseoir dans la cuisine

321
00:28:10,900 --> 00:28:12,300
et écrire un nom.

322
00:28:12,500 --> 00:28:15,200
Prends ton temps.
Mais quand tu reviendras...

323
00:28:15,400 --> 00:28:17,700
{y:i}Je veux voir un nom, ici. 

324
00:28:18,000 --> 00:28:21,600
Tu écris un nom et on n'en parle plus.

325
00:28:22,000 --> 00:28:23,500
Tout se passera bien.

326
00:28:23,700 --> 00:28:25,300
{y:i}Quel nom? 

327
00:28:25,400 --> 00:28:29,500
Celui de ta mère ou de ton père.
C'est simple.

328
00:28:29,700 --> 00:28:32,800
N'aie pas peur. Ce n'est pas une interro.

329
00:28:33,600 --> 00:28:35,600
{y:i}Il n'y a pas de réponses fausses. 

330
00:28:50,500 --> 00:28:52,300
Un billet pour Grand Central.

331
00:28:52,400 --> 00:28:54,300
Trois dollars cinquante.

332
00:28:55,800 --> 00:28:58,200
Je peux vous faire un chèque?

333
00:29:03,500 --> 00:29:05,800
Quand pourrai-je appeler mon père?

334
00:29:06,200 --> 00:29:08,800
Quand on sera à New York.

335
00:29:09,000 --> 00:29:11,100
On part à l'aéroport dans 7 heures.

336
00:29:11,300 --> 00:29:12,500
Paris, France 1969

337
00:29:12,700 --> 00:29:14,700
D'ici là, reste assis.

338
00:29:15,000 --> 00:29:16,300
Tais-toi.

339
00:29:17,500 --> 00:29:21,500
Ils ont des suites qui donnent sur le parc.

340
00:29:22,600 --> 00:29:25,200
C'est tout ce que le FBI peut s'offrir.

341
00:29:28,100 --> 00:29:30,500
J'ai connu pire.

342
00:29:31,200 --> 00:29:32,900
Écoutez-moi.

343
00:29:33,100 --> 00:29:36,300
Ça m'intéresse pas.
Ça fait deux chèques en bois.

344
00:29:36,600 --> 00:29:38,300
Je suis dans le pétrin.

345
00:29:38,400 --> 00:29:42,100
C'est une erreur de la banque.
Je vous en refais un.

346
00:29:42,400 --> 00:29:44,700
Tu me prends pour un idiot?

347
00:29:44,800 --> 00:29:47,600
Il est minuit. Où vais-je aller?

348
00:29:47,800 --> 00:29:50,100
Tu es encore un gamin. Rentre chez toi!

349
00:30:38,300 --> 00:30:41,400
Mon patron m'a envoyé à Brooklyn,
puis dans le Queens.

350
00:30:41,500 --> 00:30:43,300
Et là, il m'envoie à Long Island,

351
00:30:43,500 --> 00:30:46,200
inviter des clients à dîner.

352
00:30:46,400 --> 00:30:49,500
On n'encaisse pas de chèques
des autres banques.

353
00:30:49,900 --> 00:30:53,200
- On ne sait jamais...
- C'est quoi, votre prénom?

354
00:30:53,400 --> 00:30:54,600
Ashley.

355
00:30:55,200 --> 00:30:58,300
Devinez ce que j'ai trouvé sur le trottoir?

356
00:31:03,300 --> 00:31:06,000
Elle a dû glisser de votre cou.

357
00:31:10,200 --> 00:31:13,100
Que puis-je pour vous, jeune homme?

358
00:31:13,300 --> 00:31:18,100
C'est l'anniversaire de ma grand-mère,
je veux lui faire un cadeau.

359
00:31:18,400 --> 00:31:22,100
J'ai un examen et on m'a volé mes livres.

360
00:31:24,100 --> 00:31:26,600
Cinq dollars! Personne ne le saura.

361
00:31:26,800 --> 00:31:30,100
Je regrette, on n'accepte pas de chèques

362
00:31:30,300 --> 00:31:32,300
des gens qu'on ne connaît pas.

363
00:32:13,900 --> 00:32:15,700
Content de vous revoir.

364
00:32:15,900 --> 00:32:19,800
Vous avez vu?
Les tomates sont à point pour être cueillies.

365
00:32:28,500 --> 00:32:30,500
Je voudrais un autographe.

366
00:32:30,700 --> 00:32:34,100
- Moi aussi.
- Tu veux être pilote?

367
00:32:34,800 --> 00:32:36,400
Travaille bien à l'école.

368
00:32:36,700 --> 00:32:37,900
{y:i}Cher papa, 

369
00:32:38,000 --> 00:32:40,400
{y:i}je veux être pilote de ligne. 

370
00:32:40,600 --> 00:32:45,400
{y:i}J'ai écrit aux grandes compagnies. 
{y:i}J'ai des rendez-vous très prometteurs. 

371
00:32:45,900 --> 00:32:48,600
{y:i}Comment va maman? 
{y:i}Tu l'as appelée, récemment? 

372
00:32:48,900 --> 00:32:51,400
{y:i}Je t'embrasse. Ton fils, Frank. 

373
00:32:57,100 --> 00:33:01,800
Frank Black, du lycée Murrow.
J'ai rendez-vous avec M. Morgan.

374
00:33:02,100 --> 00:33:04,700
Vous écrivez un article pour l'école?

375
00:33:05,000 --> 00:33:08,800
Je veux tout savoir sur le métier de pilote.

376
00:33:09,300 --> 00:33:12,700
Pan Am dessert quel aéroport?
Salaire d'un pilote?

377
00:33:12,900 --> 00:33:14,500
Qui lui donne son planning de vol?

378
00:33:14,700 --> 00:33:16,800
Une à la fois.

379
00:33:17,000 --> 00:33:20,800
Qu'est-ce que veut dire:
"Sur quelle machine êtes-vous?"

380
00:33:21,100 --> 00:33:24,700
"Sur quel avion volez-vous?"
DC-8, 707, Constellation...

381
00:33:24,900 --> 00:33:27,800
Et le badge que portent les pilotes?

382
00:33:28,100 --> 00:33:30,700
Un pilote doit toujours avoir 2 choses:

383
00:33:30,900 --> 00:33:33,900
son badge personnel
comme celui-ci, de la Pan Am.

384
00:33:34,000 --> 00:33:36,500
Et sa licence de la FAA

385
00:33:36,900 --> 00:33:39,100
qui ressemble à ceci.

386
00:33:42,100 --> 00:33:44,700
Je peux la photocopier, pour l'article?

387
00:33:44,900 --> 00:33:47,900
Garde-la. Elle est expirée.

388
00:33:48,100 --> 00:33:51,400
Et vous auriez un autre badge à me prêter?

389
00:33:51,600 --> 00:33:54,600
Non. Ils sont fabriqués à l'unité,
par Polaroïd.

390
00:33:54,900 --> 00:33:57,600
Pour en avoir un,
il faut devenir un vrai pilote

391
00:33:57,800 --> 00:33:59,300
de la Pan Am.

392
00:34:04,300 --> 00:34:05,900
{y:i}Pan Am, à votre service. 

393
00:34:06,000 --> 00:34:08,200
{y:i}Ça concerne un uniforme. 

394
00:34:08,400 --> 00:34:10,600
{y:i}Je vous passe les achats. 

395
00:34:12,100 --> 00:34:14,600
Je suis copilote. Basé à San Francisco.

396
00:34:14,900 --> 00:34:19,700
J'ai atterri hier soir
et je m'envole pour Paris dans trois heures.

397
00:34:20,400 --> 00:34:22,000
{y:i}Que puis-je pour vous? 

398
00:34:22,200 --> 00:34:25,600
J'ai donné mon uniforme à nettoyer,
à l'hôtel...

399
00:34:25,900 --> 00:34:27,600
Ils l'ont perdu.

400
00:34:27,800 --> 00:34:30,100
{y:i}Ça arrive tout le temps. 

401
00:34:30,300 --> 00:34:34,200
{y:i}Allez à la "Maison de l'Uniforme". 
{y:i}C'est notre fournisseur. 

402
00:34:34,500 --> 00:34:36,400
{y:i}Je vais prévenir M. Rosen. 

403
00:34:36,600 --> 00:34:38,500
Vous êtes jeune, pour un pilote.

404
00:34:38,700 --> 00:34:40,200
Je suis copilote.

405
00:34:40,500 --> 00:34:42,100
Pourquoi êtes-vous tendu?

406
00:34:42,500 --> 00:34:46,600
Vous imaginez perdre votre uniforme
la semaine où vous débutez?

407
00:34:46,900 --> 00:34:49,800
On en a tout un stock de la Pan Am.

408
00:34:50,600 --> 00:34:52,400
Ça vous coûtera 164 dollars.

409
00:34:53,100 --> 00:34:55,200
Je vais faire un chèque.

410
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
Désolé. Ni chèque, ni espèces.

411
00:34:57,500 --> 00:34:59,900
Notez votre numéro d'employé,

412
00:35:00,200 --> 00:35:04,100
la Pan Am me paiera
et le retiendra sur votre paye.

413
00:35:05,600 --> 00:35:07,000
Encore mieux.

414
00:35:08,900 --> 00:35:10,100
{y:i}Cher papa, 

415
00:35:10,300 --> 00:35:13,200
{y:i}tu disais qu'un homme honnête
{y:i}ne craint rien. 

416
00:35:13,400 --> 00:35:16,100
{y:i}J'essaie d'être sans crainte. 

417
00:35:16,400 --> 00:35:19,300
{y:i}Pardon de m'être enfui. 
{y:i}Mais ne t'en fais pas. 

418
00:35:19,500 --> 00:35:23,700
{y:i}Je vais tout récupérer. 
{y:i}C'est promis. Tout récupérer. 

419
00:35:30,600 --> 00:35:32,200
Vous êtes un vrai pilote?

420
00:35:32,400 --> 00:35:34,500
Un vrai de vrai. Quel est ton nom?

421
00:35:34,700 --> 00:35:37,300
- Céline.
- Ravi de t'avoir rencontrée.

422
00:35:37,500 --> 00:35:39,800
Moi aussi.

423
00:35:43,600 --> 00:35:47,500
50, 70, 80, 90...

424
00:35:48,100 --> 00:35:49,800
100 dollars.

425
00:35:50,000 --> 00:35:52,200
Bon séjour à Paris.

426
00:35:52,400 --> 00:35:53,900
C'est toujours le cas.

427
00:35:57,100 --> 00:36:01,300
John Modiger. Je suis le directeur.
Merci de venir chez nous.

428
00:36:01,600 --> 00:36:04,600
Heureux de vous connaître. Je reviendrai.

429
00:36:04,900 --> 00:36:07,200
Etes-vous déjà venu?

430
00:36:07,600 --> 00:36:10,700
Avant, j'étais basé sur la côte Ouest.

431
00:36:11,500 --> 00:36:13,300
Je peux régler par chèque?

432
00:36:13,500 --> 00:36:15,500
Bien sûr.

433
00:36:24,900 --> 00:36:28,000
Je peux avoir des espèces
contre un chèque?

434
00:36:28,300 --> 00:36:31,400
Pour les équipages,
on encaisse jusqu'à 100 $ .

435
00:36:31,600 --> 00:36:34,000
300, si c'est un chèque de paie.

436
00:36:34,800 --> 00:36:37,400
300, pour un chèque de paie?

437
00:36:42,500 --> 00:36:43,900
{y:i}Cher papa, 

438
00:36:44,100 --> 00:36:47,400
{y:i}je vais être un pilote
{y:i}de Pan American Airways, 

439
00:36:47,600 --> 00:36:50,000
{y:i}"le nom le plus fiable dans le ciel". 

440
00:36:50,100 --> 00:36:54,100
{y:i}Ils m'ont pris comme élève-pilote. 
{y:i}Si je travaille dur, 

441
00:36:54,300 --> 00:36:56,500
{y:i}j'obtiendrai bientôt mes ailes. 

442
00:36:56,700 --> 00:36:59,700
{y:i}Peux-tu dire à Joanna Carlton

443
00:36:59,900 --> 00:37:02,900
{y:i}que je suis désolé pour le bal du lycée. 

444
00:37:03,100 --> 00:37:05,300
{y:i}Je t'embrasse. Ton fils, Frank. 

445
00:37:44,000 --> 00:37:46,100
- Comment allez-vous?
- Bien. Merci.

446
00:37:46,300 --> 00:37:48,300
J'aimerais encaisser ce chèque de salaire.

447
00:37:51,600 --> 00:37:53,000
Excusez-moi.

448
00:37:53,800 --> 00:37:55,700
On doit souvent vous le dire,

449
00:37:55,900 --> 00:37:59,300
mais vos yeux sont magnifiques.

450
00:38:00,100 --> 00:38:02,500
J'entends ça souvent.

451
00:38:03,600 --> 00:38:05,200
En billets de combien?

452
00:38:20,700 --> 00:38:24,800
Nous n'avons pas d'espèces
et les banques ouvrent dans une heure.

453
00:38:25,100 --> 00:38:28,500
Mais on vous l'encaissera à l'aéroport.

454
00:38:30,800 --> 00:38:33,000
Qui vous encaisse des chèques
à l'aéroport?

455
00:38:33,100 --> 00:38:36,500
Les compagnies aériennes.
Pour leur personnel.

456
00:38:45,500 --> 00:38:47,900
Vous êtes GP?

457
00:38:49,800 --> 00:38:52,000
Vous êtes GP sur le vol?

458
00:38:56,700 --> 00:38:59,300
Je suis GP.

459
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Vous êtes en retard,
mais le siège-service est libre.

460
00:39:05,600 --> 00:39:10,000
Ça fait longtemps... Où est-il, déjà?

461
00:39:11,000 --> 00:39:12,700
Bon vol.

462
00:39:12,900 --> 00:39:14,700
Vous êtes mon GP?

463
00:39:17,100 --> 00:39:20,300
Commandant Oliver.
John Larkin, le copilote.

464
00:39:20,500 --> 00:39:22,200
Fred Tulley, mécanicien de bord.

465
00:39:22,400 --> 00:39:25,000
Frank Taylor, Pan Am. Merci de m'emmener.

466
00:39:25,200 --> 00:39:28,000
Asseyez-vous. On est prêts à repousser.

467
00:39:28,300 --> 00:39:30,400
Sur quelle machine êtes-vous? DC-8?

468
00:39:30,500 --> 00:39:31,600
707.

469
00:39:31,900 --> 00:39:34,100
Vous partez faire un vol de nuit?

470
00:39:34,200 --> 00:39:36,500
Je fais des sauts de puce, ces temps-ci.

471
00:39:36,700 --> 00:39:39,700
Je remplace les gars sur le flanc.

472
00:39:40,000 --> 00:39:42,400
Il n'y a pas de honte. On l'a tous fait.

473
00:39:49,700 --> 00:39:51,600
Asseyez-vous.

474
00:39:52,900 --> 00:39:55,000
Vous boirez quelque chose?

475
00:39:55,200 --> 00:39:56,300
Du lait?

