1
00:00:21,854 --> 00:00:25,191
‫אני הרגתי את סיריוס בלק!‏

2
00:00:30,029 --> 00:00:31,531
‫הוא חזר.‏

3
00:01:02,728 --> 00:01:07,191
‫הארי פוטר והנסיך חצוי-‏הדם

4
00:02:55,591 --> 00:03:00,429
‫המשטרה ממשיכה לחקור
‫את הסיבה לאסון גשר המילניום.‏

5
00:03:00,596 --> 00:03:01,681
‫הארי פוטר: הנבחר?‏

6
00:03:01,848 --> 00:03:04,433
‫התנועה בנהר הופסקה כדי לאפשר
‫לצוללני המשטרה לחפש ניצולים.‏.‏.‏

7
00:03:04,600 --> 00:03:06,269
‫והאזור עדיין סגור.‏

8
00:03:06,435 --> 00:03:09,605
‫ראש העיר ביקש מתושבי לונדון
‫להישאר רגועים.‏.‏.‏

9
00:03:09,772 --> 00:03:11,190
‫הנפילה:

10
00:03:11,357 --> 00:03:13,526
‫אישתו ובנו של מאלפוי
‫עוזבים את המשפט

11
00:03:13,693 --> 00:03:14,819
‫תושב חדש באזקבן

12
00:03:14,986 --> 00:03:16,153
‫"‏הארי פוטר"‏.‏

13
00:03:16,612 --> 00:03:18,322
‫מי זה הארי פוטר?‏

14
00:03:19,866 --> 00:03:21,868
‫אף אחד.‏

15
00:03:22,451 --> 00:03:23,786
‫למעשה,‏ הוא קצת טמבל.‏

16
00:03:26,289 --> 00:03:27,957
‫העיתון שלך מוזר.‏

17
00:03:28,124 --> 00:03:30,793
‫אני יכולה להישבע שלפני כמה ימים
‫ראיתי תמונה זזה.‏

18
00:03:30,960 --> 00:03:33,713
‫-‏מה,‏ באמת?‏
‫-‏כבר חשבתי שאני יורדת מהפסים.‏

19
00:03:40,386 --> 00:03:45,016
‫-‏תשמעי,‏ תהיתי אם.‏.‏.‏
‫-‏בשעה 11.‏ אז אני מסיימת משמרת.‏

20
00:03:45,183 --> 00:03:47,977
‫תוכל לספר לי על הטמבל ההוא,‏
‫הארי פוטר.‏

21
00:04:37,068 --> 00:04:38,694
‫קסם אלוהי
‫הלילה עשי קצת קסם עם הגבר שלך

22
00:04:38,861 --> 00:04:41,113
‫היית פזיז הקיץ,‏ הארי.‏

23
00:04:41,280 --> 00:04:43,574
‫אני אוהב לנסוע ברכבות.‏

24
00:04:44,575 --> 00:04:46,744
‫זה מסיח את דעתי מהצרות.‏

25
00:04:48,246 --> 00:04:50,206
‫מראה די דוחה,‏ מה?‏

26
00:04:50,373 --> 00:04:53,709
‫הסיפור מרתק,‏ אם יורשה לי לומר.‏

27
00:04:53,876 --> 00:04:56,379
‫אבל זה לא הזמן לספרו.‏

28
00:04:56,546 --> 00:04:58,130
‫קח את זרועי.‏

29
00:05:01,300 --> 00:05:03,052
‫עשה כדבריי.‏

30
00:05:12,144 --> 00:05:13,646
‫זו הייתה התעתקות,‏ נכון?‏

31
00:05:13,813 --> 00:05:16,983
‫אכן כן.‏ ומוצלחת למדי,‏ אגב.‏

32
00:05:17,149 --> 00:05:19,777
‫רוב האנשים מקיאים בפעם הראשונה.‏

33
00:05:19,944 --> 00:05:21,737
‫אין לי מושג למה.‏

34
00:05:29,328 --> 00:05:33,165
‫ברוך בואך לעיירה המקסימה
‫בדלי בברטון.‏

35
00:05:33,332 --> 00:05:37,628
‫אני מניח שברגע זה אתה בוודאי
‫תוהה מדוע הבאתי אותך לכאן.‏

36
00:05:37,795 --> 00:05:39,505
‫אני צודק?‏

37
00:05:39,672 --> 00:05:43,092
‫למען האמת,‏ אדוני,‏ אחרי כל כך
‫הרבה שנים,‏ אני פשוט זורם עם זה.‏

38
00:05:47,638 --> 00:05:49,432
‫שלוף שרביט,‏ הארי.‏

39
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
‫הוראס?‏

40
00:06:14,457 --> 00:06:15,875
‫הוראס?‏

41
00:06:32,058 --> 00:06:35,561
‫הנבחר?‏

42
00:07:07,927 --> 00:07:09,428
‫חי זקנו של מרלין!‏

43
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
‫אין סיבה להשחית את פניי,‏ אלבוס.‏

44
00:07:13,057 --> 00:07:16,769
‫אני מוכרח לומר שאתה משכנע
‫מאוד בתור כורסה,‏ הוראס.‏

45
00:07:17,770 --> 00:07:22,108
‫הסוד טמון בריפוד.‏ המילוי בא לי
‫באופן טבעי.‏ מה עורר את חשדך?‏

46
00:07:23,109 --> 00:07:24,944
‫דם הדרקונים.‏

47
00:07:26,946 --> 00:07:28,531
‫הרשה לי להציג:

48
00:07:28,698 --> 00:07:32,702
‫הארי,‏ תכיר ידיד ועמית ותיק שלי,‏

49
00:07:32,869 --> 00:07:34,287
‫הוראס סלגהורן.‏

50
00:07:34,453 --> 00:07:35,955
‫הוראס.‏.‏.‏

51
00:07:36,122 --> 00:07:38,916
‫טוב,‏ אתה יודע מי זה.‏

52
00:07:39,458 --> 00:07:41,794
‫הארי פוטר.‏

53
00:07:44,630 --> 00:07:46,382
‫אז למה כל הדרמות,‏ הוראס?‏

54
00:07:46,549 --> 00:07:49,051
‫אולי,‏ במקרה,‏ ציפית למישהו אחר?‏

55
00:07:49,218 --> 00:07:51,637
‫למישהו אחר?‏
‫אין לי מושג למה אתה מתכוון.‏

56
00:07:52,096 --> 00:07:55,558
‫בסדר.‏ אוכלי-‏המוות מנסים
‫לגייס אותי כבר יותר משנה.‏

57
00:07:55,725 --> 00:07:57,059
‫אתה יודע מה זה אומר?‏

58
00:07:57,226 --> 00:07:58,936
‫אי אפשר לסרב לאנשים האלה שוב ושוב,‏

59
00:07:59,103 --> 00:08:00,980
‫אז לעולם איני נשאר
‫במקום אחד יותר משבוע.‏

60
00:08:01,397 --> 00:08:03,482
‫המוגלגים בעלי הבית הזה
‫נמצאים באיים הקנריים.‏

61
00:08:03,649 --> 00:08:08,571
‫אז אולי כדאי שנסדר פה קצת
‫לקראת שובם.‏ זהירות.‏

62
00:08:43,313 --> 00:08:45,024
‫זה היה נחמד.‏

63
00:08:46,025 --> 00:08:49,028
‫-‏מותר להשתמש בשירותים?‏
‫-‏כמובן.‏

64
00:08:50,363 --> 00:08:53,032
‫אל תחשוב שאני לא יודע למה באת,‏
‫אלבוס.‏

65
00:08:53,199 --> 00:08:58,704
‫התשובה עדיין שלילית.‏
‫"‏לאו"‏ מוחלט וחד-‏משמעי.‏

66
00:09:07,129 --> 00:09:09,173
‫אתה דומה מאוד לאביך.‏

67
00:09:10,299 --> 00:09:13,177
‫-‏מלבד העיניים,‏ כמובן.‏ ירשת את.‏.‏.‏
‫-‏העיניים של אימי.‏ כן.‏

68
00:09:13,344 --> 00:09:17,056
‫לילי.‏ לילי המקסימה.‏
‫אימך הייתה מבריקה מאוד.‏

69
00:09:17,223 --> 00:09:20,560
‫ומרשימה במיוחד,‏
‫בהתחשב בכך שהייתה מוגלגית.‏

70
00:09:20,726 --> 00:09:23,312
‫אחת החברות הכי טובות שלי היא
‫מוגלגית.‏ והיא הכי טובה בשכבה.‏

71
00:09:23,479 --> 00:09:25,523
‫בבקשה,‏ אל תחשוב
‫שיש לי דיעות קדומות.‏ לא ולא.‏