476
00:39:56,700 --> 00:39:58,600
- 80 noeuds.
- Vu.

477
00:39:59,200 --> 00:40:00,800
V - 1, rotation.

478
00:40:03,800 --> 00:40:05,600
V - 2, vario positive.

479
00:40:05,900 --> 00:40:07,200
Train sur rentrée.

480
00:40:07,900 --> 00:40:10,400
{y:i}Cher papa, j'ai réussi. 

481
00:40:11,100 --> 00:40:15,500
{y:i}Je suis copilote. 
{y:i}Je gagne 1400 dollars, plus les avantages. 

482
00:40:16,000 --> 00:40:19,900
{y:i}Et le plus beau, 
{y:i}c'est que ma famille voyage gratuitement. 

483
00:40:20,100 --> 00:40:22,900
{y:i}Dis à maman de s'acheter
{y:i}un maillot de bain. 

484
00:40:23,000 --> 00:40:26,300
{y:i}Je vous emmène à Hawaï, pour Noël. 

485
00:40:26,600 --> 00:40:29,900
{y:i}Je t'aime, papa. Aloha, Frank. 

486
00:40:30,900 --> 00:40:32,300
Ça va, M. Le GP?

487
00:40:32,400 --> 00:40:34,400
Vous appréciez ce vol gratuit?

488
00:40:40,500 --> 00:40:41,700
Marci...

489
00:40:43,000 --> 00:40:44,600
c'est à vous, ça?

490
00:40:47,800 --> 00:40:50,600
Il a dû glisser de votre cou.

491
00:41:06,700 --> 00:41:08,500
Pourquoi tu arrêtes?

492
00:41:10,000 --> 00:41:12,500
Je veux te dire quelque chose.

493
00:41:14,200 --> 00:41:15,900
C'est de loin...

494
00:41:17,200 --> 00:41:20,200
le plus chouette rendez-vous
que j'aie eu avec une fille.

495
00:41:52,300 --> 00:41:55,100
Bienvenue à la Banque Mutuelle.

496
00:41:55,300 --> 00:41:57,800
Je m'appelle Frank Taylor.

497
00:41:58,000 --> 00:42:00,900
J'aimerais encaisser ce chèque et...

498
00:42:02,100 --> 00:42:04,800
vous inviter à dîner, ce soir.

499
00:42:14,900 --> 00:42:17,300
On les passe dans la post-marqueuse

500
00:42:17,400 --> 00:42:21,600
qui imprime les numéros
à l'encre magnétique.

501
00:42:22,500 --> 00:42:24,600
Où sont ces numéros?

502
00:42:26,600 --> 00:42:28,600
Ici.

503
00:42:32,300 --> 00:42:34,200
Ce sont des numéros de routage.

504
00:42:34,400 --> 00:42:37,000
Où vont les chèques?

505
00:42:38,700 --> 00:42:42,200
Je ne sais pas.
On ne m'a jamais posé cette question!

506
00:42:43,100 --> 00:42:46,600
Ce lot provient aussi
de la banque en liquidation.

507
00:42:46,800 --> 00:42:50,000
C'est une post-marqueuse.
Ça encode les chèques.

508
00:42:50,300 --> 00:42:51,600
Qui ouvre?

509
00:42:51,700 --> 00:42:55,000
{y:i}C'est un passeur de faux chèques, 
{y:i}sur la côte Est. 

510
00:42:55,200 --> 00:42:59,800
{y:i}Il a conçu un nouveau type de fraude
{y:i}que j'appelle "la dérive". 

511
00:43:00,000 --> 00:43:02,800
Il ouvre un compte dans différentes banques

512
00:43:03,000 --> 00:43:06,300
et change les numéros de routage
des chèques.

513
00:43:06,500 --> 00:43:10,000
Diapo suivante. Suivante, s'il vous plaît.

514
00:43:10,800 --> 00:43:13,600
La commande ne marche pas.

515
00:43:13,800 --> 00:43:15,800
Siège du FBI - Washington

516
00:43:16,000 --> 00:43:19,200
Ça doit être le bouton, sur le côté.

517
00:43:19,500 --> 00:43:21,800
C'est le carrousel. Il est bloqué.

518
00:43:22,000 --> 00:43:23,700
Il faut le faire manuellement.

519
00:43:23,800 --> 00:43:27,300
Voici la carte des 12 banques
de la Réserve Fédérale.

520
00:43:27,600 --> 00:43:28,700
Suivante.

521
00:43:29,900 --> 00:43:33,700
Dans chaque banque,
une machine lit les numéros magnétiques

522
00:43:34,000 --> 00:43:37,600
et dirige le chèque
vers la banque correspondante.

523
00:43:37,700 --> 00:43:41,100
Pour ceux qui connaissent mal
la fraude bancaire,

524
00:43:41,500 --> 00:43:44,500
pourriez-vous expliquer ce jargon?

525
00:43:44,700 --> 00:43:48,600
Les banques de la côte Est
sont numérotées de 01 à 06.

526
00:43:48,900 --> 00:43:51,400
Du centre, 07, 08. Et ainsi de suite.

527
00:43:51,600 --> 00:43:54,100
Ces numéros sont donc utiles?

528
00:43:54,300 --> 00:43:58,200
C'était dans mon rapport. Si on change

529
00:43:58,400 --> 00:44:02,600
un 02 en 12, un chèque payé à New York

530
00:44:03,000 --> 00:44:05,500
n'ira pas à la banque de New York

531
00:44:05,700 --> 00:44:09,600
mais sera envoyé à la banque fédérale
de San Francisco.

532
00:44:09,800 --> 00:44:12,600
On sait 15 jours après qu'il a été rejeté.

533
00:44:12,800 --> 00:44:15,400
L'individu peut rester au même endroit

534
00:44:15,500 --> 00:44:19,100
et tapisser la ville de faux chèques.

535
00:44:19,300 --> 00:44:21,500
Vous devriez en parler à ma femme.

536
00:44:22,000 --> 00:44:24,800
C'est elle qui gère notre compte.

537
00:44:29,900 --> 00:44:31,300
Suivante.

538
00:44:42,000 --> 00:44:44,600
L'homme-oiseau... Ça, c'est de l'uniforme.

539
00:44:44,800 --> 00:44:46,500
Comment tu me trouves?

540
00:44:47,200 --> 00:44:48,300
Très beau.

541
00:44:53,100 --> 00:44:55,600
Tu as reçu mes cartes?

542
00:44:55,800 --> 00:44:57,000
Bien sûr.

543
00:44:57,200 --> 00:44:58,600
Elle est glacée.

544
00:44:58,700 --> 00:45:01,500
C'est une fourchette à salade réfrigérée.

545
00:45:03,400 --> 00:45:05,800
C'est un restaurant très chic...

546
00:45:13,700 --> 00:45:16,100
- C'est pour toi.
- C'est quoi?

547
00:45:16,300 --> 00:45:17,600
Ouvre-le.

548
00:45:23,100 --> 00:45:25,300
Tu sais ce que c'est, non?

549
00:45:26,200 --> 00:45:30,300
Les clés d'une Cadillac DeVille, 1965.
Décapotable.

550
00:45:30,700 --> 00:45:34,000
Flambant neuve.
Rouge, avec l'intérieur blanc.

551
00:45:34,200 --> 00:45:37,400
Sièges séparés à l'avant, air climatisé...

552
00:45:37,900 --> 00:45:39,800
Tu m'offres une Cadillac?

553
00:45:39,900 --> 00:45:41,900
Oui.

554
00:45:42,300 --> 00:45:44,100
Elle est garée en bas.

555
00:45:44,300 --> 00:45:47,500
Après déjeuner,
tu devrais passer prendre maman

556
00:45:47,800 --> 00:45:49,700
l'emmener faire une balade.

557
00:45:49,800 --> 00:45:51,400
Tu sais ce qui arriverait

558
00:45:51,600 --> 00:45:55,200
si le fisc apprenait
que j'ai un coupé flambant neuf?

559
00:45:57,000 --> 00:46:00,600
Je suis venu en train. Je rentrerai en train.

560
00:46:02,900 --> 00:46:04,100
Très bien.

561
00:46:11,400 --> 00:46:13,200
J'ai plein d'argent.

562
00:46:13,400 --> 00:46:15,700
Si tu as besoin de quoi que ce soit...

563
00:46:15,800 --> 00:46:18,400
Tu te fais du souci? Pour moi?

564
00:46:19,600 --> 00:46:21,500
Non, pas du tout.

565
00:46:21,600 --> 00:46:23,600
Je peux me payer une voiture.

566
00:46:23,700 --> 00:46:26,900
Deux souris
tombent dans un seau de crème...

567
00:46:28,100 --> 00:46:29,600
Je suis laquelle?

568
00:46:30,600 --> 00:46:32,600
La deuxième.

569
00:46:34,600 --> 00:46:36,600
Je suis passé au magasin.

570
00:46:38,000 --> 00:46:41,400
J'ai dû le fermer. Il faut agir au bon moment,

571
00:46:41,700 --> 00:46:44,600
comme l'État qui frappe quand t'es à terre.

572
00:46:44,800 --> 00:46:47,500
Ils l'auraient saisi, alors...

573
00:46:47,700 --> 00:46:50,700
j'ai mis la clé sous la porte.

574
00:46:55,200 --> 00:46:57,800
Ils m'oublieront, tôt ou tard.

575
00:46:57,900 --> 00:46:59,400
Je comprends.

576
00:47:01,300 --> 00:47:02,900
Tu l'as dit à maman?

577
00:47:05,400 --> 00:47:08,400
Elle est tellement butée, ta mère...

578
00:47:12,200 --> 00:47:15,100
Je ne la laisserai pas partir sans me battre.

579
00:47:15,400 --> 00:47:17,200
Je me suis battu pour elle...

580
00:47:23,500 --> 00:47:25,800
depuis le jour de notre rencontre.

581
00:47:26,500 --> 00:47:28,900
De tous les soldats,

582
00:47:29,600 --> 00:47:32,200
c'est toi qui l'as ramenée.

583
00:47:32,400 --> 00:47:33,800
200 hommes,

584
00:47:33,800 --> 00:47:37,200
dans cette petite salle,
la regardaient danser...

585
00:47:40,100 --> 00:47:43,300
- Comment s'appelait cette ville?
- Montrichard.

586
00:47:44,200 --> 00:47:46,400
Je ne parlais pas un mot de français.

587
00:47:46,600 --> 00:47:49,100
Six semaines plus tard, elle était ma femme.

588
00:47:51,800 --> 00:47:53,400
Elle est ta femme.

589
00:47:55,800 --> 00:48:00,000
Mon fils m'a offert une Cadillac.
Ça mérite qu'on porte un toast.

590
00:48:10,000 --> 00:48:12,500
Au plus grand pilote de ligne!

591
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
Tu te trompes... je ne suis que copilote.

592
00:48:18,600 --> 00:48:21,100
Tu vois ces gens qui te regardent?

593
00:48:24,700 --> 00:48:27,800
Ce sont les gens
les plus influents de New York.

594
00:48:28,000 --> 00:48:32,600
Ils t'observent
en se demandant où tu vas ce soir.

595
00:48:32,800 --> 00:48:34,700
Où tu vas, Frank?

596
00:48:34,900 --> 00:48:37,000
Personne ne m'observe.

597
00:48:37,500 --> 00:48:39,200
Dans un endroit exotique?

598
00:48:41,600 --> 00:48:43,900
Dis-moi où tu vas.

599
00:48:46,300 --> 00:48:48,400
Los Ang... Hollywood.

600
00:48:56,500 --> 00:48:59,400
À côté de toi... on est tous des nases.

601
00:49:06,100 --> 00:49:08,700
J'ai une robe rouge, des talons

602
00:49:08,900 --> 00:49:10,100
et des nichons maousses.

603
00:49:10,300 --> 00:49:12,000
Je poursuis deux Portoricains.

604
00:49:12,200 --> 00:49:13,300
Hollywood, Californie

605
00:49:13,300 --> 00:49:15,700
Ils ont le butin d'un braquage.

606
00:49:15,900 --> 00:49:18,100
Je crie: "FBI! Arrêtez-vous!"

607
00:49:18,300 --> 00:49:20,900
Mais mon arme est coincée dans le soutif.

608
00:49:21,100 --> 00:49:24,800
J'ai failli m'exploser les nibards!

609
00:49:27,200 --> 00:49:30,600
C'est marrant. Ça fait toujours rire.

610
00:49:30,800 --> 00:49:32,300
Dites-moi, M. Amdursky,

611
00:49:32,500 --> 00:49:36,000
si ça vous amusait tant, pourquoi
avoir demandé la fraude bancaire?

612
00:49:36,200 --> 00:49:39,400
J'ai rien demandé.
J'ai eu un blâme. On m'a muté.

613
00:49:40,100 --> 00:49:43,400
C'est une punition. J'ai merdé sur le terrain.

614
00:49:43,800 --> 00:49:46,600
Et vous? Vous avez merdé sur le terrain?

615
00:49:46,800 --> 00:49:49,000
Je n'ai jamais travaillé sur le terrain.

616
00:49:49,200 --> 00:49:53,200
Je vérifiais les antécédents
des postulants aux emplois de bureau.

617
00:49:53,300 --> 00:49:57,700
Je demande une équipe,
ils ratissent le fond du Pacifique...

618
00:49:58,500 --> 00:50:00,700
Dites-moi, agent Hanratty,

619
00:50:00,900 --> 00:50:04,900
- Pourquoi vous êtes si sérieux?
- Ça vous ennuie?

620
00:50:05,100 --> 00:50:07,100
Oui, ça m'ennuie.

621
00:50:07,500 --> 00:50:09,300
Ça vous ennuie, M. Fox?

622
00:50:09,500 --> 00:50:11,200
Un peu.

623
00:50:12,300 --> 00:50:14,900
Vous voulez que je raconte une blague?

624
00:50:16,300 --> 00:50:19,500
On serait contents.

625
00:50:21,100 --> 00:50:22,400
Toc, toc.

626
00:50:22,500 --> 00:50:23,900
Qui est là?

627
00:50:26,700 --> 00:50:28,400
Allez vous faire foutre!

628
00:50:41,800 --> 00:50:44,400
{y:i}Il a encaissé trois chèques. Tous bons. 

629
00:50:44,700 --> 00:50:47,300
{y:i}J'allais déposer celui-ci. 

630
00:50:48,600 --> 00:50:50,600
Je veux pas d'ennuis.

631
00:50:53,500 --> 00:50:54,800
Vous n'en aurez pas.

632
00:50:55,000 --> 00:50:57,900
On prend ce chèque et on s'en va.

633
00:50:58,100 --> 00:51:01,000
Très bien.
Je ne veux pas qu'on embête mes clients.

634
00:51:03,300 --> 00:51:05,900
Il est toujours ici?

635
00:51:07,000 --> 00:51:08,400
La 201.

636
00:51:10,200 --> 00:51:11,500
Merci.

637
00:51:12,200 --> 00:51:14,300
Tournez.

638
00:51:16,300 --> 00:51:18,000
Des marches.

639
00:51:21,800 --> 00:51:23,700
Ça va, M. Murphy?

640
00:51:23,900 --> 00:51:25,400
C'est toi, Frank?

641
00:51:25,500 --> 00:51:27,500
- Comment vas-tu?
- Et ce genou?

642
00:51:27,700 --> 00:51:29,800
On fait la course?

643
00:51:30,000 --> 00:51:31,600
Prenez soin de vous.

644
00:51:32,800 --> 00:51:36,000
Surveiller l'arrière?
C'est un passeur de faux chèques!

645
00:51:36,300 --> 00:51:38,100
Pourquoi on vient pas?

646
00:51:38,300 --> 00:51:42,700
Ouvrez l'oeil. Faites votre boulot,
vous aurez une sucette.

647
00:51:52,500 --> 00:51:54,600
N'ayez pas peur.

648
00:51:57,300 --> 00:51:59,300
201...

649
00:52:24,100 --> 00:52:26,100
Sortez de la salle de bains!

650
00:52:33,300 --> 00:52:35,900
- Mains sur la tête!
- C'est la nouvelle IBM.

651
00:52:36,100 --> 00:52:38,100
On change les caractères

652
00:52:38,300 --> 00:52:39,500
en changeant la boule.

653
00:52:39,700 --> 00:52:41,600
Mains sur la tête!

654
00:52:41,700 --> 00:52:45,600
Il a plus de 200 chèques ici,
de l'encre de Chine, du papier...

655
00:52:45,800 --> 00:52:48,000
des enveloppes de la Pan Am à son nom.

656
00:52:48,200 --> 00:52:50,300
Posez ça!

657
00:52:51,000 --> 00:52:52,600
Vous êtes en retard.

658
00:52:52,900 --> 00:52:57,200
Barry Allen. Services Secrets.
Votre gars a sauté par la fenêtre.

659
00:52:57,500 --> 00:53:00,800
De quoi parlez-vous?

660
00:53:01,100 --> 00:53:04,500
Vous croyez que le FBI
est le seul sur le coup?

661
00:53:04,700 --> 00:53:06,700
Il escroque l'administration.

662
00:53:06,900 --> 00:53:10,500
On le suit à la trace depuis des mois.

663
00:53:10,800 --> 00:53:15,000
Arrêtez de pointer cette arme.
Ça me rend nerveux.

664
00:53:15,200 --> 00:53:17,300
Montrez-moi votre carte.

665
00:53:20,800 --> 00:53:22,600
Voici mon portefeuille.

666
00:53:23,000 --> 00:53:26,200
Vous voulez aussi mon arme?
Venez la prendre.

667
00:53:27,800 --> 00:53:31,000
Soyez gentil, jetez un coup d'oeil dehors.

668
00:53:31,200 --> 00:53:34,200
Regardez. Mon collègue
le conduit à la voiture.

669
00:53:37,200 --> 00:53:39,900
Il a failli pisser dans son froc en me voyant.

670
00:53:40,300 --> 00:53:43,600
Il a sauté et a atterri sur ma voiture.

671
00:53:44,300 --> 00:53:45,400
Murph?

672
00:53:45,600 --> 00:53:49,400
Rappelle la police.
Je ne veux personne sur ma scène du crime.

673
00:53:51,600 --> 00:53:54,300
J'ignorais que vous étiez sur l'affaire.

674
00:53:54,600 --> 00:53:57,300
Ce n'est rien. Comment vous appelez-vous?

675
00:54:05,900 --> 00:54:08,400
Puis-je voir votre carte?

676
00:54:09,400 --> 00:54:12,200
On n'est jamais trop prudent, de nos jours.

677
00:54:13,300 --> 00:54:15,000
C'est pas de chance.

678
00:54:15,200 --> 00:54:18,800
5 minutes plus tôt, vous le pinciez.

679
00:54:19,100 --> 00:54:21,500
10 secondes plus tard, vous mouriez.

680
00:54:22,300 --> 00:54:25,300
Je peux vous accompagner?
Je veux voir ce type.

681
00:54:25,500 --> 00:54:29,500
Oui. Attendez-moi un instant,
je descends les preuves.

682
00:54:29,700 --> 00:54:32,700
Au cas où on viendrait faire le ménage.

683
00:54:32,800 --> 00:54:35,300
- La police ne va plus tarder.
- Attendez.

684
00:54:40,000 --> 00:54:41,400
Votre portefeuille.

685
00:54:42,100 --> 00:54:44,800
Gardez-le-moi. Je vous fais confiance.

686
00:55:04,600 --> 00:55:06,400
Les Services Secrets...

687
00:55:50,600 --> 00:55:52,000
Nom de Dieu!

688
00:55:53,600 --> 00:55:56,300
C'était stupide. Une erreur stupide.

689
00:55:57,300 --> 00:55:58,600
N'y pensez plus.

690
00:55:58,700 --> 00:56:01,100
Il y en a des centaines, comme lui.

691
00:56:01,300 --> 00:56:05,400
Je l'aurai. Sa pire erreur
a été de montrer son visage.

692
00:56:05,600 --> 00:56:06,900
J'ai lu le rapport.

693
00:56:07,000 --> 00:56:11,800
1,80 m, brun, 27-30 ans, 73 kilos.
C'est quasiment n'importe qui.

694
00:56:12,400 --> 00:56:16,600
Je connais sa voix, son visage.
Il ne peut plus se dissimuler.

695
00:56:18,100 --> 00:56:19,400
Faites attention.

696
00:56:19,500 --> 00:56:21,400
Vous avez 12 ans de service.

697
00:56:21,600 --> 00:56:23,400
On vous fait confiance.

698
00:56:23,700 --> 00:56:27,900
Vous êtes un expert de la fraude.
Vous passerez chef, un jour.

699
00:56:28,400 --> 00:56:31,500
Ne vous mettez pas
dans ce genre de situation.

700
00:56:31,800 --> 00:56:33,700
Quelle situation?

701
00:56:35,100 --> 00:56:37,300
Celle d'être humilié.

702
00:56:46,200 --> 00:56:48,900
Vous voulez entendre une blague?

703
00:56:50,100 --> 00:56:51,400
Bien sûr.

704
00:56:52,300 --> 00:56:53,700
Toc, toc!

705
00:56:56,500 --> 00:56:58,400
Question suivante:

706
00:56:59,000 --> 00:57:01,100
quand un pilote part en retraite...

707
00:57:01,900 --> 00:57:04,400
Pan Am lui envoie un chèque chaque mois?

708
00:57:04,600 --> 00:57:07,200
Oui. Sa retraite et sa couverture santé.

709
00:57:07,400 --> 00:57:09,100
Quelle somme?

710
00:57:09,300 --> 00:57:12,900
Je n'ai pas la tête à ça.
"L'Arnaqueur Volant" me rend fou.

711
00:57:13,100 --> 00:57:14,200
Qui est-ce?

712
00:57:14,400 --> 00:57:17,400
Il voyage gratis en se prétendant pilote.

713
00:57:17,500 --> 00:57:20,200
Il y a un article sur lui, aujourd'hui.

714
00:57:26,800 --> 00:57:30,500
Je me tue à leur dire
qu'il ne vole pas sur Pan Am

715
00:57:30,700 --> 00:57:33,600
mais sur toutes les autres: United, TWA,

716
00:57:33,900 --> 00:57:35,500
Continental, Eastern...

717
00:57:35,800 --> 00:57:37,500
"L'Arnaqueur Volant."

718
00:57:38,100 --> 00:57:40,100
Les journaux adorent ce clown.

719
00:57:41,100 --> 00:57:43,500
Ils l'appellent le "James Bond du ciel".

720
00:57:46,200 --> 00:57:47,200
Vous avez dit...?

721
00:57:58,600 --> 00:58:01,000
{y:i}Jill, pourquoi fait-il ça? 

722
00:58:01,200 --> 00:58:02,700
{y:i}Il aime gagner. 

723
00:58:03,200 --> 00:58:05,100
{y:i}On se pose dans 20 mn. 

724
00:58:05,300 --> 00:58:08,000
{y:i}Voulez-vous la manière douce, ou forte? 

725
00:58:08,200 --> 00:58:09,800
{y:i}Ce n'est pas un tranquillisant. 

726
00:58:09,900 --> 00:58:12,900
{y:i}Pussy, vous connaissez mieux
{y:i}les avions que les armes. 

727
00:58:13,700 --> 00:58:15,100
Hello, Pussy.

728
00:58:16,100 --> 00:58:18,000
C'est bien le costume?

729
00:58:19,400 --> 00:58:21,500
C'est la réplique de celui du film.

730
00:58:21,700 --> 00:58:23,500
Vous m'en ferez trois.

731
00:58:23,900 --> 00:58:25,600
Entendu, Monsieur Fleming.

732
00:58:25,800 --> 00:58:29,800
Il ne vous manque plus
que la voiture de sport qu'il conduit.

733
00:59:03,000 --> 00:59:04,800
Je ne vous ai pas déjà vue?

734
00:59:07,400 --> 00:59:08,700
C'est possible.

735
00:59:09,300 --> 00:59:12,300
J'ai été en couverture de "Seventeen".

736
00:59:14,800 --> 00:59:17,200
Vous êtes le mannequin, Cheryl.

737
00:59:18,300 --> 00:59:21,100
Les gars avaient votre photo
dans leur vestiaire.

738
00:59:22,900 --> 00:59:25,700
C'est votre voiture, devant l'hôtel?

739
00:59:26,200 --> 00:59:28,000
L'une des miennes.

740
00:59:32,600 --> 00:59:35,200
Je peux avoir un autographe?

741
00:59:39,800 --> 00:59:41,900
Vous avez un stylo dans la chambre?

742
01:00:20,400 --> 01:00:23,100
Un homme comme vous
peut acheter ce qu'il veut.

743
01:00:34,900 --> 01:00:38,000
Et vous achetez des cartes
à la boutique de l'hôtel.

744
01:00:41,500 --> 01:00:43,700
Je vous fais un tour?

745
01:00:44,800 --> 01:00:46,800
Elles coûtaient combien?

746
01:00:48,900 --> 01:00:51,200
55 cents, je crois.

747
01:00:54,400 --> 01:00:58,000
Si j'étais en vente,
à la boutique de cadeaux de l'hôtel...

748
01:01:00,500 --> 01:01:02,400
combien vous payeriez?

749
01:01:05,200 --> 01:01:08,000
Excusez-moi.
Combien je paierais, pour quoi?

750
01:01:11,200 --> 01:01:12,700
Toute la nuit.

751
01:01:15,100 --> 01:01:18,200
Combien vous me payeriez,
pour toute la nuit?

752
01:01:22,900 --> 01:01:25,500
Je ne sais pas.

753
01:01:27,800 --> 01:01:29,400
N'ayez pas peur.

754
01:01:34,000 --> 01:01:35,600
Faites-moi une offre.

755
01:01:43,400 --> 01:01:44,800
300?

756
01:01:46,100 --> 01:01:47,600
Mauvaise pioche.

757
01:01:51,600 --> 01:01:53,200
500 dollars?

758
01:01:53,800 --> 01:01:55,200
Mauvaise pioche.

759
01:01:56,600 --> 01:01:58,000
600.

760
01:01:59,800 --> 01:02:01,100
Mauvaise pioche.

761
01:02:04,500 --> 01:02:05,700
1000 dollars.

762
01:02:11,600 --> 01:02:13,300
1000 dollars.

763
01:02:17,200 --> 01:02:18,700
Je reviens.

764
01:02:19,500 --> 01:02:21,100
Où allez-vous?

765
01:02:21,300 --> 01:02:23,600
Je descends encaisser un chèque.

766
01:02:24,800 --> 01:02:28,400
Ils accepteront un chèque de 1000 $
à 3h du matin?

767
01:02:31,900 --> 01:02:35,500
Un chèque de la Savings and Loan,
c'est de l'or.

768
01:02:35,800 --> 01:02:39,500
Ils risquent de se méfier, non? Faites voir.

769
01:02:41,500 --> 01:02:44,400
Il est certifié. Endossez-le à mon nom.

770
01:02:44,500 --> 01:02:45,900
Je ne peux pas.

771
01:02:46,200 --> 01:02:49,400
Il est de 1400 dollars. On a dit 1000.

772
01:02:51,000 --> 01:02:53,600
Je vais vous donner 400 dollars

773
01:02:54,500 --> 01:02:56,500
et vous me donnez le chèque.

774
01:02:58,000 --> 01:02:59,400
Encore mieux.

775
01:03:31,500 --> 01:03:33,300
C'est à quelqu'un?

776
01:03:50,000 --> 01:03:51,900
Hanratty. Joyeux NoëI.

777
01:03:52,100 --> 01:03:53,400
{y:i}Bonsoir, Carl. 

778
01:03:57,600 --> 01:03:59,800
Barry Allen. Services Secrets.

779
01:04:00,900 --> 01:04:04,600
{y:i}Ça fait des heures que je vous cherche. 

780
01:04:05,000 --> 01:04:06,400
Que voulez-vous?

781
01:04:06,800 --> 01:04:10,300
M'excuser pour ce qui s'est passé
à Los Angeles.

782
01:04:11,800 --> 01:04:13,900
{y:i}Je ne veux pas de vos excuses. 

783
01:04:14,500 --> 01:04:16,800
Vous travaillez le soir de NoëI?

784
01:04:17,300 --> 01:04:19,100
Je me suis proposé.

785
01:04:19,500 --> 01:04:22,100
Pour que les hommes mariés partent tôt.

786
01:04:22,300 --> 01:04:26,200
Vous portiez une alliance,
je pensais que vous étiez marié.

787
01:04:26,700 --> 01:04:28,100
Je ne le suis pas.

788
01:04:30,100 --> 01:04:32,100
Si vous voulez me parler,

789
01:04:32,300 --> 01:04:33,900
parlons face à face.

790
01:04:34,000 --> 01:04:35,200
D'accord.

791
01:04:35,700 --> 01:04:39,200
Je suis au Stuyvesant Arms, chambre 3113.

792
01:04:39,600 --> 01:04:42,500
{y:i}Je pars demain matin, à Las Vegas. 

793
01:04:44,900 --> 01:04:47,300
Vous croyez encore m'avoir?

794
01:04:48,000 --> 01:04:51,400
Vous n'allez pas à Vegas.
Vous n'êtes pas au Stuyvesant.

795
01:04:52,600 --> 01:04:57,400
Vous aimeriez que j'envoie des agents
le soir de NoëI, à votre hôtel

796
01:04:57,900 --> 01:05:00,800
pour vous payer notre tête.

797
01:05:01,000 --> 01:05:04,200
Je suis désolé de m'être payé votre tête.

798
01:05:05,800 --> 01:05:08,400
Ne soyez pas désolé pour moi.

799
01:05:09,300 --> 01:05:13,500
Je savais que c'était vous.
Je vous ai pas arrêté, mais je savais.

800
01:05:14,600 --> 01:05:17,500
Les gens ne savent que ce qu'on leur dit.

801
01:05:18,700 --> 01:05:21,400
Alors dites-moi,
"Barry Allen Services Secrets",

802
01:05:22,200 --> 01:05:24,800
comment vous saviez
que j'ouvrirais pas le portefeuille?