72
00:09:25,690 --> 00:09:29,902
‫אימך הייתה אחת התלמידות
‫האהובות עליי.‏ הבט,‏ הנה היא.‏

73
00:09:30,069 --> 00:09:31,863
‫בשורה הראשונה.‏

74
00:09:40,371 --> 00:09:43,332
‫כולם תלמידיי.‏ כל אחד ואחת.‏

75
00:09:43,499 --> 00:09:45,585
‫כלומר,‏ תלמידיי-‏לשעבר.‏

76
00:09:47,753 --> 00:09:52,216
‫בוודאי תזהה את ברנבס קאף,‏
‫עורך "‏הנביא היומי"‏.‏

77
00:09:53,092 --> 00:09:57,054
‫הוא תמיד מתעניין בדעתי
‫על חדשות היום.‏

78
00:09:57,930 --> 00:10:00,892
‫והנה גוונוג ג'ונס,‏
‫קפטן "‏ההרפיות מהוליהד"‏.‏

79
00:10:01,058 --> 00:10:03,519
‫אני מקבל כרטיסים בחינם
‫מתי שאני רוצה.‏

80
00:10:03,769 --> 00:10:06,689
‫כמובן,‏ לא הייתי במשחק כבר זמן רב.‏

81
00:10:08,900 --> 00:10:09,942
‫כן.‏.‏.‏

82
00:10:10,109 --> 00:10:12,278
‫רגולוס בלק.‏

83
00:10:12,445 --> 00:10:16,407
‫בוודאי שמעת על אחיו הבכור,‏ סיריוס.‏
‫הוא נפטר לפני כמה שבועות.‏

84
00:10:16,574 --> 00:10:19,118
‫לימדתי את כל משפחת בלק,‏
‫מלבד סיריוס.‏

85
00:10:19,285 --> 00:10:21,537
‫חבל מאוד.‏
‫הוא היה בחור מוכשר מאוד.‏

86
00:10:21,704 --> 00:10:24,373
‫אני קיבלתי את רגולוס,‏ כמובן,‏
‫כשהוא הגיע,‏

87
00:10:24,540 --> 00:10:26,959
‫אבל חבל שלא קיבלתי
‫את כל בני המשפחה.‏

88
00:10:27,877 --> 00:10:29,045
‫הוראס?‏

89
00:10:29,754 --> 00:10:31,297
‫אכפת לך אם אקח את זה?‏

90
00:10:35,885 --> 00:10:39,555
‫-‏אני כל כך אוהב דוגמאות סריגה.‏
‫-‏כן,‏ כמובן.‏ אתם הולכים?‏

91
00:10:39,722 --> 00:10:42,808
‫אני יודע לזהות מקרה אבוד.‏
‫מה חבל.‏

92
00:10:42,975 --> 00:10:45,269
‫הייתי רואה בכך ניצחון אישי גדול.‏.‏.‏

93
00:10:45,436 --> 00:10:48,397
‫אילו הסכמת לחזור להוגוורטס.‏
‫נו,‏ טוב.‏.‏.‏

94
00:10:48,564 --> 00:10:51,567
‫כמו ידידי מר פוטר,‏ אתה יחיד במינך.‏

95
00:10:52,235 --> 00:10:53,903
‫ובכן,‏ שלום לך,‏ הוראס.‏

96
00:10:54,946 --> 00:10:56,239
‫שלום.‏

97
00:11:06,999 --> 00:11:09,752
‫בסדר,‏ אני מסכים!‏

98
00:11:09,919 --> 00:11:12,004
‫אבל אני רוצה את משרדו הישן
‫של פרופסור מרית'וט,‏

99
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
‫ולא את התא הצר שהיה לי בעבר.‏

100
00:11:14,674 --> 00:11:18,928
‫ואני מצפה להעלאה במשכורת!‏
‫אנו חיים בזמנים מטורפים!‏ מטורפים!‏

101
00:11:20,680 --> 00:11:22,849
‫אכן.‏

102
00:11:25,768 --> 00:11:27,603
‫אדוני,‏ מה זה היה,‏ בדיוק?‏

103
00:11:28,187 --> 00:11:32,859
‫אתה מוכשר,‏ מפורסם ובעל כוח.‏
‫כל הדברים שהוראס מעריך.‏

104
00:11:33,025 --> 00:11:36,445
‫פרופסור סלגהורן ינסה
‫לצרף אותך לאוסף שלו,‏ הארי.‏

105
00:11:36,612 --> 00:11:38,990
‫אתה יכול להיות היהלום שבכתר שלו.‏

106
00:11:39,156 --> 00:11:44,704
‫לכן הוא חוזר להוגוורטס.‏
‫וזה חיוני שהוא יחזור.‏

107
00:11:45,454 --> 00:11:48,541
‫אני חושש שגנבתי ממך לילה מופלא,‏
‫הארי.‏

108
00:11:48,708 --> 00:11:53,796
‫היא באמת הייתה יפה מאוד.‏ הנערה.‏

109
00:11:53,963 --> 00:11:57,383
‫זה בסדר,‏ אדוני.‏
‫אחזור לשם מחר,‏ ואמציא הסבר.‏

110
00:11:57,550 --> 00:12:01,220
‫אתה לא חוזר לווינג'ינג התחתית
‫הלילה,‏ הארי.‏

111
00:12:01,387 --> 00:12:04,390
‫אבל אדוני,‏ מה עם הדוויג?‏
‫והתיבה שלי?‏

112
00:12:04,557 --> 00:12:07,226
‫שתיהן מחכות לך.‏

113
00:12:40,718 --> 00:12:42,261
‫הדוויג.‏

114
00:12:44,847 --> 00:12:46,098
‫אימא?‏

115
00:12:47,517 --> 00:12:48,851
‫ג'יני,‏ מה קרה?‏

116
00:12:49,268 --> 00:12:51,521
‫רק תהיתי מתי הארי הגיע.‏

117
00:12:51,687 --> 00:12:54,941
‫-‏מה?‏ הארי?‏ איזה הארי?‏
‫-‏הארי פוטר,‏ כמובן.‏

118
00:12:55,107 --> 00:12:58,277
‫נראה לי שהייתי יודעת
‫אילו הארי פוטר היה בביתי,‏ לא?‏

119
00:12:58,444 --> 00:13:03,074
‫-‏התיבה שלו במטבח,‏ יחד עם הינשוף שלו.‏
‫-‏לא,‏ יקירתי.‏ קשה לי להאמין.‏

120
00:13:04,367 --> 00:13:06,244
‫הארי?‏ מישהו אמר,‏ "‏הארי"‏?‏

121
00:13:06,410 --> 00:13:08,371
‫אני,‏ חטטן קטן.‏ הוא למעלה,‏ איתך?‏

122
00:13:08,538 --> 00:13:11,791
‫ברור שלא.‏ הייתי שם לב אם החבר
‫הכי טוב שלי היה בחדר שלי,‏ לא?‏

123
00:13:11,958 --> 00:13:14,252
‫-‏שמעתי קולות ינשוף?‏
‫-‏לא ראית אותו,‏ נכון?‏

124
00:13:14,418 --> 00:13:16,212
‫נראה שהוא מסתובב בבית.‏

125
00:13:16,379 --> 00:13:18,089
‫-‏באמת?‏
‫-‏באמת.‏

126
00:13:18,381 --> 00:13:19,924
‫הארי!‏

127
00:13:26,138 --> 00:13:27,890
‫הארי!‏

128
00:13:29,767 --> 00:13:34,063
‫איזו הפתעה נהדרת!‏

129
00:13:35,147 --> 00:13:37,483
‫למה לא הודעת לנו שאתה בא?‏

130
00:13:37,650 --> 00:13:40,486
‫-‏לא ידעתי.‏ דמבלדור.‏.‏.‏
‫-‏האיש הזה!‏

131
00:13:40,653 --> 00:13:42,905
‫אבל מה היינו עושים בלעדיו?‏

132
00:13:44,156 --> 00:13:46,826
‫יש לך משחת שיניים.‏.‏.‏

133
00:13:54,083 --> 00:13:55,459
‫אז מתי הגעת הנה?‏

134
00:13:55,626 --> 00:13:57,336
‫לפני כמה ימים.‏

135
00:13:58,254 --> 00:14:00,590
‫בכלל לא הייתי בטוחה שאבוא.‏

136
00:14:02,425 --> 00:14:04,677
‫אימא קצת התחרפנה בשבוע שעבר.‏

137
00:14:04,969 --> 00:14:07,805
‫אמרה שאין מצב
‫שג'יני ואני נחזור להוגוורטס.‏

138
00:14:07,972 --> 00:14:09,348
‫שזה מסוכן מדי.‏

139
00:14:09,515 --> 00:14:12,351
‫-‏נו,‏ באמת!‏
‫-‏היא לא לבד.‏

140
00:14:12,518 --> 00:14:15,855
‫אפילו ההורים שלי,‏ שהם מוגלגים,‏
‫יודעים שקורה משהו רע.‏