803
01:05:25,000 --> 01:05:27,900
{y:i}A cause des Yankees qui gagnent toujours. 

804
01:05:28,100 --> 01:05:31,100
{y:i}Tout le monde est fasciné par les rayures. 

805
01:05:31,600 --> 01:05:34,100
Ils gagnent grâce à Mickey Mantle.

806
01:05:34,300 --> 01:05:36,500
Personne ne parie sur un maillot.

807
01:05:37,300 --> 01:05:39,200
{y:i}Vous êtes sûr? 

808
01:05:39,500 --> 01:05:41,700
Ce dont je suis sûr,

809
01:05:41,800 --> 01:05:43,900
c'est que vous vous ferez pincer.

810
01:05:44,400 --> 01:05:47,900
C'est mathématique. Comme à Las Vegas.

811
01:05:48,200 --> 01:05:49,400
{y:i}Le casino gagne toujours. 

812
01:05:55,400 --> 01:05:58,800
Excusez-moi, je dois vous laisser.

813
01:06:00,400 --> 01:06:02,900
Vous n'avez pas appelé pour vous excuser.

814
01:06:04,200 --> 01:06:05,600
Comment ça?

815
01:06:07,300 --> 01:06:09,400
Vous n'avez personne à qui parler!

816
01:06:46,800 --> 01:06:48,500
Encore du café, Monsieur?

817
01:06:54,700 --> 01:06:57,000
- Vous êtes collectionneur?
- De quoi?

818
01:06:57,500 --> 01:07:00,800
"Captifs du Rayon Cosmique",
"Le Grand Gel"...

819
01:07:01,100 --> 01:07:03,800
- Je les ai tous.
- De quoi parlez-vous?

820
01:07:04,400 --> 01:07:05,600
De Barry Allen.

821
01:07:09,000 --> 01:07:10,300
"Le Flash".

822
01:07:12,100 --> 01:07:13,400
Attendez.

823
01:07:16,100 --> 01:07:17,700
Vous parlez de la B.D.?

824
01:07:17,800 --> 01:07:21,200
Quand il n'est pas "Le Flash",
il est Barry Allen.

825
01:07:22,700 --> 01:07:24,000
Merci.

826
01:07:28,000 --> 01:07:30,700
Écoutez-ça: il lit des bandes dessinées.

827
01:07:31,200 --> 01:07:33,500
Des B.D.! Barry Allen est "Le Flash"!

828
01:07:33,700 --> 01:07:37,800
{y:i}- De quoi vous parlez? 
- Notre gibier est un gamin.

829
01:07:38,000 --> 01:07:41,200
C'est pour ça qu'il n'est pas fiché.

830
01:07:41,400 --> 01:07:45,800
Demandez à la police de New York
la liste des mineurs qui ont fugué.

831
01:07:46,100 --> 01:07:49,300
Pensez aux aéroports.
Il a semé des chèques partout.

832
01:07:49,600 --> 01:07:51,700
{y:i}- Pourquoi New York? 
- Les Yankees!

833
01:07:51,700 --> 01:07:54,100
Il a parlé des Yankees!

834
01:07:56,800 --> 01:07:58,200
Suivant sur la liste?

835
01:07:58,300 --> 01:08:00,700
Numéro 53. Abagnale.

836
01:08:04,100 --> 01:08:06,600
Nous sommes les agents du FBI.

837
01:08:06,800 --> 01:08:08,600
Je vous attendais.

838
01:08:08,700 --> 01:08:11,600
Vous avez faim?
J'ai décongelé un Sara Lee.

839
01:08:15,000 --> 01:08:16,900
Jack, mon mari est avocat.

840
01:08:17,100 --> 01:08:19,600
Et votre premier mari, Madame Abagnale?

841
01:08:19,800 --> 01:08:23,300
Mais maintenant je suis madame Barnes.

842
01:08:25,400 --> 01:08:28,300
"Frank William Abagnale." II a été soldat.

843
01:08:28,600 --> 01:08:31,000
Vous l'avez connu durant la guerre?

844
01:08:31,400 --> 01:08:35,200
J'habitais un petit village en France.
Montrichard.

845
01:08:35,800 --> 01:08:39,200
Un endroit où on ne connaît pas le Sara Lee.

846
01:08:39,700 --> 01:08:41,200
Servez-vous.

847
01:08:41,300 --> 01:08:43,100
"Sara Lee, ça ravit."

848
01:08:43,300 --> 01:08:48,100
Vous avez signalé la fugue d'un mineur.
Frank Abagnale Jr.

849
01:08:48,800 --> 01:08:50,500
Frankie va bien?

850
01:08:51,100 --> 01:08:54,700
Il a tiré des chèques sur un compte clôturé.

851
01:08:54,900 --> 01:08:58,200
La police le prend pour un criminel.

852
01:08:58,500 --> 01:09:00,900
Ce qu'il a fait est un délit très grave.

853
01:09:01,500 --> 01:09:03,100
1000 dollars!

854
01:09:03,900 --> 01:09:07,600
Des jeunes se droguent,
agressent la police...

855
01:09:08,500 --> 01:09:12,500
Et on me fait peur
parce que mon fils a fait une bêtise?

856
01:09:13,700 --> 01:09:16,600
Un garçon de 17 ans doit se nourrir,

857
01:09:17,200 --> 01:09:19,000
avoir un endroit où dormir.

858
01:09:19,100 --> 01:09:20,900
Nous comprenons, Madame.

859
01:09:21,600 --> 01:09:23,300
Auriez-vous une photo?

860
01:09:23,500 --> 01:09:25,600
J'en ai une, du lycée.

861
01:09:38,300 --> 01:09:40,800
Il faut envoyer un télex à tous les services.

862
01:09:41,100 --> 01:09:44,400
Nom de l'individu: Frank Abagnale Jr.
Age: 17 ans.

863
01:09:44,700 --> 01:09:46,900
Frank va bien? II a des ennuis?

864
01:09:47,000 --> 01:09:49,800
Votre fils fabrique de faux chèques.

865
01:09:49,900 --> 01:09:52,800
De faux chèques?
On doit pouvoir arranger ça.

866
01:09:53,000 --> 01:09:54,900
Je travaille à l'église.

867
01:09:55,100 --> 01:09:57,500
Combien il doit? Je vais rembourser.

868
01:09:57,700 --> 01:09:59,800
1300000 dollars, pour l'instant.

869
01:10:11,600 --> 01:10:16,200
Résidence Riverbend - Atlanta, Géorgie

870
01:10:17,600 --> 01:10:19,100
Ça va, Mélanie?

871
01:10:19,300 --> 01:10:21,700
Dans la maison, utilise un cendrier.

872
01:10:21,800 --> 01:10:23,500
Ta fondue est trop bonne!

873
01:10:23,700 --> 01:10:26,500
- Tant mieux. Tiens.
- J'adore le Moët!

874
01:10:35,000 --> 01:10:39,000
Touche pas à mon magnéto stéréo!

875
01:10:39,200 --> 01:10:42,000
Ça se rembobine pas comme ça.

876
01:10:45,200 --> 01:10:48,100
Merde! C'est un tricot italien.

877
01:10:48,300 --> 01:10:50,800
- Fais gaffe!
- Ce n'est qu'un polo!

878
01:10:51,000 --> 01:10:52,900
Viens vite!

879
01:10:53,700 --> 01:10:56,800
Lance est tombé
dans le petit salon en contrebas.

880
01:11:02,500 --> 01:11:05,000
Savez-vous où est Lance Applebaum?

881
01:11:05,200 --> 01:11:06,200
Merci.

882
01:11:07,300 --> 01:11:09,200
Il faut étiqueter les flacons!

883
01:11:09,600 --> 01:11:11,800
Vous comprenez que c'est dangereux?

884
01:11:12,000 --> 01:11:15,100
Cessez de pleurer.
Dites-moi que ça n'arrivera plus.

885
01:11:15,300 --> 01:11:17,600
Séchez vos larmes et allez travailler!

886
01:11:24,000 --> 01:11:25,000
Ça va?

887
01:11:26,000 --> 01:11:28,400
Il m'a dit de faire une prise de sang.

888
01:11:28,600 --> 01:11:30,700
Mais pas de l'étiqueter.

889
01:11:32,100 --> 01:11:34,000
Arrêtez de pleurer.

890
01:11:34,500 --> 01:11:36,300
Comment vous vous appelez?

891
01:11:36,900 --> 01:11:38,100
Brenda.

892
01:11:40,900 --> 01:11:42,900
Ne vous en faites pas pour ça.

893
01:11:43,100 --> 01:11:45,700
Les médecins ne savent pas tout.

894
01:11:46,300 --> 01:11:48,000
C'est ma première semaine.

895
01:11:48,400 --> 01:11:50,100
Ils vont me renvoyer.

896
01:11:50,200 --> 01:11:52,800
Vous ne serez pas renvoyée.

897
01:11:53,600 --> 01:11:55,500
Je suis sûr que vous êtes douée.

898
01:11:56,700 --> 01:11:58,100
Non.

899
01:11:59,200 --> 01:12:03,200
Si je vous demande ce qu'a
mon ami Lance Applebaum,

900
01:12:04,200 --> 01:12:06,800
vous me renseignerez en moins de deux.

901
01:12:14,500 --> 01:12:17,000
M. Applebaum s'est fracturé la cheville.

902
01:12:17,500 --> 01:12:21,100
Le Dr Ashland le soigne en salle 7.

903
01:12:21,300 --> 01:12:23,600
Vous voyez? Aucun problème.

904
01:12:25,900 --> 01:12:28,100
C'est la fiche des urgences.

905
01:12:28,800 --> 01:12:32,500
L'étoile bleue signifie
que le patient a été examiné.

906
01:12:32,800 --> 01:12:36,800
Une fois qu'il a été soigné,
on fait un cercle rouge, ici.

907
01:12:38,500 --> 01:12:40,700
Ça va, votre appareil?

908
01:12:42,300 --> 01:12:44,200
Je le supporte.

909
01:12:44,600 --> 01:12:46,700
On m'a enlevé le mien, l'an dernier.

910
01:12:47,600 --> 01:12:50,200
Je détestais! Je le portais en bas.

911
01:12:50,500 --> 01:12:52,600
J'en ai toujours un, amovible.

912
01:12:53,500 --> 01:12:55,300
Vous avez de belles dents.

913
01:12:57,200 --> 01:12:58,800
Merci.

914
01:12:59,300 --> 01:13:01,500
Et vous, un joli sourire.

915
01:13:05,000 --> 01:13:08,800
Non, sans blague.
Cet appareil vous va très bien.

916
01:13:09,200 --> 01:13:10,600
Merci.

917
01:13:10,800 --> 01:13:12,200
Je vous en prie.

918
01:13:18,500 --> 01:13:21,200
On embauche dans cet hôpital?

919
01:13:22,900 --> 01:13:25,500
Je ne sais pas. Vous recherchez quoi?

920
01:13:27,500 --> 01:13:28,800
Je suis médecin.

921
01:13:32,900 --> 01:13:34,500
{y:i}Cher papa, 

922
01:13:34,500 --> 01:13:37,100
{y:i}j'ai décidé d'arrêter de voler. 

923
01:13:37,300 --> 01:13:41,100
{y:i}Je travaille de nuit dans un hôpital, 
{y:i}avec des gens sympas. 

924
01:13:41,400 --> 01:13:45,200
{y:i}C'est bon d'être sur la terre ferme, 
{y:i}de dormir dans le même lit. 

925
01:13:46,700 --> 01:13:50,300
{y:i}Qui sait? Je me marierai peut-être... 

926
01:13:53,300 --> 01:13:56,100
Faculté de médecine de Harvard?
Reçu premier?

927
01:13:57,500 --> 01:14:00,200
Hôpital pour enfants de Californie?

928
01:14:00,800 --> 01:14:04,000
C'est un C.V. impressionnant, docteur.

929
01:14:04,400 --> 01:14:06,000
Malheureusement,

930
01:14:06,700 --> 01:14:08,700
je n'ai besoin...

931
01:14:08,900 --> 01:14:12,700
que d'un médecin-chef,
aux urgences, de minuit à 8 heures.

932
01:14:14,400 --> 01:14:17,400
Pour materner 6 internes et 20 infirmières.

933
01:14:18,500 --> 01:14:19,900
Mais...

934
01:14:21,700 --> 01:14:24,900
je doute que cela vous intéresse.

935
01:14:27,800 --> 01:14:30,900
Dans le passé,
j'ai toujours choisi mes infirmières.

936
01:14:32,600 --> 01:14:33,900
Docteur Connelly?

937
01:14:35,300 --> 01:14:37,100
- Docteur Harris?
- Présent.

938
01:14:38,000 --> 01:14:39,100
Docteur Ashland?

939
01:14:41,500 --> 01:14:43,300
Vous ferez toujours l'appel?

940
01:14:43,500 --> 01:14:45,400
Oui, Dr Ashland.

941
01:14:45,500 --> 01:14:48,700
Et en cas de retard,
j'exige un mot des parents.

942
01:14:52,300 --> 01:14:53,800
MIle Basmann?

943
01:14:54,400 --> 01:14:55,800
MIle Mace?

944
01:14:56,500 --> 01:14:57,900
MIle Strong?

945
01:14:59,400 --> 01:15:00,800
Infirmière Brown?

946
01:15:01,900 --> 01:15:03,300
Infirmière Sanford?

947
01:15:03,700 --> 01:15:06,100
{y:i}30 mg de codéine, toutes les 4 heures. 

948
01:15:06,300 --> 01:15:10,000
{y:i}Réglez le plasma sur 60 gouttes par minute. 

949
01:15:10,300 --> 01:15:13,700
{y:i}Degré et étendue des brûlures, Kildare? 

950
01:15:13,900 --> 01:15:17,000
{y:i}2e et 3e degré sur 20% du corps. 

951
01:15:17,100 --> 01:15:20,500
{y:i}- Vous confirmez? 
{y:i}- Oui. Montons-le en pédiatrie. 

952
01:15:30,600 --> 01:15:33,100
Vous devez signer ça.

953
01:15:40,600 --> 01:15:44,100
- Vous ne remarquez rien?
- Vous n'avez plus d'appareil!

954
01:15:44,700 --> 01:15:47,300
J'ai essayé de vous le montrer toute la nuit!

955
01:15:49,900 --> 01:15:51,200
Beau travail.

956
01:15:51,400 --> 01:15:54,100
Moi, ça m'a fait tout drôle, après.

957
01:15:54,300 --> 01:15:57,000
Je n'arrête pas de passer la langue dessus.

958
01:15:57,400 --> 01:15:58,700
Elles sont si lisses...

959
01:15:58,900 --> 01:16:01,900
- C'est agréable, non?
- Fantastique.

960
01:16:14,900 --> 01:16:16,300
Excusez-moi.

961
01:16:28,200 --> 01:16:31,200
{y:i}Le Dr Conners est demandé aux urgences. 

962
01:16:31,600 --> 01:16:32,600
Vous n'y allez pas?