141
00:14:16,022 --> 00:14:19,942
‫בכל אופן,‏ אבא התערב,‏
‫אמר לה שהיא לא נורמלית,‏

142
00:14:20,193 --> 00:14:22,612
‫וכעבור כמה ימים היא השתכנעה.‏

143
00:14:23,946 --> 00:14:27,867
‫אבל מדובר בהוגוורטס.‏ בדמבלדור.‏
‫מה יכול להיות יותר בטוח?‏

144
00:14:28,534 --> 00:14:31,787
‫בזמן האחרון
‫היו הרבה דיבורים על כך.‏.‏.‏

145
00:14:32,496 --> 00:14:34,207
‫שדמבלדור מתחיל להזדקן.‏

146
00:14:34,373 --> 00:14:36,167
‫שטויות!‏ הרי הוא רק.‏.‏.‏

147
00:14:36,334 --> 00:14:37,960
‫בן כמה הוא?‏

148
00:14:38,127 --> 00:14:42,131
‫150?‏ פלוס מינוס כמה שנים.‏.‏.‏

149
00:15:01,359 --> 00:15:05,196
‫קיסי!‏ את לא יכולה!‏
‫אי אפשר לסמוך עליו!‏

150
00:15:05,363 --> 00:15:06,822
‫אדון האופל סומך עליו.‏

151
00:15:06,989 --> 00:15:09,742
‫אדון האופל טועה.‏

152
00:15:39,856 --> 00:15:42,108
‫לך,‏ זנב-‏תולע.‏

153
00:15:45,027 --> 00:15:47,613
‫אני יודעת שאני לא אמורה
‫להיות כאן.‏

154
00:15:48,739 --> 00:15:51,534
‫אדון האופל עצמו אסר עליי לדבר על זה.‏

155
00:15:51,701 --> 00:15:54,370
‫אם אדון האופל אסר זאת,‏
‫מוטב שלא תדברי.‏

156
00:15:54,537 --> 00:15:58,749
‫תניחי את זה,‏ בלה.‏
‫אל תיגעי במה שלא שייך לך.‏

157
00:16:02,879 --> 00:16:06,591
‫למען האמת,‏ אני מודע למצבך,‏ נרקיסה.‏

158
00:16:06,757 --> 00:16:07,925
‫אתה?‏

159
00:16:09,051 --> 00:16:11,304
‫אדון האופל סיפר לך?‏

160
00:16:11,888 --> 00:16:14,432
‫אחותך אינה בוטחת בי.‏

161
00:16:15,474 --> 00:16:18,311
‫זה מובן.‏
‫במהלך השנים שיחקתי היטב את תפקידי.‏

162
00:16:18,477 --> 00:16:22,273
‫כל כך טוב,‏ שרימיתי את אחד
‫הקוסמים הגדולים בכל הזמנים.‏

163
00:16:22,940 --> 00:16:27,570
‫דמבלדור הוא קוסם דגול.‏
‫רק שוטה יפקפק בכך.‏

164
00:16:27,737 --> 00:16:29,655
‫אני בוטחת בך,‏ סוורוס.‏

165
00:16:29,822 --> 00:16:32,992
‫זה כבוד גדול,‏ קיסי.‏ גם לך וגם לדראקו.‏

166
00:16:37,413 --> 00:16:39,290
‫הוא רק ילד.‏

167
00:16:40,166 --> 00:16:43,169
‫איני יכול לשנות
‫את דעתו של אדון האופל.‏

168
00:16:44,795 --> 00:16:48,466
‫אבל ייתכן שאוכל לעזור לדראקו.‏

169
00:16:50,259 --> 00:16:53,137
‫-‏סוורוס.‏
‫-‏הישבע.‏

170
00:16:57,266 --> 00:16:59,644
‫נדור את הנדר הכובל.‏

171
00:17:03,523 --> 00:17:06,608
‫הכול דיבורים ריקים.‏

172
00:17:06,776 --> 00:17:09,945
‫הוא יעשה כמיטב יכולתו.‏

173
00:17:10,112 --> 00:17:12,490
‫אבל כשיגיע רגע האמת.‏.‏.‏

174
00:17:14,282 --> 00:17:18,329
‫הוא פשוט יזדחל חזרה למאורה שלו.‏

175
00:17:21,790 --> 00:17:23,459
‫פחדן.‏

176
00:17:26,462 --> 00:17:30,049
‫שלפי את השרביט שלך.‏

177
00:17:43,229 --> 00:17:44,397
‫האם אתה.‏.‏.‏

178
00:17:44,564 --> 00:17:46,649
‫סוורוס סנייפ.‏.‏.‏

179
00:17:46,816 --> 00:17:49,694
‫תשגיח על דראקו מאלפוי.‏.‏.‏

180
00:17:49,861 --> 00:17:54,699
‫כאשר ינסה למלא
‫את בקשותיו של אדון האופל?‏

181
00:17:55,825 --> 00:17:57,743
‫כך אעשה.‏

182
00:17:59,161 --> 00:18:02,832
‫והאם,‏ כמיטב יכולתך.‏.‏.‏

183
00:18:03,499 --> 00:18:05,668
‫תשמור עליו מכל פגע?‏

184
00:18:07,170 --> 00:18:08,421
‫כך אעשה.‏

185
00:18:10,506 --> 00:18:13,009
‫ואם ייכשל דראקו.‏.‏.‏

186
00:18:14,177 --> 00:18:18,764
‫האם אתה תוציא אל הפועל
‫את המעשה.‏.‏.‏

187
00:18:18,931 --> 00:18:23,936
‫שאדון האופל הורה לדראקו לבצע?‏

188
00:18:29,192 --> 00:18:30,693
‫כך אעשה.‏

189
00:18:53,466 --> 00:18:56,469
‫נא לגשת!‏ נא לגשת!‏
‫יש לנו טופעילוף!‏

190
00:18:56,636 --> 00:18:57,720
‫יש שוקולדימום!‏

191
00:18:57,887 --> 00:19:00,932
‫-‏ובדיוק בזמן,‏ לקראת הלימודים.‏.‏.‏
‫-‏סוכריות ממתקיא!‏

192
00:19:02,266 --> 00:19:04,977
‫לתוך הקלחת,‏ יפיוף.‏

193
00:19:05,228 --> 00:19:08,231
‫אני דורשת סדר!‏

194
00:19:08,397 --> 00:19:12,777
‫אני ממש שונאת ילדים.‏
‫אני דורשת סדר!‏

195
00:19:12,944 --> 00:19:17,740
‫אני ממש שונאת ילדים.‏
‫אני דורשת סדר!‏

196
00:19:18,908 --> 00:19:21,827
‫-‏אבקת אינסטנט חושך פרואנית.‏
‫-‏ממש מכונת-‏כסף.‏

197
00:19:21,994 --> 00:19:24,121
‫שימושי מאוד אם צריך להסתלק במהירות.‏

198
00:19:24,288 --> 00:19:26,082
‫שלום,‏ גבירותיי.‏

199
00:19:26,249 --> 00:19:29,502
‫-‏שיקויי אהבה,‏ מה?‏
‫-‏כן,‏ הם באמת פועלים.‏

200
00:19:29,669 --> 00:19:33,005
‫מצד שני,‏ ממה ששמענו,‏
‫את מסתדרת מצוין גם בלי עזרה.‏

201
00:19:33,172 --> 00:19:36,634
‫-‏כלומר?‏
‫-‏את לא יוצאת עם דין תומס?‏

202
00:19:37,093 --> 00:19:38,845
‫זה לא עניינך.‏

203
00:19:44,600 --> 00:19:47,186
‫-‏כמה זה?‏
‫-‏חמישה גוזים.‏

204
00:19:47,353 --> 00:19:49,480
‫-‏וכמה בשבילי?‏
‫-‏חמישה גוזים.‏

205
00:19:49,647 --> 00:19:50,857
‫אני אח שלכם!‏

206
00:19:51,274 --> 00:19:53,276
‫עשרה גוזים.‏

207
00:19:55,194 --> 00:19:56,863
‫בואו נלך.‏

208
00:19:59,323 --> 00:20:00,783
‫היי,‏ רון.‏

209
00:20:01,450 --> 00:20:02,785
‫היי.‏

210
00:20:16,007 --> 00:20:20,052
‫איך פרד וג'ורג' עושים את זה?‏
‫חצי מהסמטה סגורה.‏