963
01:16:32,800 --> 01:16:37,300
Il y a un médecin de l'équipe. Ça ira.

964
01:16:43,700 --> 01:16:45,500
Et s'il est en chirurgie?

965
01:16:47,500 --> 01:16:49,300
Je dois y aller?

966
01:16:49,600 --> 01:16:51,300
Par ici, docteur.

967
01:17:08,600 --> 01:17:11,900
Messieurs... quel problème avons-nous?

968
01:17:12,800 --> 01:17:17,100
Accident en véIo. Fracture du tibia
à 12 centimètres de la rotule.

969
01:17:24,500 --> 01:17:26,000
Vous confirmez?

970
01:17:26,700 --> 01:17:28,600
Confirmer quoi?

971
01:17:29,400 --> 01:17:32,400
Ce que le Dr Ashland a dit.
Vous confirmez?

972
01:17:34,700 --> 01:17:37,900
C'est un accident de véIo. Le garçon l'a dit.

973
01:17:38,700 --> 01:17:40,200
Donc, vous confirmez?

974
01:17:41,700 --> 01:17:45,800
On va faire une radio,
suturer et poser un plâtre.

975
01:17:49,100 --> 01:17:51,000
Excellent, Dr Ashland.

976
01:17:51,200 --> 01:17:54,000
Je vois qu'on peut se passer de moi.

977
01:17:54,400 --> 01:17:55,400
Continuez.

978
01:17:57,800 --> 01:17:59,500
J'ai fait une bourde.

979
01:18:00,700 --> 01:18:02,500
Pourquoi j'ai pas confirmé?

980
01:18:24,400 --> 01:18:25,900
Faites comme chez vous.

981
01:18:29,000 --> 01:18:30,600
Vous n'êtes pas un flic.

982
01:18:32,200 --> 01:18:34,400
Agent Hanratty, FBI.

983
01:18:35,100 --> 01:18:38,100
Mon proprio a dit
que vous n'êtes pas un flic.

984
01:18:38,600 --> 01:18:42,100
Si vous êtes venu m'arrêter,
j'aimerais changer de costume.

985
01:18:42,400 --> 01:18:44,600
Non.

986
01:18:44,800 --> 01:18:47,000
Je recherche votre fils. Il a des ennuis.

987
01:18:47,200 --> 01:18:48,800
Vous savez où il est?

988
01:18:51,100 --> 01:18:54,500
Vous me promettez
de ne pas le dire à sa mère?

989
01:18:54,700 --> 01:18:55,900
Oui.

990
01:18:57,000 --> 01:19:01,000
Il a fait de faux papiers
et s'est engagé dans les Marines.

991
01:19:01,100 --> 01:19:03,100
Il est au Vietnam.

992
01:19:03,300 --> 01:19:05,300
Ce gosse est au bout du monde...

993
01:19:05,500 --> 01:19:09,400
Il crapahute dans la jungle,
il se bat contre les communistes. Alors...

994
01:19:11,000 --> 01:19:14,900
ne venez pas chez moi,
traiter mon fils de criminel...

995
01:19:15,300 --> 01:19:18,900
Je n'ai jamais dit ça.
J'ai dit qu'il avait des ennuis.

996
01:19:20,700 --> 01:19:23,900
Si vous avez envie de me parler,
voici mon numéro.

997
01:19:28,500 --> 01:19:29,900
Cher papa

998
01:19:32,100 --> 01:19:34,300
Résidence Riverbend. Atlanta.

999
01:19:36,300 --> 01:19:38,200
Vous n'avez pas d'enfant?

1000
01:19:40,400 --> 01:19:41,400
Pardon?

1001
01:19:41,600 --> 01:19:43,800
Si vous en aviez, vous sauriez...

1002
01:19:43,900 --> 01:19:46,100
que je ne donnerai jamais mon fils.

1003
01:19:47,300 --> 01:19:49,400
Je ne donnerai jamais mon fils.

1004
01:19:51,400 --> 01:19:53,400
Je comprends.

1005
01:19:54,400 --> 01:19:56,100
Sean, notez ça:

1006
01:19:56,700 --> 01:20:01,500
"Résidence Riverbend, 415 Landover.
Atlanta, Géorgie."

1007
01:20:03,600 --> 01:20:07,900
Je vais à l'aéroport.
Je retrouve l'équipe dans 4 heures.

1008
01:20:10,600 --> 01:20:12,800
Ce n'est pas grave.

1009
01:20:13,800 --> 01:20:15,300
Arrête de pleurer.

1010
01:20:15,800 --> 01:20:18,900
Je suis désolée. Vraiment désolée.
Je ne peux pas.

1011
01:20:20,300 --> 01:20:21,900
Écoute-moi.

1012
01:20:22,900 --> 01:20:24,900
Ça m'est égal que tu sois vierge.

1013
01:20:25,600 --> 01:20:26,800
J'attendrai.

1014
01:20:27,600 --> 01:20:29,300
Je ne suis pas vierge.

1015
01:20:33,800 --> 01:20:36,200
Je me suis fait avorter.

1016
01:20:39,800 --> 01:20:42,200
Par un ami de mes parents.

1017
01:20:42,800 --> 01:20:45,900
Un homme avec qui mon père joue au golf.

1018
01:20:47,500 --> 01:20:50,600
Quand j'ai été mieux,
ils m'ont chassée de la maison.

1019
01:20:51,600 --> 01:20:55,100
J'ai subi un avortement
et je n'étais plus leur fille...

1020
01:20:56,100 --> 01:20:58,900
Je suis désolée.
Ne sois pas fâché contre moi.

1021
01:21:01,900 --> 01:21:04,000
Ne sois pas fâché.

1022
01:21:06,200 --> 01:21:08,500
Et si je parlais à tes parents?

1023
01:21:08,800 --> 01:21:10,900
Pour arranger les choses?

1024
01:21:11,100 --> 01:21:14,500
Ils ne veulent toujours pas que je revienne.

1025
01:21:15,600 --> 01:21:18,400
Et mon père est avocat.

1026
01:21:30,800 --> 01:21:33,500
Et si tu étais fiancée à un médecin?

1027
01:21:34,200 --> 01:21:36,000
Ça changerait quelque chose?

1028
01:21:36,200 --> 01:21:37,400
Comment?

1029
01:21:41,200 --> 01:21:43,600
Si j'allais voir tes parents...

1030
01:21:45,200 --> 01:21:47,500
si je parlais à ton père,

1031
01:21:50,800 --> 01:21:53,300
que je lui demandais ta main?

1032
01:22:07,100 --> 01:22:09,400
- Il est vide.
- Personne.

1033
01:22:28,800 --> 01:22:31,700
Nouvelle Orléans

1034
01:22:33,500 --> 01:22:35,800
Etes-vous luthérien?

1035
01:22:37,300 --> 01:22:39,000
Je suis luthérien.

1036
01:22:39,200 --> 01:22:41,200
Je vous en prie, appelez-moi Frank.

1037
01:22:42,700 --> 01:22:45,200
Voulez-vous dire les grâces?

1038
01:22:50,800 --> 01:22:53,100
Sauf si ça vous gêne.

1039
01:22:53,500 --> 01:22:54,900
Pas du tout.

1040
01:23:05,500 --> 01:23:08,400
Deux souris tombent
dans un seau de crème.

1041
01:23:10,300 --> 01:23:12,600
La 1 re renonce et se noie.

1042
01:23:12,800 --> 01:23:16,800
Mais la 2e se débat tant
qu'elle transforme la crème en beurre,

1043
01:23:18,000 --> 01:23:19,800
et elle sort du seau.

1044
01:23:24,700 --> 01:23:26,500
C'était très beau.

1045
01:23:26,900 --> 01:23:29,400
Elle a changé la crème en beurre.

1046
01:23:32,400 --> 01:23:33,600
C'est ça.

1047
01:23:34,900 --> 01:23:36,300
Merci.

1048
01:23:36,500 --> 01:23:40,100
Avez-vous choisi l'hôpital
où vous exercerez?

1049
01:23:41,600 --> 01:23:45,400
En fait, j'envisage de retourner vers le droit.

1050
01:23:46,000 --> 01:23:48,700
Etes-vous médecin ou avocat?

1051
01:23:49,600 --> 01:23:52,900
Avant de faire médecine,
j'ai passé l'examen du barreau.

1052
01:23:53,000 --> 01:23:55,700
J'ai exercé pendant un an et je me suis dit:

1053
01:23:56,100 --> 01:23:58,600
"Pourquoi je ne deviendrais pas pédiatre"?

1054
01:23:59,700 --> 01:24:01,900
Tu en réserves des surprises!

1055
01:24:05,100 --> 01:24:08,300
Brenda a tiré le gros lot.

1056
01:24:09,000 --> 01:24:11,300
Où avez-vous fait votre droit?

1057
01:24:11,400 --> 01:24:12,800
A Berkeley.

1058
01:24:15,400 --> 01:24:17,300
C'est où tu es allé!

1059
01:24:17,400 --> 01:24:19,000
Tu devrais l'engager.

1060
01:24:19,100 --> 01:24:22,300
Tu as du mal à trouver des collaborateurs.

1061
01:24:22,500 --> 01:24:24,600
Tu veux bien? S'il te plaît?

1062
01:24:25,600 --> 01:24:28,800
Ce chameau de Hollingsworth
enseignait toujours à Berkeley?

1063
01:24:32,800 --> 01:24:35,100
Le vieux grincheux?

1064
01:24:35,200 --> 01:24:36,900
Une peau de vache.

1065
01:24:37,500 --> 01:24:39,300
Et son chien?

1066
01:24:42,200 --> 01:24:45,600
Dites-moi, Frank,
comment s'appelait son petit chien?

1067
01:24:55,300 --> 01:24:56,700
Je suis désolé.

1068
01:24:58,500 --> 01:25:00,100
Le chien était mort.

1069
01:25:03,300 --> 01:25:04,900
C'est bien triste.

1070
01:25:37,800 --> 01:25:40,200
Médecin, avocat, luthérien...

1071
01:25:43,200 --> 01:25:45,200
Qu'est-ce que vous êtes?

1072
01:25:46,200 --> 01:25:49,500
Vous allez me demander
la main de ma fille...

1073
01:25:49,600 --> 01:25:51,400
j'ai le droit de savoir.

1074
01:25:51,700 --> 01:25:53,300
Quoi, Monsieur?

1075
01:25:54,000 --> 01:25:55,300
La vérité.

1076
01:25:57,800 --> 01:25:59,500
Dites-moi la vérité.

1077
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
Que faites-vous, ici?

1078
01:26:04,900 --> 01:26:07,700
Que fait un homme comme vous
avec Brenda?

1079
01:26:09,300 --> 01:26:12,600
Si vous voulez que je vous donne ma fille,

1080
01:26:13,200 --> 01:26:15,200
il faut me dire la vérité.

1081
01:26:18,100 --> 01:26:19,800
La vérité...

1082
01:26:23,700 --> 01:26:25,800
La vérité, c'est que...

1083
01:26:28,400 --> 01:26:30,800
je ne suis pas médecin, pas avocat.

1084
01:26:33,500 --> 01:26:35,500
Pas pilote de ligne.

1085
01:26:37,600 --> 01:26:39,400
Je ne suis rien.

1086
01:26:46,700 --> 01:26:49,700
Je ne suis qu'un garçon
amoureux de votre fille.

1087
01:27:02,600 --> 01:27:04,500
Savez-vous ce que vous êtes?

1088
01:27:04,900 --> 01:27:06,600
Un romantique.

1089
01:27:06,800 --> 01:27:09,700
Nous ne sommes rien
sans la femme qu'on aime.

1090
01:27:09,900 --> 01:27:13,400
J'avoue que je suis coupable
des mêmes folies.

1091
01:27:13,700 --> 01:27:15,800
J'ai demandé Carol en mariage
après 5 rendez-vous,

1092
01:27:16,000 --> 01:27:18,600
avec 2 sous en poche

1093
01:27:18,700 --> 01:27:20,700
car j'étais sûr de mon choix.

1094
01:27:21,600 --> 01:27:23,300
Alors, allez-y.

1095
01:27:27,200 --> 01:27:28,800
N'ayez pas peur.

1096
01:27:29,200 --> 01:27:32,000
Posez-moi votre question.

1097
01:27:37,300 --> 01:27:40,700
Que dois-je faire pour passer
l'examen du barreau, ici?

1098
01:27:45,800 --> 01:27:47,700
L'autre question.

1099
01:27:53,200 --> 01:27:55,100
L'examen du barreau, c'est là.

1100
01:27:57,300 --> 01:27:58,900
Bonne chance, M. Conners.

1101
01:27:59,600 --> 01:28:00,800
Merci.

1102
01:28:02,500 --> 01:28:06,800
26 décembre 1969

1103
01:28:10,700 --> 01:28:13,000
Tu sais ce qui m'intrigue?

1104
01:28:13,100 --> 01:28:15,200
Comment tu as triché à l'examen?

1105
01:28:16,000 --> 01:28:17,600
Qu'est-ce que ça change?

1106
01:28:17,800 --> 01:28:21,600
- Un autre l'a passé à ta place?
- Je resterai longtemps en prison.

1107
01:28:22,300 --> 01:28:24,700
Alors, qu'est-ce que ça change?

1108
01:28:25,100 --> 01:28:27,000
C'était une simple question.

1109
01:28:28,100 --> 01:28:30,500
Vous comptez le manger?

1110
01:28:32,400 --> 01:28:34,900
Je le garde pour plus tard.

1111
01:28:36,100 --> 01:28:38,100
Vous le partagez avec moi?

1112
01:28:42,700 --> 01:28:45,300
Donnez-m'en la moitié et je vous le dirai.

1113
01:28:56,300 --> 01:28:58,700
Je finirai bien par le savoir.

1114
01:29:05,300 --> 01:29:08,700
Vous travaillerez
sous les ordres de Phillip Rigby.

1115
01:29:09,300 --> 01:29:12,200
Installez-vous, rangez vos affaires.

1116
01:29:15,100 --> 01:29:20,100
Nous déjeunons à 12h30 avec le Procureur
Général et le Gouverneur McKeithen...

1117
01:29:20,600 --> 01:29:21,900
en personne.

1118
01:29:23,400 --> 01:29:25,000
Ça s'écrit bien comme ça?

1119
01:29:25,100 --> 01:29:26,300
Absolument.

1120
01:29:26,800 --> 01:29:28,200
Toutes mes félicitations.

1121
01:29:28,300 --> 01:29:30,300
Bienvenue à bord.

1122
01:29:37,900 --> 01:29:40,500
{y:i}Regardez cette photo, Monsieur Stewart. 

1123
01:29:40,900 --> 01:29:44,700
{y:i}C'est Prentice York, 
{y:i}là où on l'a découvert mort. 

1124
01:29:45,400 --> 01:29:48,200
{y:i}Et en voici un agrandissement. 

1125
01:29:48,700 --> 01:29:52,200
Ceci est une photo
de la signature de l'accusé.

1126
01:29:52,400 --> 01:29:56,200
Et en voici un agrandissement
qui correspond...

1127
01:29:56,600 --> 01:29:59,500
aux signatures
des lettres envoyées à Mme Simon

1128
01:29:59,700 --> 01:30:03,700
où il évoque la possibilité
d'escroquer l'État de Louisiane.

1129
01:30:04,000 --> 01:30:06,700
Votre Honneur,
mesdames et messieurs les jurés,

1130
01:30:06,900 --> 01:30:11,000
ceci est la preuve irréfutable
que l'accusé ment.

1131
01:30:17,200 --> 01:30:20,700
Ceci est une audience préliminaire.

1132
01:30:21,900 --> 01:30:24,400
Il n'y a pas... d'accusé.

1133
01:30:26,500 --> 01:30:29,300
Il n'y a pas... de jury.

1134
01:30:31,200 --> 01:30:32,500
Il n'y a que moi.

1135
01:30:35,200 --> 01:30:37,700
Qu'est-ce qui ne tourne pas rond,
chez vous?

1136
01:30:39,200 --> 01:30:41,400
C'est Mitch?

1137
01:30:42,400 --> 01:30:43,600
C'est Mitch!

1138
01:30:43,800 --> 01:30:45,500
J'ai pas vu le temps passer.

1139
01:30:45,700 --> 01:30:48,000
{y:i}Avec nous ce soir, 

1140
01:30:48,100 --> 01:30:51,500
{y:i}la chorale de Sainte Monica de New York. 

1141
01:30:51,700 --> 01:30:55,600
{y:i}Joignez-vous à eux pour chanter
{y:i}quelques airs irlandais. 

1142
01:32:32,500 --> 01:32:34,100
Que fais-tu là?

1143
01:32:35,900 --> 01:32:37,600
Je suis venu te voir.

1144
01:32:41,900 --> 01:32:43,700
Que fais-tu dans cette tenue?

1145
01:32:43,800 --> 01:32:45,700
Je travaille pour l'Etat.

1146
01:32:45,900 --> 01:32:49,100
Tu vois ce que je fais?
Tu as un bon avocat?

1147
01:32:50,500 --> 01:32:52,000
Je suis plus ou moins avocat.

1148
01:32:52,200 --> 01:32:54,600
Regarde! Le fisc en veut plus.

1149
01:32:55,600 --> 01:32:58,100
On avait un accord. Deux pénalités.

1150
01:32:58,200 --> 01:33:00,900
Ils ont mangé le gâteau,
ils veulent les miettes.

1151
01:33:01,700 --> 01:33:03,200
Je vais les poursuivre.

1152
01:33:04,500 --> 01:33:06,500
Ils veulent les miettes!

1153
01:33:09,600 --> 01:33:12,700
Ils veulent me faire peur, m'intimider.
Tu sais quoi?

1154
01:33:16,000 --> 01:33:18,100
Ils vont devoir me courir après...

1155
01:33:18,700 --> 01:33:20,800
jusqu'à la fin de leurs jours!

1156
01:33:28,000 --> 01:33:30,200
Je suis content de te voir.

1157
01:33:31,800 --> 01:33:34,100
Assieds-toi. J'ai quelque chose pour toi.

1158
01:33:36,600 --> 01:33:38,800
C'est pour ça que je suis venu.

1159
01:33:39,000 --> 01:33:41,800
C'est une invitation à des fiançailles.

1160
01:33:44,700 --> 01:33:46,800
Je vais me marier.

1161
01:33:47,700 --> 01:33:49,900
Tu te rends compte?

1162
01:33:50,000 --> 01:33:52,500
Tu n'as plus à t'en faire.

1163
01:33:53,400 --> 01:33:56,900
Je vais acheter une Cadillac.
Une maison de 60000 $ .

1164
01:33:57,100 --> 01:33:58,800
Je vais tout acheter.

1165
01:33:58,900 --> 01:34:03,000
Les bijoux, les fourrures.
Ce qu'ils ont pris, je le récupérerai.

1166
01:34:07,100 --> 01:34:09,500
Maman t'a vu dans cette tenue?

1167
01:34:10,600 --> 01:34:12,900
Elle est venue prendre des cartons.

1168
01:34:13,200 --> 01:34:14,900
Ce n'est pas grave.

1169
01:34:15,100 --> 01:34:17,500
Elle viendra avec toi au mariage.

1170
01:34:17,700 --> 01:34:19,900
Je vais t'acheter un costume

1171
01:34:20,500 --> 01:34:23,900
de chez "Manhattan Eagle",
avec 3 boutons en perle noire.

1172
01:34:24,200 --> 01:34:26,400
Ils sont beaux. Elle veut pas me voir.

1173
01:34:29,200 --> 01:34:31,300
Tu as essayé de l'appeler?

1174
01:34:33,100 --> 01:34:35,500
Appelle-la, maintenant.

1175
01:34:38,200 --> 01:34:39,700
Vas-y!

1176
01:34:39,800 --> 01:34:41,400
Appelle-la de ma part.

1177
01:34:41,700 --> 01:34:45,200
Dis-lui que j'ai 2 billets en première classe.

1178
01:34:45,400 --> 01:34:49,900
Ta mère s'est remariée avec Jack Barnes.
Ils habitent Long Island.

1179
01:34:51,300 --> 01:34:53,600
Un agent du FBI est venu me voir.

1180
01:34:55,200 --> 01:34:58,400
Tu leur en fais baver. Ce type avait peur.

1181
01:34:59,100 --> 01:35:02,700
La fine fleur de la police américaine
ne fait pas le poids.

1182
01:35:03,400 --> 01:35:05,000
Toujours plus loin!

1183
01:35:18,900 --> 01:35:20,300
C'est fini.

1184
01:35:21,500 --> 01:35:23,100
J'arrête tout ça.

1185
01:35:26,000 --> 01:35:27,700
Ils ne t'auront jamais.

1186
01:35:27,900 --> 01:35:31,200
Elle n'a pas pu te faire ça!

1187
01:35:31,400 --> 01:35:34,300
Assieds-toi.
Prends un verre. Je suis ton père.

1188
01:35:35,800 --> 01:35:37,600
Alors, dis-moi d'arrêter.

1189
01:35:38,400 --> 01:35:39,800
Dis-moi d'arrêter.

1190
01:35:43,400 --> 01:35:44,900
Tu ne peux pas.

1191
01:35:47,600 --> 01:35:49,500
Où tu vas?

1192
01:35:49,700 --> 01:35:51,900
Où tu vas?

1193
01:35:52,100 --> 01:35:54,300
Où tu vas ce soir?

1194
01:35:55,000 --> 01:35:56,400
Dans un lieu exotique?

1195
01:35:56,500 --> 01:35:59,100
A Tahiti, Hawaï?

1196
01:36:16,500 --> 01:36:18,200
Hanratty, j'écoute.

1197
01:36:19,500 --> 01:36:21,000
{y:i}Bonjour, Carl. 

1198
01:36:21,600 --> 01:36:23,100
{y:i}Joyeux Noël. 

1199
01:36:23,600 --> 01:36:25,400
Ça va, Docteur Conners?

1200
01:36:26,000 --> 01:36:28,900
{y:i}Je ne suis plus le Dr Conners
{y:i}depuis des mois. 

1201
01:36:34,000 --> 01:36:36,700
Je suis dans mon bureau, le soir de NoëI.

1202
01:36:37,700 --> 01:36:39,200
{y:i}Que veux-tu? 

1203
01:36:50,500 --> 01:36:52,300
Je veux que ça finisse.

1204
01:36:57,100 --> 01:36:59,800
Je vais me marier,

1205
01:37:00,400 --> 01:37:02,000
mener une vie rangée.

1206
01:37:02,200 --> 01:37:04,300
Tu as volé 4 millions $ .

1207
01:37:04,700 --> 01:37:06,900
Tu crois qu'on va t'en faire cadeau

1208
01:37:07,000 --> 01:37:09,200
pour ton mariage?

1209
01:37:09,400 --> 01:37:11,700
- Faisons une trêve.
{y:i}- Pas de trêve. 

1210
01:37:11,900 --> 01:37:15,800
Tu seras pris. Tu iras en prison.
Que croyais-tu?

1211
01:37:16,000 --> 01:37:18,200
Laissez-moi tranquille.

1212
01:37:19,200 --> 01:37:20,500
S'il vous plaît?

1213
01:37:20,800 --> 01:37:22,800
L'étau se resserre, hein?

1214
01:37:23,000 --> 01:37:25,500
C'est pour ça que tu as peur.

1215
01:37:25,700 --> 01:37:29,700
Tu as loué une voiture,
tu es descendu à l'hôtel, à Lake Charles.

1216
01:37:30,900 --> 01:37:32,700
Tu veux fuir?

1217
01:37:32,800 --> 01:37:35,400
Tes chèques mentent moins bien que toi.

1218
01:37:35,500 --> 01:37:37,200
Arrêtez de me poursuivre.

1219
01:37:40,400 --> 01:37:41,800
Je ne peux pas.

1220
01:37:43,300 --> 01:37:44,600
C'est mon boulot.

1221
01:37:45,900 --> 01:37:47,600
{y:i}Ça fait rien. 

1222
01:37:49,700 --> 01:37:51,700
J'aurai essayé.

1223
01:37:56,400 --> 01:37:57,800
Joyeux NoëI.

1224
01:38:01,400 --> 01:38:03,000
J'adore mon boulot.

1225
01:38:06,000 --> 01:38:09,300
Je veux les journaux de Louisiane
des 2 derniers mois.

1226
01:38:09,500 --> 01:38:10,900
On cherche quoi?

1227
01:38:11,100 --> 01:38:13,500
L'annonce des fiançailles de Conners.

1228
01:38:14,200 --> 01:38:17,100
Il a dû changer de nom.

1229
01:38:18,300 --> 01:38:20,100
Il ne peut pas en changer.

1230
01:38:20,400 --> 01:38:22,000
Pour elle, c'est Conners.

1231
01:38:22,000 --> 01:38:24,400
S'il perd le nom, il perd la fille.

1232
01:38:49,400 --> 01:38:51,600
Je vais au petit coin.

1233
01:38:52,200 --> 01:38:53,600
Dépêche-toi.

1234
01:39:10,100 --> 01:39:11,900
Agent Hanratty. FBI.

1235
01:39:12,100 --> 01:39:14,300
On aimerait parler à votre hôte.

1236
01:39:14,500 --> 01:39:16,000
Je vais le chercher.

1237
01:39:22,400 --> 01:39:24,300
Bonsoir. Roger Strong.

1238
01:39:24,400 --> 01:39:27,800
Carl Hanratty. FBI.
Les agents Amdursky et Fox.

1239
01:39:29,000 --> 01:39:32,400
- Désolé de vous déranger.
- Pas du tout. Que puis-je pour vous?

1240
01:39:32,600 --> 01:39:35,800
J'aimerais voir le fiancé.

1241
01:39:36,100 --> 01:39:37,800
Il y a un problème?

1242
01:39:40,500 --> 01:39:43,000
Tu peux les prendre?

1243
01:39:43,200 --> 01:39:47,300
Des chèques d'amis de mon père
pour démarrer notre nouvelle vie.

1244
01:39:47,600 --> 01:39:50,100
Que se passe-t-il?

1245
01:39:50,300 --> 01:39:52,000
Il faut qu'on s'en aille.

1246
01:39:54,900 --> 01:39:56,300
Tu m'aimes?

1247
01:39:56,500 --> 01:39:58,800
Tu m'aimerais quoi qu'il arrive?

1248
01:39:59,000 --> 01:40:02,700
Même si j'étais malade, pauvre,
si j'avais un autre nom?

1249
01:40:03,000 --> 01:40:05,000
D'où tu sors tout cet argent?

1250
01:40:05,800 --> 01:40:07,700
Un nom, c'est pas important.

1251
01:40:07,900 --> 01:40:11,800
Avec toi je suis Frank Conners.
Mais on a tous nos secrets.

1252
01:40:12,000 --> 01:40:15,800
Quand je voyage, je suis Frank Taylor.
C'est mon secret.

1253
01:40:16,000 --> 01:40:19,700
Frank Taylor ou Frank Black. Peu importe.

1254
01:40:20,500 --> 01:40:22,500
Pourquoi tu me dis tout ça?

1255
01:40:24,000 --> 01:40:26,200
Je ne veux plus te mentir.

1256
01:40:26,400 --> 01:40:28,600
Je ne suis pas médecin.

1257
01:40:28,700 --> 01:40:31,800
Je ne suis ni avocat,
ni diplômé de Harvard, ni luthérien.

1258
01:40:32,100 --> 01:40:35,700
J'ai fugué, il y a un an et demi.
J'avais 16 ans.

1259
01:40:41,400 --> 01:40:43,200
T'es pas luthérien?

1260
01:40:44,500 --> 01:40:47,200
Tu vois tous ces billets? J'en ai d'autres.

1261
01:40:47,800 --> 01:40:49,600
Plein d'autres.

1262
01:40:51,000 --> 01:40:53,900
J'en ai assez pour toute notre vie.

1263
01:40:55,800 --> 01:40:57,200
Tu me fais marcher.

1264
01:40:57,300 --> 01:41:00,600
Tu es Frank Conners, tu as 28 ans...

1265
01:41:03,100 --> 01:41:04,900
Pourquoi tu m'as menti?

1266
01:41:06,300 --> 01:41:09,000
Dis-moi comment tu t'appelles.

1267
01:41:09,100 --> 01:41:12,400
On s'installera où on veut.
Mais tu dois me faire confiance.

1268
01:41:12,700 --> 01:41:15,400
Tu m'aimes?

1269
01:41:15,600 --> 01:41:17,000
Je t'aime.

1270
01:41:17,700 --> 01:41:19,300
Excuse-moi, chérie.

1271
01:41:20,000 --> 01:41:22,600
Monsieur Hanratty. Ma femme, Carol.

1272
01:41:22,700 --> 01:41:24,600
- Monsieur...?
- Hanratty.

1273
01:41:25,000 --> 01:41:26,800
Où sont Frank et Brenda?

1274
01:41:26,800 --> 01:41:28,700
Je crois qu'ils sont montés.

1275
01:41:38,500 --> 01:41:39,700
Viens.

1276
01:41:40,400 --> 01:41:43,500
Dans 2 jours, tu me rejoins
à l'aéroport de Miami.

1277
01:41:44,100 --> 01:41:47,600
Quand tes parents seront couchés,
prends un taxi.

1278
01:41:47,900 --> 01:41:51,300
Donne-lui cet argent.
Qu'il roule toute la nuit.

1279
01:41:51,600 --> 01:41:53,400
Tu dois y être à 10h.

1280
01:41:53,500 --> 01:41:54,900
10h. D'accord?

1281
01:42:14,700 --> 01:42:16,800
- Quelle pièce?
- A l'angle.

1282
01:42:17,400 --> 01:42:21,400
Tu as bien compris? L'aéroport de Miami.

1283
01:42:21,700 --> 01:42:25,700
Quoi qu'il arrive, prends un taxi.
Sois là à 10h.

1284
01:42:25,900 --> 01:42:27,700
J'y serai.

1285
01:42:27,700 --> 01:42:30,200
Dans deux jours.