211
00:20:20,219 --> 00:20:22,805
‫פרד חושב שאנשים
‫זקוקים לצחוקים בימים אלה.‏

212
00:20:23,306 --> 00:20:25,224
‫אני חושב שהוא צודק.‏

213
00:20:27,018 --> 00:20:28,644
‫אוי,‏ לא.‏

214
00:20:29,228 --> 00:20:31,397
‫כולם קנו שרביטים מאוליבנדר.‏

215
00:20:43,868 --> 00:20:45,244
‫הארי?‏

216
00:20:47,079 --> 00:20:48,497
‫זה נדמה לי,‏ או שדראקו ואימא'לה.‏.‏.‏

217
00:20:48,664 --> 00:20:51,042
‫נראים כמו אנשים
‫שלא רוצים שיעקבו אחריהם?‏

218
00:22:36,272 --> 00:22:37,607
‫"‏הפקפקן"‏?‏

219
00:22:39,442 --> 00:22:40,943
‫"‏הפקפקן"‏?‏

220
00:22:42,862 --> 00:22:47,533
‫איזה מקסים.‏ ידעת שהם שרים
‫ביום שלאחר חג המולד?‏

221
00:22:47,700 --> 00:22:50,119
‫-‏"‏הפקפקן"‏?‏
‫-‏כן,‏ בבקשה.‏

222
00:22:51,287 --> 00:22:53,831
‫-‏מה זה תולעי טשטוש-‏מוח?‏
‫-‏הם יצורים בלתי נראים.‏

223
00:22:53,998 --> 00:22:57,168
‫הם מרחפים באוזניים שלך,‏
‫וגורמים לטשטוש המוח.‏

224
00:22:57,710 --> 00:22:59,295
‫"‏הפקפקן"‏?‏

225
00:23:09,722 --> 00:23:12,475
‫אז מה דראקו עשה
‫עם הארון המוזר הזה?‏

226
00:23:12,642 --> 00:23:14,352
‫ומי היו כל האנשים האלה?‏

227
00:23:14,519 --> 00:23:17,647
‫אתם לא קולטים?‏
‫זה היה טקס,‏ טקס חניכה.‏

228
00:23:17,813 --> 00:23:19,732
‫תפסיק,‏ הארי.‏
‫אני יודעת למה אתה חותר.‏

229
00:23:19,899 --> 00:23:22,401
‫זה קרה.‏ הוא הפך לאחד מהם.‏

230
00:23:22,568 --> 00:23:24,070
‫אחד ממה?‏

231
00:23:24,820 --> 00:23:28,324
‫הארי משוכנע שדראקו מאלפוי
‫הוא כעת אוכל-‏מוות.‏

232
00:23:28,491 --> 00:23:30,409
‫אתה לא נורמלי.‏

233
00:23:30,576 --> 00:23:32,703
‫למה אתה-‏יודע-‏מי
‫ירצה באידיוט כמו מאלפוי?‏

234
00:23:32,870 --> 00:23:36,916
‫אז מה הוא עושה ב"‏בורגין וברקס"‏?‏
‫מחפש רהיטים?‏

235
00:23:37,083 --> 00:23:39,001
‫זו חנות מפחידה.‏ הוא בחור מפחיד.‏

236
00:23:39,168 --> 00:23:43,005
‫תשמע,‏ אבא שלו אוכל-‏מוות.‏
‫זה הגיוני.‏

237
00:23:43,172 --> 00:23:44,757
‫חוץ מזה,‏
‫הרמיוני ראתה את זה במו עיניה.‏

238
00:23:44,924 --> 00:23:48,261
‫אמרתי לך,‏ אני לא יודעת מה ראיתי.‏

239
00:23:50,012 --> 00:23:51,514
‫אני יוצא לשאוף קצת אוויר.‏

240
00:24:08,239 --> 00:24:12,034
‫אל תדאגו.‏
‫כשנגיע להוגוורטס,‏ נפתור את הכול.‏

241
00:24:32,430 --> 00:24:35,725
‫-‏מה זה היה?‏ בלייז?‏
‫-‏לא יודע.‏

242
00:24:35,892 --> 00:24:38,978
‫תירגעו,‏ בחורים.‏ זה בטח
‫סתם תעלול של תלמיד שנה א'.‏

243
00:24:39,145 --> 00:24:42,565
‫נו,‏ דראקו.‏ שב.‏
‫עוד מעט נגיע להוגוורטס.‏

244
00:24:52,241 --> 00:24:55,995
‫הוגוורטס.‏ איזה בית-‏ספר עלוב.‏

245
00:24:56,162 --> 00:24:58,164
‫הייתי משליך את עצמי
‫ממגדל התצפית בכוכבים.‏.‏.‏

246
00:24:58,331 --> 00:25:00,458
‫אילו חשבתי שאני צריך
‫להמשיך עוד שנתיים.‏

247
00:25:00,625 --> 00:25:01,959
‫למה אתה מתכוון?‏

248
00:25:03,252 --> 00:25:04,921
‫בואי נגיד שאני לא חושב
‫שתראי אותי.‏.‏.‏

249
00:25:05,087 --> 00:25:07,798
‫מבזבז את זמני בשיעור לחשים
‫בשנה הבאה.‏

250
00:25:08,841 --> 00:25:10,676
‫זה מצחיק אותך,‏ בלייז?‏

251
00:25:12,136 --> 00:25:14,597
‫עוד נראה מי יצחק אחרון.‏

252
00:25:36,702 --> 00:25:40,456
‫לכו אתם.‏ אני רוצה לבדוק משהו.‏

253
00:25:42,625 --> 00:25:43,960
‫איפה הארי?‏

254
00:25:44,126 --> 00:25:47,046
‫הוא בטח כבר על הרציף.‏ בואי.‏

255
00:26:02,728 --> 00:26:06,232
‫אימא לא לימדה אותך
‫שזה לא מנומס לצותת?‏

256
00:26:06,399 --> 00:26:07,984
‫פטריפיקוס טוטאלוס!‏

257
00:26:19,203 --> 00:26:20,663
‫אה,‏ נכון.‏.‏.‏

258
00:26:21,080 --> 00:26:24,375
‫היא מתה לפני שהיא הספיקה
‫לנגב את הרוק מהסנטר שלך.‏

259
00:26:29,881 --> 00:26:33,050
‫זה על אבא שלי.‏
‫תיהנה מן הנסיעה חזרה ללונדון.‏

260
00:27:16,886 --> 00:27:18,638
‫פיניטה!‏

261
00:27:24,769 --> 00:27:26,062
‫-‏שלום,‏ הארי!‏
‫-‏לונה!‏

262
00:27:26,437 --> 00:27:27,897
‫איך ידעת איפה אני?‏

263
00:27:28,064 --> 00:27:31,150
‫תולעי טשטוש-‏מוח.‏
‫הראש שלך מלא בהם.‏

264
00:27:37,907 --> 00:27:40,576
‫אגב,‏ אני מצטער שבגללי
‫פספסת את הכרכרות,‏ לונה.‏

265
00:27:40,743 --> 00:27:43,913
‫זה בסדר.‏
‫זה היה כמו לבלות עם ידיד.‏

266
00:27:44,080 --> 00:27:46,082
‫אני באמת ידיד שלך,‏ לונה.‏

267
00:27:46,499 --> 00:27:48,292
‫כמה נחמד.‏

268
00:27:48,459 --> 00:27:51,671
‫הגיע הזמן!‏
‫אני מחפש אתכם בכל מקום!‏

269
00:27:51,838 --> 00:27:54,674
‫בסדר.‏ שמות?‏

270
00:27:54,924 --> 00:27:57,301
‫פרופסור פליטוויק,‏
‫אתה מכיר אותי חמש שנים.‏

271
00:27:57,468 --> 00:27:59,595
‫אין יוצאים מן הכלל,‏ פוטר.‏

272
00:28:00,137 --> 00:28:01,931
‫מי האנשים האלה?‏

273
00:28:02,098 --> 00:28:04,350
‫הילאים.‏ לאבטחה.‏

274
00:28:04,517 --> 00:28:05,977
‫מה זה,‏ המקל הזה?‏

275
00:28:06,269 --> 00:28:08,521
‫זה מקל הליכה,‏ דביל!‏

276
00:28:08,688 --> 00:28:12,692
‫ולמה בדיוק אתה צריך מקל הליכה?‏

277
00:28:13,860 --> 00:28:16,946
‫זה יכול להיחשב כנשק תקיפה.‏

278
00:28:17,113 --> 00:28:22,368
‫זה בסדר,‏ מר פילץ'.‏ אני ערב למר מאלפוי.‏

279
00:28:29,792 --> 00:28:31,711
‫אחלה פרצוף,‏ פוטר.‏

280
00:28:38,301 --> 00:28:40,636
‫אתה רוצה שאתקן לך אותו?‏

281
00:28:40,803 --> 00:28:44,557
‫אישית,‏ אני חושבת שכך
‫אתה נראה קצת יותר פרוע.‏.‏.‏

282
00:28:44,724 --> 00:28:46,309
‫אבל זה תלוי בך.‏

283
00:28:46,684 --> 00:28:48,978
‫כבר תיקנת אף בעבר?‏

284
00:28:49,145 --> 00:28:52,857
‫לא,‏ אבל תיקנתי כמה וכמה בהונות.‏
‫וכמה הם כבר שונים?‏

285
00:28:55,318 --> 00:28:57,820
‫בסדר.‏ לכי על זה.‏

286
00:29:00,239 --> 00:29:01,866
‫אפיסקי.‏

287
00:29:08,414 --> 00:29:11,584
‫-‏איך אני נראה?‏
‫-‏רגיל באופן יוצא-‏דופן.‏

288
00:29:12,710 --> 00:29:14,086
‫מעולה.‏

289
00:29:21,511 --> 00:29:23,513
‫אל תדאגי.‏ הוא יגיע בעוד רגע.‏

290
00:29:27,391 --> 00:29:30,102
‫אולי תפסיק לאכול?‏!‏

291
00:29:30,269 --> 00:29:32,522
‫החבר הכי טוב שלך נעדר!‏

292
00:29:33,898 --> 00:29:35,942
‫תסתובבי,‏ יא משוגעת.‏

293
00:29:38,736 --> 00:29:40,238
‫שוב הוא מכוסה בדם.‏

294
00:29:40,863 --> 00:29:44,700
‫-‏למה הוא תמיד מכוסה בדם?‏
‫-‏הפעם נראה שזה הדם שלו.‏

295
00:29:45,117 --> 00:29:47,036
‫איפה היית?‏

296
00:29:47,203 --> 00:29:49,622
‫-‏מה קרה לפרצוף שלך?‏
‫-‏אחר-‏כך.‏

297
00:29:49,789 --> 00:29:51,415
‫מה החמצתי?‏

298
00:29:51,958 --> 00:29:55,753
‫מצנפת-‏המיון דחקה בכולנו להיות
‫אמיצים וחזקים בזמנים קשים אלה.‏

299
00:29:55,920 --> 00:29:59,465
‫לה קל לדבר,‏ מה?‏ כולה מצנפת,‏ לא?‏

300
00:30:07,557 --> 00:30:10,226
‫-‏ערב מצוין לכולכם.‏
‫-‏תודה.‏

301
00:30:12,436 --> 00:30:17,108
‫ראשית,‏ הרשו לי להציג
‫את חבר הצוות החדש שלנו.‏.‏.‏

302
00:30:17,275 --> 00:30:19,569
‫הוראס סלגהורן.‏

303
00:30:23,406 --> 00:30:25,283
‫אני מאושר לומר שפרופסור סלגהורן.‏.‏.‏

304
00:30:25,449 --> 00:30:29,745
‫הסכים לשוב אל תפקידו הישן,‏
‫כמורה לשיקויים.‏

305
00:30:29,912 --> 00:30:32,832
‫בינתיים,‏ את תפקיד המורה
‫להתגוננות מפני כוחות האופל.‏.‏.‏

306
00:30:32,999 --> 00:30:34,792
‫יאייש פרופסור סנייפ.‏

307
00:30:42,758 --> 00:30:44,343
‫כעת,‏ כידוע לכם.‏.‏.‏

308
00:30:44,510 --> 00:30:48,181
‫כל אחד ואחד מכם עבר חיפוש
‫עם הגיעו הנה הערב.‏

309
00:30:48,347 --> 00:30:50,349
‫וזכותכם לדעת מדוע.‏

310
00:30:51,142 --> 00:30:54,770
‫פעם היה נער,‏ אשר,‏ כמוכם.‏.‏.‏

311
00:30:54,937 --> 00:30:57,356
‫ישב באולם הזה,‏

312
00:30:57,773 --> 00:31:02,361
‫צעד במסדרונות הטירה,‏
‫ישן מתחת לגגה.‏

313
00:31:02,945 --> 00:31:07,325
‫בעיני העולם כולו הוא נראה
‫כתלמיד כמו כל תלמיד אחר.‏

314
00:31:07,491 --> 00:31:09,035
‫שמו?‏

315
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
‫טום רידל.‏

316
00:31:17,001 --> 00:31:18,669
‫כיום,‏ כמובן.‏.‏.‏

317
00:31:19,212 --> 00:31:22,548
‫הוא מוכר בעולם כולו בשם אחר.‏

318
00:31:23,716 --> 00:31:28,971
‫וזו הסיבה שבעודי ניצב כאן
‫ומביט עליכם הערב.‏.‏.‏

319
00:31:29,138 --> 00:31:31,474
‫אני נזכר בעובדה רצינית ומדאיגה:

320
00:31:32,642 --> 00:31:35,811
‫כל יום,‏ כל שעה.‏.‏.‏

321
00:31:35,978 --> 00:31:37,897
‫ואולי ממש בדקה זו.‏.‏.‏

322
00:31:38,064 --> 00:31:42,401
‫מנסים כוחות אפלים
‫לחדור מבעד לחומות הטירה הזו.‏

323
00:31:44,028 --> 00:31:49,575
‫אבל בסופו של דבר,‏
‫נשקם החשוב ביותר הוא אתם.‏

324
00:31:52,662 --> 00:31:54,747
‫הנה לכם מזון למחשבה.‏

325
00:31:55,998 --> 00:31:57,583
‫וכעת,‏ למיטות!‏ צ'יק-‏צ'ק!‏

326
00:31:59,252 --> 00:32:01,045
‫ממש מרומם נפש.‏

327
00:32:06,342 --> 00:32:11,097
‫תולדות הקסם זה למעלה,‏
‫גבירותיי,‏ לא למטה.‏

328
00:32:11,889 --> 00:32:16,894
‫מר דיוויז!‏ מר דיוויז!‏ אלה שירותי הבנות.‏

329
00:32:19,689 --> 00:32:21,107
‫פוטר.‏

330
00:32:22,441 --> 00:32:24,402
‫אוי,‏ אכלתי אותה.‏

331
00:32:27,697 --> 00:32:29,073
‫נהנים,‏ מה?‏

332
00:32:30,032 --> 00:32:33,202
‫-‏היה לי שיעור חופשי הבוקר,‏ פרופסור.‏
‫-‏שמתי לב.‏

333
00:32:33,703 --> 00:32:36,122
‫סברתי שתרצה
‫למלא את השעה בשיקויים.‏

334
00:32:36,289 --> 00:32:38,958
‫או שמא כבר אינך שואף להיות הילאי?‏

335
00:32:39,750 --> 00:32:43,379
‫אבל חשבתי שהקורס דורש ציון קס"‏ם
‫(קוסם סטודנט מעולה) בבגרויות.‏

336
00:32:43,546 --> 00:32:46,424
‫זה היה נכון כשפרופסור סנייפ
‫לימד שיקויים.‏

337
00:32:46,591 --> 00:32:51,220
‫ואולם,‏ פרופסור סלגהורן
‫ישמח לקבל גם תלמידי בגרויות.‏.‏.‏

338
00:32:51,387 --> 00:32:53,139
‫בעלי ציון הל"‏ם
‫(הצלחה למעלה מן המצופה).‏

339
00:32:53,639 --> 00:32:55,141
‫מעולה.‏

340
00:32:55,474 --> 00:32:57,935
‫-‏טוב,‏ אני ניגש לשם מיד.‏
‫-‏יפה,‏ טוב מאוד.‏

341
00:32:58,102 --> 00:33:03,065
‫פוטר,‏ קח איתך את ויזלי.‏
‫נראה לי שהוא נהנה שם יותר מדי.‏

342
00:33:04,817 --> 00:33:06,110
‫אבל אני לא רוצה ללמוד שיקויים!‏

343
00:33:06,277 --> 00:33:08,988
‫עוד מעט יש מבחני קווידיץ'.‏
‫אני צריך להתאמן.‏

344
00:33:10,239 --> 00:33:14,660
‫תשומת לב לפרטים בהכנה
‫היא תנאי מוקדם לכל הכנה.‏