1286
01:42:30,400 --> 01:42:33,400
J'y serai, quoi qu'il arrive, à 10h.

1287
01:42:40,100 --> 01:42:42,800
N'en parle à personne. Promis?

1288
01:42:43,300 --> 01:42:47,400
Avant que tu partes, dis-moi ton nom.
S'il te plaît.

1289
01:42:49,800 --> 01:42:53,300
Frank William Abagnale, Junior.

1290
01:45:20,500 --> 01:45:22,100
{y:i}Il n'est pas là. 

1291
01:45:22,900 --> 01:45:24,300
Il sera là demain.

1292
01:45:24,500 --> 01:45:28,300
- On l'aura avant qu'il s'envole.
- Il a pas de passeport.

1293
01:45:28,600 --> 01:45:32,200
En 6 mois, il est allé à Harvard et Berkeley.
Il en aura un.

1294
01:45:32,400 --> 01:45:36,300
Nos gars l'attendent ici.
Il connaît bien les lieux.

1295
01:45:36,500 --> 01:45:39,900
La police de Miami
nous donne 50 flics en tenue.

1296
01:45:40,000 --> 01:45:42,300
Avec nos gars, ça fait 100.

1297
01:45:42,500 --> 01:45:45,400
- On devrait se déployer.
- C'est sa porte de sortie.

1298
01:45:45,700 --> 01:45:49,500
Qui vous dit qu'il n'est pas
à New York ou Atlanta?

1299
01:45:49,700 --> 01:45:52,800
Je ne suis ni à New York ni à Atlanta.

1300
01:45:53,500 --> 01:45:55,300
Je m'appelle Frank Roberts.

1301
01:45:55,500 --> 01:45:58,300
J'informe les universités

1302
01:45:58,500 --> 01:46:01,700
que la Pan Am démarre
un programme de recrutement.

1303
01:46:01,900 --> 01:46:04,500
Je serai sur votre campus demain matin.

1304
01:46:05,700 --> 01:46:07,800
{y:i}Merci à toutes d'être venues. 

1305
01:46:08,400 --> 01:46:11,600
{y:i}Ce soir, je choisirai 8 jeunes filles

1306
01:46:11,800 --> 01:46:13,300
{y:i}qui feront partie... 

1307
01:46:14,000 --> 01:46:17,700
{y:i}du programme de formation
{y:i}des hôtesses de la Pan Am. 

1308
01:46:18,000 --> 01:46:20,000
{y:i}Elles m'accompagneront

1309
01:46:20,200 --> 01:46:22,900
{y:i}durant 2 mois pour une tournée en Europe. 

1310
01:46:24,100 --> 01:46:26,700
{y:i}Elles apprendront sur le terrain

1311
01:46:27,000 --> 01:46:29,000
{y:i}ce qu'est une hôtesse de la Pan Am. 

1312
01:46:32,100 --> 01:46:36,000
2 hommes par comptoir.
Non, 1 homme pour 2 comptoirs.

1313
01:46:41,000 --> 01:46:44,900
Vérifiez que vos hommes
couvrent les entrées et sorties.

1314
01:46:47,300 --> 01:46:50,000
Inspectez régulièrement les toilettes.

1315
01:46:51,800 --> 01:46:54,700
Quelles sont mes qualités
pour être hôtesse?

1316
01:46:55,100 --> 01:46:59,600
Je suis très aimable, et je saurai aider

1317
01:46:59,900 --> 01:47:02,800
les gens à se sentir bien à bord...

1318
01:47:03,000 --> 01:47:07,000
Nous volerons à 9650 Km à l'heure,
à une altitude de 300 pieds.

1319
01:47:07,400 --> 01:47:09,600
{y:i}Mes bagages sont faits. 

1320
01:47:10,600 --> 01:47:12,100
{y:i}Je suis prête à partir. 

1321
01:47:14,500 --> 01:47:16,000
{y:i}Ilene Anderson. 

1322
01:47:24,300 --> 01:47:25,700
{y:i}Miggy Acker. 

1323
01:47:30,600 --> 01:47:32,200
{y:i}Debra Jo McMillan. 

1324
01:47:39,300 --> 01:47:40,700
{y:i}Candy Heston. 

1325
01:48:40,200 --> 01:48:43,200
- Tu as vu la blonde?
- J'aurais dû être pilote.

1326
01:48:44,500 --> 01:48:47,300
{y:i}M. Hanratty, veuillez décrocher le téléphone. 

1327
01:48:47,500 --> 01:48:49,800
{y:i}Votre talkie-walkie ne marche pas. 

1328
01:48:50,000 --> 01:48:54,400
{y:i}Il y a un type en tenue de pilote, 
{y:i}dans un coupé, terminal J. 

1329
01:48:54,500 --> 01:48:57,600
C'est celui des charters. Quelle tête il a?

1330
01:48:57,900 --> 01:49:00,900
{y:i}Il a sa casquette. Je crois que c'est lui! 

1331
01:49:13,200 --> 01:49:14,700
Sors de la voiture.

1332
01:49:15,400 --> 01:49:16,600
Frank?

1333
01:49:16,800 --> 01:49:18,600
Sors de là!

1334
01:49:18,900 --> 01:49:20,800
Mains en l'air!

1335
01:49:21,000 --> 01:49:24,600
Je suis qu'un chauffeur!
Un type m'a donné 100 $

1336
01:49:24,900 --> 01:49:28,000
- Pour prendre quelqu'un.
- Qui?

1337
01:49:50,100 --> 01:49:52,800
Sept mois plus tard

1338
01:49:54,000 --> 01:49:56,800
Amérique du Sud, Australie,
Singapour, Égypte.

1339
01:49:57,000 --> 01:49:59,100
Il est déchaîné.

1340
01:49:59,200 --> 01:50:01,500
Pourquoi ne m'a-t-on rien dit?

1341
01:50:01,700 --> 01:50:04,200
Les banques s'en sont aperçues
il y a 8 jours.

1342
01:50:04,400 --> 01:50:06,800
Parce qu'ils ne sont pas falsifiés.
C'est autre chose.

1343
01:50:07,000 --> 01:50:09,900
- Que fait-il?
- De vrais chèques.

1344
01:50:10,100 --> 01:50:13,800
- La compagnie n'a rien vu.
- Le dernier, c'était à Madrid.

1345
01:50:14,100 --> 01:50:16,500
Il doit y être encore. On doit y aller.

1346
01:50:16,700 --> 01:50:17,900
Où?

1347
01:50:18,000 --> 01:50:19,200
En Espagne?

1348
01:50:19,200 --> 01:50:21,500
Il va revenir où il les imprime.

1349
01:50:21,700 --> 01:50:24,600
C'est pour ça qu'il est en Europe.

1350
01:50:24,800 --> 01:50:26,200
Il est à court de chèques.

1351
01:50:26,400 --> 01:50:30,700
C'est un peu risqué, mais... si on le piste
depuis Madrid, on peut l'avoir.

1352
01:50:30,900 --> 01:50:33,800
Vous ne l'aurez pas plus là-bas.

1353
01:50:34,000 --> 01:50:36,300
On va le laisser s'échapper!

1354
01:50:37,000 --> 01:50:39,300
Vous l'avez laissé s'échapper.

1355
01:51:21,300 --> 01:51:23,800
Une marge parfaite. 1"l"16e

1356
01:51:24,400 --> 01:51:26,100
de tous les côtés.

1357
01:51:28,300 --> 01:51:30,500
La sélection des couleurs est nickel.

1358
01:51:33,500 --> 01:51:34,900
Ça ne saigne pas.

1359
01:51:35,100 --> 01:51:37,700
Personne ne travaille comme ça, ici.

1360
01:51:37,800 --> 01:51:39,200
A part nous.

1361
01:51:39,400 --> 01:51:41,100
Où a-t-il été imprimé?

1362
01:51:41,200 --> 01:51:43,900
Sur un monstre.

1363
01:51:44,100 --> 01:51:46,400
Une Heidelberg, une Istra...

1364
01:51:46,600 --> 01:51:49,800
Un dinosaure, quatre couleurs.
On sent tout son poids.

1365
01:51:50,100 --> 01:51:52,200
Deux tonnes, sans l'encre.

1366
01:51:52,900 --> 01:51:55,200
Où imprime-t-on comme ça?

1367
01:51:55,400 --> 01:51:57,000
En Allemagne, en Angleterre...

1368
01:51:57,000 --> 01:51:58,200
En France.

1369
01:52:00,800 --> 01:52:04,400
La mère de Frank a parlé d'un village,
en France,

1370
01:52:04,600 --> 01:52:07,400
où elle a connu le père de Frank.

1371
01:52:07,700 --> 01:52:11,300
Ça commence par un "M".
Mont... quelque chose.

1372
01:52:11,500 --> 01:52:13,900
Question:
"Vous l'avez connu pendant la guerre"?

1373
01:52:14,100 --> 01:52:17,800
Réponse: "J'habitais un village, en France".

1374
01:52:18,100 --> 01:52:20,900
Dites-moi que vous avez noté le nom.

1375
01:52:22,500 --> 01:52:23,900
Montrichard.

1376
01:52:26,600 --> 01:52:31,200
Montrichard, France - Veille de NoëI, 1967

1377
01:53:24,400 --> 01:53:26,000
Joyeux NoëI!

1378
01:53:26,200 --> 01:53:29,000
Pourquoi on se parle toujours à NoëI?

1379
01:53:29,200 --> 01:53:31,300
Tous les NoëIs, je vous parle!

1380
01:53:31,500 --> 01:53:34,000
Mets ta chemise. Tu es en état d'arrestation.

1381
01:53:34,200 --> 01:53:38,100
Vous avez faim?
J'ai les meilleurs haricots de France!

1382
01:53:38,400 --> 01:53:42,000
Il y a deux douzaines
de policiers français, dehors.

1383
01:53:42,200 --> 01:53:44,700
Ils te recherchaient. Il leur a fallu mon aide.

1384
01:53:45,000 --> 01:53:50,400
- Goûtez-les!
- J'ai exigé que ce soit moi qui te menotte.

1385
01:53:50,700 --> 01:53:52,900
Vous avez une arme? Pas d'arme?

1386
01:53:55,500 --> 01:53:57,600
Vous prétendez qu'il y a...

1387
01:53:58,900 --> 01:54:02,300
deux douzaines de policiers, dehors,
le soir de NoëI?

1388
01:54:04,900 --> 01:54:07,300
Très bien. Il n'y a pas de fenêtre.

1389
01:54:08,000 --> 01:54:10,500
Je vais voir à la porte.

1390
01:54:10,700 --> 01:54:14,500
Je leur ai dit que je sortirais le premier.
Passe-les toi-même.

1391
01:54:14,800 --> 01:54:17,300
Pas question. Vous savez pourquoi?

1392
01:54:19,100 --> 01:54:23,100
C'est du baratin. Il y a personne, dehors.

1393
01:54:23,200 --> 01:54:26,000
Il y a que vous et moi.

1394
01:54:26,200 --> 01:54:30,500
Que vous et moi, alors...
Il va falloir m'attraper!

1395
01:54:30,700 --> 01:54:33,500
- On n'a pas le temps.
- C'est futé.

1396
01:54:34,600 --> 01:54:36,900
Dites-moi ce que je dois voir.

1397
01:54:37,500 --> 01:54:41,000
- Je ne te mens pas.
- Vous portez une alliance.

1398
01:54:41,300 --> 01:54:43,800
Vous m'avez menti!

1399
01:54:44,000 --> 01:54:47,700
Tu m'as demandé si j'étais marié. Je l'ai été.

1400
01:54:56,500 --> 01:55:00,300
Il n'y a pas de problème. Nous allons sortir.

1401
01:55:02,900 --> 01:55:04,400
Excellent!

1402
01:55:04,900 --> 01:55:08,000
Vous avez payé un concierge d'hôtel
pour qu'il appelle?

1403
01:55:08,300 --> 01:55:11,300
C'était le commissaire Luc.

1404
01:55:11,500 --> 01:55:13,800
Le commissaire Luc!

1405
01:55:14,000 --> 01:55:17,700
Ça fait très officiel. Mais je maintiens...

1406
01:55:18,000 --> 01:55:21,800
qu'il n'y a que vous et moi.
Vous devrez m'attraper!

1407
01:55:22,000 --> 01:55:24,400
Il faut que tu me croies!

1408
01:55:24,700 --> 01:55:27,700
Ces gens ont été humiliés. Ils sont furieux.

1409
01:55:27,900 --> 01:55:30,800
Tu escroques leurs banques.
Tu vis dans leur pays.

1410
01:55:31,000 --> 01:55:35,400
Je t'avais prévenu...
que ça finirait comme ça.

1411
01:55:35,700 --> 01:55:37,500
Ne fais pas cette erreur!

1412
01:55:37,800 --> 01:55:40,000
C'est ça, Carl.

1413
01:55:40,700 --> 01:55:42,500
Continuez à mentir!

1414
01:55:43,500 --> 01:55:47,000
- Jusqu'à ce que ce soit vrai.
- Ils vont te tuer!

1415
01:55:47,500 --> 01:55:50,600
Si tu sors, ils te tueront.

1416
01:55:55,000 --> 01:55:56,600
C'est la vérité?

1417
01:56:07,800 --> 01:56:09,800
Vous avez des enfants?

1418
01:56:10,600 --> 01:56:12,900
Une fille de quatre ans.

1419
01:56:13,900 --> 01:56:16,200
Vous le jurez sur sa tête?

1420
01:56:18,400 --> 01:56:19,800
Vous le jurez?

1421
01:56:58,500 --> 01:57:00,600
Bien joué.

1422
01:57:08,400 --> 01:57:09,600
Je l'ai arrêté.

1423
01:57:11,100 --> 01:57:13,200
Je le tiens! Tout va bien.

1424
01:57:20,900 --> 01:57:22,900
Je veux que ça figure au dossier.

1425
01:57:23,500 --> 01:57:27,100
Abagnale s'est rendu sans résistance.
C'est compris?

1426
01:57:28,400 --> 01:57:31,000
Où l'emmenez-vous? Je suis censé venir.

1427
01:57:33,000 --> 01:57:35,500
Laissez-moi monter!

1428
01:57:41,400 --> 01:57:45,000
Je vais te faire extrader aux États-Unis.

1429
01:58:11,200 --> 01:58:14,800
Il faudra que j'appelle mon père,
à notre arrivée.

1430
01:58:15,100 --> 01:58:19,600
Je veux lui parler
avant qu'il me voie à la télévision...

1431
01:58:30,100 --> 01:58:31,500
Regardez.

1432
01:58:31,800 --> 01:58:33,700
C'est LaGuardia.

1433
01:58:33,900 --> 01:58:35,200
La piste 44.

1434
01:58:35,400 --> 01:58:37,500
Ton père est mort.

1435
01:58:38,400 --> 01:58:39,700
Je suis navré.

1436
01:58:40,700 --> 01:58:44,400
J'attendais qu'on soit arrivés pour te le dire.

1437
01:58:45,400 --> 01:58:49,800
Il est tombé dans un escalier,
en voulant attraper un train.