345
00:33:17,747 --> 00:33:21,626
‫הארי,‏ חביבי.‏ כבר התחלתי לדאוג!‏
‫אני רואה שהבאת איתך מישהו.‏

346
00:33:22,251 --> 00:33:23,461
‫רון ויזלי,‏ אדוני.‏

347
00:33:24,003 --> 00:33:26,464
‫אבל אני אפס בשיקויים.‏
‫ממש סכנת-‏נפשות.‏

348
00:33:26,631 --> 00:33:28,674
‫-‏אז אני פשוט.‏.‏.‏
‫-‏שטויות,‏ אצלי הכול יסתדר.‏

349
00:33:28,841 --> 00:33:31,969
‫כל חבר של הארי הוא חבר שלי.‏
‫נא להוציא את הספרים.‏

350
00:33:32,136 --> 00:33:34,680
‫מצטער,‏ אדוני,‏
‫אבל עוד אין לנו ספרים.‏

351
00:33:34,847 --> 00:33:36,599
‫אל דאגה.‏
‫קח מה שאתה רוצה מן הארון.‏

352
00:33:36,766 --> 00:33:40,102
‫כעת,‏ כמו שאמרתי,‏
‫הבוקר הכנתי כמה מרקחות.‏

353
00:33:40,269 --> 00:33:44,190
‫למישהו יש מושג מה הן?‏

354
00:33:45,691 --> 00:33:48,277
‫-‏כן,‏ מיס.‏.‏.‏?‏
‫-‏גריינג'ר,‏ המורה.‏

355
00:33:51,531 --> 00:33:55,993
‫זה וריטסרום.‏ סרום-‏אמת.‏

356
00:33:56,160 --> 00:33:58,871
‫וזה שיקוי פולימיצי.‏

357
00:34:02,500 --> 00:34:04,168
‫יש להיזהר מאוד בהכנתו.‏

358
00:34:04,335 --> 00:34:06,379
‫וזה אמורטנציה.‏

359
00:34:06,546 --> 00:34:08,965
‫שיקוי האהבה החזק ביותר בעולם.‏

360
00:34:09,882 --> 00:34:13,719
‫השמועה אומרת שריחו שונה
‫לכל אדם,‏ לפי מה שמושך אותו.‏

361
00:34:15,012 --> 00:34:17,014
‫אני,‏ למשל,‏ מריחה.‏.‏.‏

362
00:34:17,806 --> 00:34:21,811
‫עשב שכוסח זה עתה,‏ וקלף חדש,‏ ו.‏.‏.‏

363
00:34:21,978 --> 00:34:25,313
‫משחת שיניים במטעם מנטה.‏

364
00:34:26,732 --> 00:34:30,194
‫כעת,‏ אמורטנציה אינו יוצר
‫אהבה של ממש.‏ זה בלתי אפשרי.‏

365
00:34:30,360 --> 00:34:35,366
‫אבל הוא אכן גורם להתאהבות,‏
‫או לאובססיה רבת-‏עוצמה.‏

366
00:34:35,533 --> 00:34:42,206
‫ומסיבה זו,‏ זהו מן הסתם
‫השיקוי המסוכן ביותר בחדר הזה.‏

367
00:34:47,753 --> 00:34:50,547
‫המורה?‏ לא אמרת לנו מה יש בזה.‏

368
00:34:50,922 --> 00:34:52,675
‫נכון.‏.‏.‏

369
00:34:52,842 --> 00:34:55,386
‫מה שאתם רואים כאן,‏ גבירותיי ורבותיי,‏

370
00:34:55,553 --> 00:35:01,017
‫הוא שיקוי קטן ומסקרן
‫הידוע בשם פליקס פליציס.‏

371
00:35:01,392 --> 00:35:03,686
‫אבל הוא מוכר יותר בשם.‏.‏.‏

372
00:35:03,853 --> 00:35:09,108
‫-‏מזל נוזלי.‏
‫-‏כן,‏ מיס גריינג'ר.‏ מזל נוזלי.‏

373
00:35:09,609 --> 00:35:12,612
‫הוא קשה מאוד להכנה,‏ ואם טועים,‏
‫התוצאה יכולה להיות הרת-‏אסון.‏

374
00:35:13,404 --> 00:35:18,409
‫לגימה קטנה,‏ ותגלו שכל מה
‫שתנסו לעשות,‏ יעלה יפה.‏

375
00:35:20,453 --> 00:35:22,955
‫לפחות עד שהשפעתו תפוג.‏

376
00:35:23,789 --> 00:35:27,627
‫אם כן,‏ זה מה שאני מציע
‫לכל אחד מכם היום.‏

377
00:35:27,793 --> 00:35:32,632
‫בקבוקון אחד זעיר של מזל נוזלי
‫לתלמיד שבמהלך השעה שנותרה,‏

378
00:35:32,798 --> 00:35:37,386
‫יצליח לרקוח דוגמה סבירה
‫של שיקוי המוות החי.‏

379
00:35:37,553 --> 00:35:40,806
‫את המתכון ניתן למצוא
‫בעמוד עשר של ספריכם.‏

380
00:35:40,973 --> 00:35:44,644
‫ואולם,‏ עליי לציין כי רק פעם אחת
‫הצליח תלמיד לרקוח שיקוי.‏.‏.‏

381
00:35:44,810 --> 00:35:48,147
‫באיכות טובה דיה כדי לזכות בפרס הזה.‏

382
00:35:48,814 --> 00:35:50,983
‫ובכל זאת,‏ בהצלחה לכולכם.‏

383
00:35:51,901 --> 00:35:53,653
‫החלו ברקיחה!‏

384
00:35:57,240 --> 00:35:59,825
‫ספר זה שייך לנסיך חצוי-‏הדם

385
00:36:19,846 --> 00:36:22,932
‫הוראות:
‫1.‏ חתוך פול סופופורוס אחד.‏

386
00:36:23,099 --> 00:36:25,518
‫מעך בעזרת להב.‏
‫זה משחרר את המיץ טוב יותר.‏

387
00:36:29,480 --> 00:36:31,315
‫איך עשית את זה?‏

388
00:36:31,858 --> 00:36:34,026
‫תמעכי את זה.‏ אל תחתכי.‏

389
00:36:34,193 --> 00:36:36,696
‫לא.‏ בהוראות כתוב בבירור שצריך לחתוך.‏

390
00:36:36,863 --> 00:36:38,698
‫לא,‏ באמת.‏

391
00:37:03,556 --> 00:37:06,142
‫יש להשתמש אך ורק ב-‏12,‏
‫לא,‏ ב-‏13 פולים

392
00:37:16,194 --> 00:37:19,363
‫חי זקנו של מרלין!‏ זה מושלם.‏

393
00:37:20,865 --> 00:37:24,076
‫כה מושלם שטיפה אחת
‫עלולה להרוג את כולנו.‏

394
00:37:27,371 --> 00:37:29,332
‫ובכן,‏ הנה,‏ כפי שהובטח.‏

395
00:37:29,498 --> 00:37:32,710
‫בקבוקון של פליקס פליציס.‏

396
00:37:32,877 --> 00:37:34,921
‫ברכותיי.‏

397
00:37:35,421 --> 00:37:38,174
‫השתמש בו היטב.‏

398
00:38:05,785 --> 00:38:08,454
‫הארי,‏ קיבלת את ההודעה שלי.‏
‫היכנס.‏

399
00:38:10,122 --> 00:38:11,541
‫מה שלומך?‏

400
00:38:11,707 --> 00:38:13,209
‫אני בסדר,‏ אדוני.‏

401
00:38:13,376 --> 00:38:14,627
‫נהנה מן השיעורים?‏

402
00:38:15,878 --> 00:38:18,923
‫שמעתי שפרופסור סלגהורן
‫התרשם ממך מאוד.‏

403
00:38:19,632 --> 00:38:21,926
‫אני חושב שהוא מפריז
‫בהערכת כישוריי,‏ אדוני.‏

404
00:38:22,635 --> 00:38:23,761
‫האומנם?‏

405
00:38:24,303 --> 00:38:25,805
‫בהחלט.‏

406
00:38:27,598 --> 00:38:30,393
‫מה בנוגע לפעילויותיך מחוץ לכיתות?‏

407
00:38:31,602 --> 00:38:33,604
‫-‏סליחה,‏ אדוני?‏
‫-‏ובכן,‏ שמתי לב שאתה מבלה.‏.‏.‏

408
00:38:33,771 --> 00:38:36,399
‫הרבה מזמנך בחברת מיס גריינג'ר.‏

409
00:38:36,566 --> 00:38:37,817
‫איני יכול שלא לתהות.‏.‏.‏

410
00:38:37,984 --> 00:38:42,989
‫לא,‏ לא!‏ כלומר,‏ היא מבריקה
‫ואנחנו ידידים,‏ אבל לא.‏

411
00:38:43,155 --> 00:38:46,158
‫סלח לי.‏ סתם סקרנות.‏

412
00:38:47,243 --> 00:38:49,120
‫אבל די לפטפוטי-‏הסרק.‏

413
00:38:49,328 --> 00:38:52,915
‫בוודאי תהית מדוע
‫זימנתי אותך הנה הערב.‏

414
00:38:53,499 --> 00:38:56,335
‫התשובה טמונה כאן.‏

415
00:38:57,336 --> 00:38:59,505
‫מה שאתה מתבונן בו הם זיכרונות.‏

416
00:38:59,672 --> 00:39:03,509
‫במקרה זה,‏ זיכרונות הנוגעים לאחד,‏
‫וולדמורט,‏

417
00:39:03,676 --> 00:39:06,137
‫או,‏ כפי שהיה מוכר אז,‏ טום רידל.‏

418
00:39:09,182 --> 00:39:13,019
‫הבקבוקון הזה
‫מכיל זיכרון מיוחד מאוד.‏.‏.‏

419
00:39:13,186 --> 00:39:15,438
‫של היום שבו פגשתי אותו לראשונה.‏

420
00:39:16,772 --> 00:39:19,525
‫הייתי רוצה שתראה אותו,‏
‫אם אתה מוכן.‏

421
00:39:57,146 --> 00:40:00,149
‫עליי להודות שמכתבך עורר בי
‫בלבול מסוים,‏ מר דמבלדור.‏

422
00:40:00,316 --> 00:40:01,400
‫בית היתומים של וול

423
00:40:01,734 --> 00:40:05,196
‫בכל השנים שטום היה אצלנו,‏ הוא
‫מעולם לא זכה לביקור של בן-‏משפחה.‏

424
00:40:05,363 --> 00:40:09,158
‫היו תקריות עם הילדים האחרים.‏
‫עניינים לא-‏נעימים.‏

425
00:40:11,536 --> 00:40:13,704
‫טום,‏ יש לך אורח.‏

426
00:40:14,247 --> 00:40:15,915
‫מה שלומך,‏ טום?‏

427
00:40:23,422 --> 00:40:24,674
‫לא.‏

428
00:40:32,515 --> 00:40:35,601
‫-‏אתה הרופא,‏ נכון?‏
‫-‏לא.‏

429
00:40:35,768 --> 00:40:37,854
‫אני פרופסור.‏

430
00:40:38,521 --> 00:40:40,356
‫אני לא מאמין לך.‏

431
00:40:40,523 --> 00:40:42,525
‫היא רוצה שיבדקו אותי.‏

432
00:40:43,109 --> 00:40:45,361
‫הם חושבים שאני.‏.‏.‏ שונה.‏

433
00:40:45,528 --> 00:40:47,029
‫טוב,‏ אולי הם צודקים.‏

434
00:40:47,196 --> 00:40:48,614
‫אני לא משוגע.‏

435
00:40:48,781 --> 00:40:52,118
‫הוגוורטס אינו מקום למשוגעים.‏

436
00:40:52,285 --> 00:40:54,287
‫הוגוורטס הוא בית-‏ספר.‏

437
00:40:55,037 --> 00:40:56,205
‫בית ספר לקסמים.‏

438
00:41:00,710 --> 00:41:03,462
‫אתה יכול לעשות דברים,‏ נכון,‏ טום?‏

439
00:41:04,589 --> 00:41:07,258
‫דברים שילדים אחרים
‫אינם יכולים לעשות.‏

440
00:41:08,634 --> 00:41:11,596
‫אני יכול לגרום לחפצים לזוז
‫מבלי לגעת בהם.‏

441
00:41:12,555 --> 00:41:16,100
‫אני יכול לגרום לחיות לעשות
‫מה שאני רוצה,‏ מבלי לאלף אותם.‏

442
00:41:16,893 --> 00:41:20,438
‫אני יכול לגרום לדברים רעים
‫לקרות לאנשים שמציקים לי.‏

443
00:41:21,063 --> 00:41:23,065
‫אני יכול לגרום להם כאב.‏.‏.‏

444
00:41:23,649 --> 00:41:25,234
‫אם אני רוצה.‏

445
00:41:25,735 --> 00:41:27,612
‫מי אתה?‏

446
00:41:27,778 --> 00:41:29,989
‫ובכן,‏ אני כמוך,‏ טום.‏

447
00:41:31,157 --> 00:41:32,617
‫אני שונה.‏

448
00:41:33,659 --> 00:41:35,077
‫תוכיח.‏

449
00:41:42,668 --> 00:41:46,506
‫אני חושב שיש משהו בארון הבגדים
‫שלך,‏ שמנסה לצאת,‏ טום.‏

450
00:41:56,265 --> 00:42:00,019
‫איננו סובלים גניבה בהוגוורטס,‏ טום.‏

451
00:42:00,186 --> 00:42:03,606
‫בהוגוורטס ילמדו אותך
‫לא רק כיצד להשתמש בקסמים,‏

452
00:42:03,773 --> 00:42:05,858
‫אלא גם כיצד לשלוט בהם.‏

453
00:42:06,025 --> 00:42:07,193
‫אתה מבין אותי?‏

454
00:42:11,155 --> 00:42:13,699
‫אני יכול גם לדבר עם נחשים.‏

455
00:42:14,951 --> 00:42:16,786
‫הם מוצאים אותי.‏

456
00:42:17,787 --> 00:42:19,664
‫לוחשים לי דברים.‏

457
00:42:19,956 --> 00:42:23,042
‫זה נורמלי,‏ למישהו כמוני?‏

458
00:42:44,146 --> 00:42:47,400
‫ידעת,‏ אדוני?‏ אז?‏

459
00:42:47,567 --> 00:42:53,197
‫האם ידעתי שזה עתה פגשתי את הקוסם
‫האפל המסוכן ביותר בכל הזמנים?‏ לא.‏

460
00:42:53,823 --> 00:42:55,908
‫אילו ידעתי,‏ הייתי.‏.‏.‏

461
00:42:57,535 --> 00:42:59,996
‫במשך זמן שהותו כאן,‏ בהוגוורטס,‏

462
00:43:00,162 --> 00:43:03,499
‫התקרב טום רידל למורה אחד מסוים.‏

463
00:43:03,666 --> 00:43:05,501
‫תוכל לנחש מיהו המורה הזה?‏

464
00:43:08,421 --> 00:43:11,883
‫לא החזרת את פרופסור סלגהורן
‫רק כדי שילמד שיקויים,‏ נכון?‏

465
00:43:12,049 --> 00:43:14,093
‫לא.‏

466
00:43:14,260 --> 00:43:18,097
‫תבין,‏ פרופסור סלגהורן
‫מחזיק במשהו שאני רוצה בו מאוד.‏

467
00:43:19,098 --> 00:43:21,017
‫והוא לא ימסור את הדבר בקלות.‏

468
00:43:21,184 --> 00:43:24,353
‫אמרת שפרופסור סלגהורן
‫ינסה לצרף אותי ל"‏אוסף"‏ שלו.‏

469
00:43:24,520 --> 00:43:25,771
‫נכון.‏

470
00:43:26,522 --> 00:43:28,524
‫אתה רוצה שאתן לו?‏

471
00:43:29,859 --> 00:43:31,235
‫כן.‏

472
00:44:55,444 --> 00:44:57,113
‫בסדר,‏ אז.‏.‏.‏

473
00:44:57,280 --> 00:45:00,366
‫טוב,‏ הבוקר אעביר לכם כמה תרגילים.‏.‏.‏

474
00:45:00,533 --> 00:45:02,660
‫פשוט כדי להעריך את הכישורים שלכם.‏

475
00:45:03,369 --> 00:45:05,371
‫שקט,‏ בבקשה!‏

476
00:45:05,538 --> 00:45:06,706
‫תסתמו!‏

477
00:45:10,543 --> 00:45:12,628
‫תודה.‏ בסדר.‏.‏.‏

478
00:45:13,462 --> 00:45:15,631
‫כעת,‏ תזכרו.‏ העובדה שהייתם
‫בנבחרת בשנה שעברה.‏.‏.‏

479
00:45:15,798 --> 00:45:18,718
‫אינה מבטיחה לכם מקום השנה.‏ זה ברור?‏

480
00:45:21,220 --> 00:45:22,513
‫יפה.‏

481
00:45:31,230 --> 00:45:33,482
‫אתה לא כועס,‏ ויזלי,‏ נכון?‏

482
00:45:33,983 --> 00:45:35,193
‫לכעוס?‏

483
00:45:35,359 --> 00:45:38,905
‫כן.‏ גם אני מתכוון לנסות להשיג
‫את תפקיד השומר.‏ זה לא אישי.‏