1438
01:58:50,500 --> 01:58:53,300
Je voulais pas te l'annoncer moi-même.

1439
01:58:53,700 --> 01:58:55,500
Vous mentez?

1440
01:58:57,200 --> 01:58:59,400
Vous avez dit que je lui parlerais.

1441
01:58:59,600 --> 01:59:02,300
Comment avez-vous pu me dire ça?

1442
01:59:03,300 --> 01:59:05,500
- Que je lui parlerais?
- Il est tombé

1443
01:59:05,600 --> 01:59:08,000
et il s'est brisé la nuque. Je suis navré.

1444
01:59:09,400 --> 01:59:11,000
Sincèrement.

1445
01:59:25,600 --> 01:59:27,400
Je vais vomir.

1446
01:59:29,700 --> 01:59:33,200
- Je vais vomir.
- Va aux toilettes.

1447
02:00:01,400 --> 02:00:02,600
Papa...

1448
02:00:05,300 --> 02:00:09,100
Allez vous asseoir.
Je vous l'ai déjà dit. Tous les trois.

1449
02:00:09,200 --> 02:00:11,000
Sors de là.

1450
02:00:11,300 --> 02:00:14,100
Nous allons atterrir. Vous devriez être assis.

1451
02:00:14,300 --> 02:00:16,700
Ouvre!

1452
02:00:20,000 --> 02:00:21,300
Allez-y.

1453
02:00:58,000 --> 02:01:00,800
Restez assis, s'il vous plaît.

1454
02:01:14,900 --> 02:01:16,400
Nom de Dieu...

1455
02:02:06,300 --> 02:02:07,900
Comment tu t'appelles?

1456
02:02:11,900 --> 02:02:13,700
Où est ta maman?

1457
02:02:55,100 --> 02:02:57,400
Mains derrière la tête!

1458
02:02:58,900 --> 02:03:00,900
Faites-moi monter en voiture.

1459
02:03:03,700 --> 02:03:05,100
Faites-le monter.

1460
02:03:22,100 --> 02:03:25,300
{y:i}Vu la gravité de vos crimes, 

1461
02:03:25,600 --> 02:03:28,600
{y:i}l'audace dont vous avez fait preuve

1462
02:03:29,100 --> 02:03:32,800
{y:i}et votre mépris total des lois des États-Unis, 

1463
02:03:33,500 --> 02:03:37,700
{y:i}je ne peux que rejeter
{y:i}votre demande d'être jugé comme mineur

1464
02:03:38,500 --> 02:03:42,900
{y:i}et vous condamne à 12 ans de réclusion
{y:i}dans la prison d'Atlanta. 

1465
02:03:43,800 --> 02:03:47,300
{y:i}Je demande
{y:i}que vous soyez maintenu à l'isolement

1466
02:03:47,500 --> 02:03:50,000
{y:i}pendant la durée de votre peine. 

1467
02:04:32,400 --> 02:04:34,400
Joyeux NoëI.

1468
02:04:36,800 --> 02:04:38,900
Je t'ai apporté des B.D.

1469
02:04:45,900 --> 02:04:48,500
Votre fille va bien?
Elle s'appelle comment?

1470
02:04:48,700 --> 02:04:49,900
Grace.

1471
02:04:51,600 --> 02:04:56,100
Je ne sais pas.
Elle vit avec sa mère, à Chicago.

1472
02:04:56,900 --> 02:04:59,000
Il y a quoi, dans votre mallette?

1473
02:04:59,900 --> 02:05:02,100
Je pars à l'aéroport.

1474
02:05:02,500 --> 02:05:05,900
Un faussaire, qui sévit dans le Minnesota...

1475
02:05:06,800 --> 02:05:09,000
Il me rend dingue.

1476
02:05:09,500 --> 02:05:11,000
Vous avez un chèque?

1477
02:05:11,200 --> 02:05:13,700
J'ai un faux chèque

1478
02:05:14,100 --> 02:05:16,300
de la Savings and Loan.

1479
02:05:16,500 --> 02:05:19,400
Il utilise une ronéo.

1480
02:05:19,900 --> 02:05:21,800
C'est un des caissiers.

1481
02:05:22,000 --> 02:05:23,200
Répète?

1482
02:05:23,400 --> 02:05:25,000
C'est un caissier.

1483
02:05:25,100 --> 02:05:27,900
Ils utilisent un tampon, pour la date.

1484
02:05:28,100 --> 02:05:31,100
A force d'être utilisé, il s'use...

1485
02:05:31,400 --> 02:05:34,800
Les chiffres se fendillent,
les six et les neuf...

1486
02:05:35,000 --> 02:05:36,700
s'usent les premiers.

1487
02:05:39,200 --> 02:05:40,400
Merci.

1488
02:05:46,600 --> 02:05:49,300
{y:i}Examinez-le. 

1489
02:05:53,600 --> 02:05:55,500
Donnez-moi votre avis.

1490
02:05:59,100 --> 02:06:00,600
C'est un faux.

1491
02:06:00,800 --> 02:06:04,200
- Comment le savez-vous?
- Il n'y a pas de perfos.

1492
02:06:04,400 --> 02:06:07,300
Il a été fait à la main.
Il ne sort pas d'une presse.

1493
02:06:10,100 --> 02:06:13,700
Le papier est un vélin.
Trop fort, pour un chèque.

1494
02:06:15,000 --> 02:06:18,800
Je sens l'encre magnétique,
sous les doigts. C'est pas lisse.

1495
02:06:20,700 --> 02:06:24,800
Et ce n'est pas son odeur.
C'est une encre pour le dessin.

1496
02:06:25,100 --> 02:06:27,800
Comme on en trouve dans les papeteries.

1497
02:06:35,200 --> 02:06:39,600
Ça vous intéresserait de travailler
pour nous, au FBI?

1498
02:06:40,100 --> 02:06:43,600
J'ai un boulot. Je distribue le courrier.

1499
02:06:46,200 --> 02:06:49,100
Nous pouvons vous faire sortir de prison.

1500
02:06:50,400 --> 02:06:53,000
Vous seriez sous le contrôle du FBI,

1501
02:06:53,200 --> 02:06:57,600
vous finiriez votre peine au service de l'État.

1502
02:06:58,900 --> 02:07:00,800
Sous la responsabilité de qui?

1503
02:07:10,900 --> 02:07:14,500
Je commence à travailler aujourd'hui.

1504
02:07:14,600 --> 02:07:17,600
C'est une agence de voyage
des Iles Vierges.

1505
02:07:18,000 --> 02:07:19,600
M. Abagnale est ici.

1506
02:07:19,700 --> 02:07:21,700
Je vous rappelle.

1507
02:07:51,700 --> 02:07:54,100
Bienvenue au FBI.

1508
02:07:55,100 --> 02:07:57,600
Je te montre ton bureau.

1509
02:08:06,700 --> 02:08:09,000
Combien de temps je travaillerai?

1510
02:08:09,200 --> 02:08:13,600
De 8h15 à 17h. 45 minutes pour déjeuner.

1511
02:08:15,600 --> 02:08:17,300
Pendant combien de temps?

1512
02:08:19,100 --> 02:08:20,400
Tous les jours.

1513
02:08:20,900 --> 02:08:23,100
Jusqu'à ce qu'on te relâche.

1514
02:09:21,000 --> 02:09:22,200
Ça va?

1515
02:09:22,400 --> 02:09:26,100
Je n'ai pas le temps.
Je range avant le week-end.

1516
02:09:29,300 --> 02:09:31,900
Je peux venir travailler, demain?

1517
02:09:32,100 --> 02:09:33,900
C'est samedi.

1518
02:09:33,900 --> 02:09:37,100
Je vais voir ma fille, à Chicago.

1519
02:09:37,400 --> 02:09:40,700
- Vous allez voir Grace?
- C'est ça.

1520
02:09:44,500 --> 02:09:46,400
Je fais quoi, jusqu'à lundi?

1521
02:09:46,600 --> 02:09:49,800
Désolé, je ne peux rien pour toi.

1522
02:09:58,700 --> 02:10:00,400
Passez-le-moi.

1523
02:10:08,600 --> 02:10:10,000
Monsieur Sawyer,

1524
02:10:10,700 --> 02:10:12,100
comment allez-vous?

1525
02:10:12,400 --> 02:10:16,100
J'ai d'autres chèques
de l'agence des Iles Vierges.

1526
02:10:50,100 --> 02:10:52,200
{y:i}Vol American Airlines 355

1527
02:10:52,600 --> 02:10:56,400
{y:i}pour Chicago et San Francisco, 
{y:i}enregistrement ouvert. 

1528
02:10:56,600 --> 02:10:58,500
Comment as-tu fait?

1529
02:11:00,500 --> 02:11:03,100
Pour être reçu à l'examen du barreau?

1530
02:11:03,200 --> 02:11:05,200
Que faites-vous là?

1531
02:11:07,900 --> 02:11:09,800
Désolé pour tout.

1532
02:11:09,900 --> 02:11:12,600
Fuis en Europe et tu mourras en prison.

1533
02:11:12,800 --> 02:11:17,000
Fuis ici et on te renverra à Atlanta
pour 50 ans.

1534
02:11:17,300 --> 02:11:18,700
Je sais.

1535
02:11:20,400 --> 02:11:22,800
Quatre ans pour te faire libérer...

1536
02:11:23,000 --> 02:11:27,500
J'ai dû convaincre mes patrons,
le ministre de la justice, que tu fuirais pas.

1537
02:11:28,200 --> 02:11:29,900
Pourquoi l'avez-vous fait?

1538
02:11:30,700 --> 02:11:33,300
- T'es un gamin.
- Je ne suis pas le vôtre.

1539
02:11:33,900 --> 02:11:36,200
Vous deviez aller à Chicago.

1540
02:11:36,400 --> 02:11:40,100
Je ne peux pas voir ma fille. Elle va skier.

1541
02:11:40,800 --> 02:11:43,000
Elle a 4 ans. Vous mentez.

1542
02:11:43,000 --> 02:11:45,800
Elle avait 4 ans quand j'ai divorcé.
Elle en a 15.

1543
02:11:46,400 --> 02:11:49,200
Sa mère est remariée depuis 11 ans.

1544
02:11:49,400 --> 02:11:51,700
Je vois Grace de temps à autre.

1545
02:11:52,500 --> 02:11:54,900
- Je ne comprends pas.
- Si, tu comprends.

1546
02:11:55,900 --> 02:11:58,500
Il est parfois plus facile de mentir.

1547
02:12:01,900 --> 02:12:04,100
Je vais te laisser t'envoler.

1548
02:12:05,100 --> 02:12:09,100
Je ne tenterai rien.
Je sais que tu seras là, lundi.

1549
02:12:11,000 --> 02:12:13,300
Qui vous dit que je reviendrai?

1550
02:12:19,400 --> 02:12:21,300
Personne ne te poursuit.

1551
02:12:41,900 --> 02:12:44,200
Il n'a toujours pas appelé?

1552
02:12:44,400 --> 02:12:45,900
Non.

1553
02:12:58,900 --> 02:13:03,200
Je vous ai réunis à propos
d'un nouveau type de fraude.

1554
02:13:03,300 --> 02:13:07,800
L'individu blanchit des chèques
qu'il fourgue en Arizona.

1555
02:13:11,900 --> 02:13:15,900
C'est une grosse pointure.
Il passe des montants à 5 chiffres.

1556
02:13:19,500 --> 02:13:21,000
Désolé.

1557
02:13:27,900 --> 02:13:30,700
Il y a un des chèques
sur le bureau de Reiter.

1558
02:13:30,900 --> 02:13:33,500
Vous venez?

1559
02:13:38,000 --> 02:13:40,400
Il y a des impressions, partout.

1560
02:13:42,100 --> 02:13:45,000
La somme d'origine
devait être de 60 dollars.

1561
02:13:49,000 --> 02:13:50,800
Vous permettez?

1562
02:13:53,700 --> 02:13:56,000
Encaissé à Flagstaff, il y a 8 jours.

1563
02:13:58,900 --> 02:14:00,800
Ça a coûté 16000 $ à la banque.

1564
02:14:02,600 --> 02:14:04,600
C'est un vrai.

1565
02:14:05,400 --> 02:14:08,700
Il l'a blanchi.
Seule la signature est d'origine.

1566
02:14:08,800 --> 02:14:10,500
Il est parfait.

1567
02:14:10,900 --> 02:14:13,800
C'était pas de l'acide chlorhydrique.

1568
02:14:15,300 --> 02:14:16,800
Il a innové.

1569
02:14:17,000 --> 02:14:21,900
Du dissolvant pour vernis à ongles?
L'acétone enlève l'encre de stylo.

1570
02:14:25,300 --> 02:14:27,000
Comment as-tu fait?

1571
02:14:28,400 --> 02:14:31,400
Pour tricher à l'examen du barreau?

1572
02:14:36,800 --> 02:14:38,300
Je n'ai pas triché.

1573
02:14:39,900 --> 02:14:42,500
J'ai étudié pendant 15 jours et je l'ai eu.

1574
02:14:44,700 --> 02:14:46,400
C'est vrai?

1575
02:14:48,500 --> 02:14:51,600
Il les vole dans des boîtes à lettres.

1576
02:14:51,800 --> 02:14:54,800
Il efface le nom et met le sien.

1577
02:14:56,400 --> 02:14:58,400
C'est quelqu'un du coin?

1578
02:14:58,600 --> 02:15:02,200
A sa place, je vérifierais
le solde du compte avant...

1579
02:15:02,400 --> 02:15:04,900
Pour voir si ça vaut le coup.

1580
02:15:05,200 --> 02:15:06,300
Exactement.

1581
02:15:06,400 --> 02:15:09,200
C'est un type très malin.

1582
02:15:09,700 --> 02:15:12,600
Il n'y a plus qu'à l'arrêter.

1583
02:15:13,100 --> 02:15:15,500
Frank Abagnale, Jr. Est marié depuis 26 ans.

1584
02:15:15,700 --> 02:15:18,400
Il a trois fils et mène une vie paisible
dans le centre des États-Unis.

1585
02:15:18,500 --> 02:15:22,100
Depuis sa libération, en 1974,
Frank a aidé le FBI à arrêter

1586
02:15:22,400 --> 02:15:25,600
les faussaires et les falsificateurs
de chèques les plus ingénieux.

1587
02:15:25,800 --> 02:15:28,800
Il est considéré comme l'un
des meilleurs spécialistes au monde

1588
02:15:29,000 --> 02:15:30,900
en matière de fraude bancaire.

1589
02:15:34,400 --> 02:15:37,200
Il a aussi conçu
nombre de chèques sécurisés

1590
02:15:37,400 --> 02:15:41,300
utilisés chaque jour par les banques
et les entreprises les plus prestigieuses.

1591
02:15:43,200 --> 02:15:46,000
Ces sociétés versent chaque année
des millions de dollars

1592
02:15:46,200 --> 02:15:47,900
à Frank Abagnale, Jr.

1593
02:15:49,000 --> 02:15:53,800
Frank et Carl sont toujours amis à ce jour.