484
00:45:39,071 --> 00:45:41,741
‫באמת?‏ בחור חזק וגדול כמוך?‏

485
00:45:41,908 --> 00:45:44,493
‫אתה בנוי יותר כמו מרביצן,‏
‫לא נראה לך?‏

486
00:45:44,660 --> 00:45:47,580
‫שומר צריך להיות מהיר וזריז.‏

487
00:45:48,497 --> 00:45:50,249
‫נראה לי שיש לי סיכוי טוב.‏

488
00:45:50,416 --> 00:45:54,212
‫תגיד,‏ אולי תוכל להכיר לי
‫את הידידה שלך,‏ גריינג'ר?‏

489
00:45:54,378 --> 00:45:58,549
‫לא הייתי מתנגד להתקרב אליה,‏
‫אתה מבין אותי?‏

490
00:46:10,853 --> 00:46:12,563
‫קדימה,‏ רון.‏

491
00:46:12,730 --> 00:46:14,440
‫-‏קדימה,‏ רון!‏
‫-‏קדימה,‏ ויזלי!‏

492
00:46:19,028 --> 00:46:20,279
‫קדימה,‏ קורמאק!‏

493
00:46:36,796 --> 00:46:38,881
‫קדימה,‏ רון!‏

494
00:46:47,223 --> 00:46:48,808
‫נו,‏ רון.‏.‏.‏

495
00:46:49,559 --> 00:46:51,435
‫קדימה,‏ רון.‏

496
00:47:09,328 --> 00:47:10,496
‫קונפונדוס.‏

497
00:47:26,596 --> 00:47:28,931
‫הוא לא מדהים?‏

498
00:47:31,684 --> 00:47:35,188
‫אני חייב להודות
‫שחשבתי שאני אפספס את האחרון.‏

499
00:47:35,521 --> 00:47:38,316
‫אני מקווה שקורמאק
‫לא מקבל את זה קשה מדי.‏

500
00:47:38,774 --> 00:47:41,777
‫הוא קצת דלוק עלייך,‏ הרמיוני.‏
‫קורמאק.‏

501
00:47:42,862 --> 00:47:44,864
‫הוא מבחיל.‏

502
00:47:49,827 --> 00:47:52,121
‫שמעת פעם על כישוף ספטומסמפרה?‏

503
00:47:52,288 --> 00:47:54,332
‫לא.‏

504
00:47:54,498 --> 00:47:57,627
‫ואילו הייתה בך טיפת כבוד-‏עצמי,‏
‫היית מחזיר את הספר הזה.‏

505
00:47:57,793 --> 00:48:00,296
‫אין סיכוי.‏ הוא ראשון בכיתה.‏

506
00:48:00,463 --> 00:48:04,634
‫הוא אפילו יותר טוב ממך,‏ הרמיוני.‏
‫סלגהורן חושב שהוא גאון.‏

507
00:48:05,718 --> 00:48:07,011
‫מה?‏

508
00:48:07,845 --> 00:48:10,556
‫הייתי רוצה לדעת של מי
‫היה הספר הזה.‏ בוא נבדוק.‏

509
00:48:10,723 --> 00:48:12,225
‫לא.‏

510
00:48:13,726 --> 00:48:15,019
‫למה לא?‏

511
00:48:15,561 --> 00:48:17,188
‫הכריכה עלולה להיקרע.‏

512
00:48:17,355 --> 00:48:19,982
‫-‏הכריכה עלולה להיקרע?‏
‫-‏כן.‏

513
00:48:24,237 --> 00:48:25,821
‫-‏מי זה הנסיך חצוי-‏הדם?‏
‫-‏מי?‏

514
00:48:25,988 --> 00:48:29,742
‫זה מה שכתוב פה:
‫"‏ספר זה שייך לנסיך חצוי-‏הדם"‏.‏

515
00:48:47,093 --> 00:48:50,429
‫שבועות אתה סוחב איתך את הספר
‫הזה,‏ כמעט ישן איתו במיטה,‏

516
00:48:50,596 --> 00:48:52,890
‫ואין לך שום רצון
‫לגלות מיהו הנסיך חצוי-‏הדם?‏

517
00:48:53,057 --> 00:48:56,519
‫לא אמרתי שאני לא סקרן.‏
‫ואני לא ישן איתו.‏

518
00:48:56,686 --> 00:48:57,687
‫טוב,‏ זה נכון.‏

519
00:48:57,854 --> 00:49:01,607
‫הייתי שמח לשיחה נעימה לפני השינה.‏
‫עכשיו אתה רק קורא בספר הארור הזה.‏

520
00:49:01,774 --> 00:49:03,776
‫זה בדיוק כמו לבלות עם הרמיוני.‏

521
00:49:05,069 --> 00:49:07,572
‫טוב,‏ הייתי סקרנית,‏ אז הלכתי ל.‏.‏.‏

522
00:49:07,738 --> 00:49:10,283
‫-‏לספרייה.‏
‫-‏לספרייה.‏ נו?‏

523
00:49:11,200 --> 00:49:12,869
‫נו,‏ כלום.‏

524
00:49:13,035 --> 00:49:16,038
‫לא מצאתי שום אזכור בשום מקום
‫לנסיך חצוי-‏הדם.‏

525
00:49:16,205 --> 00:49:18,291
‫-‏אז זהו.‏ סוף סיפור.‏
‫-‏פיליוס!‏

526
00:49:18,457 --> 00:49:20,793
‫קיוויתי למצוא אותך
‫ב"‏שלושת המטאטאים"‏!‏

527
00:49:20,960 --> 00:49:25,631
‫לא,‏ לצערי יש לי חזרת-‏חירום
‫למקהלה,‏ הוראס.‏

528
00:49:29,135 --> 00:49:31,554
‫למישהו בא בירצפת?‏

529
00:49:31,888 --> 00:49:34,140
‫חבר שלי ירד במזחלת
‫במורד גבעת קלאקסבי.‏

530
00:49:34,307 --> 00:49:37,935
‫הייתה לנו מזחלת ארוכה
‫תוצרת-‏בית,‏ בסגנון נורבגי.‏.‏.‏

531
00:49:38,102 --> 00:49:40,563
‫לא,‏ לא שם.‏ כאן.‏

532
00:49:41,230 --> 00:49:42,732
‫לא,‏ שב לידי.‏

533
00:49:44,483 --> 00:49:45,776
‫בסדר.‏

534
00:49:47,236 --> 00:49:48,613
‫משהו לשתות?‏

535
00:49:48,779 --> 00:49:51,324
‫שלוש בירצפות,‏ ובשלי,‏ מעט ג'ינג'ר.‏

536
00:50:03,085 --> 00:50:05,087
‫אוי,‏ לעזאזל.‏

537
00:50:08,007 --> 00:50:09,842
‫חתיכת אידיוט חלקלק.‏

538
00:50:10,176 --> 00:50:12,845
‫בחיי,‏ רונלד.‏ הם רק מחזיקים ידיים.‏

539
00:50:15,681 --> 00:50:16,933
‫ומתנשקים.‏

540
00:50:17,600 --> 00:50:20,603
‫-‏אני רוצה ללכת.‏
‫-‏מה?‏

541
00:50:20,770 --> 00:50:22,313
‫אתה לא רציני!‏

542
00:50:22,480 --> 00:50:24,857
‫-‏זו אחותי,‏ במקרה.‏
‫-‏אז מה?‏

543
00:50:25,024 --> 00:50:28,945
‫מה אם היא הייתה רואה אותך מתנשק
‫איתי?‏ היית מצפה ממנה לקום וללכת?‏

544
00:50:30,321 --> 00:50:32,698
‫-‏הארי,‏ בחורי!‏
‫-‏שלום,‏ אדוני.‏ נפלא לראות אותך.‏

545
00:50:32,865 --> 00:50:34,867
‫גם אותך,‏ גם אותך.‏

546
00:50:35,034 --> 00:50:36,827
‫אז מה מביא אותך הנה?‏

547
00:50:36,994 --> 00:50:41,707
‫ל"‏שלושת המטאטאים"‏ ולי יש היסטוריה
‫ארוכה יותר משנוח לי להודות.‏

548
00:50:41,874 --> 00:50:45,336
‫אני עוד זוכר כשזה היה "‏המטאטא האחד"‏.‏

549
00:50:45,503 --> 00:50:48,840
‫כולם לסיפון,‏ גריינג'ר!‏
‫שמע,‏ בחורי.‏ בימים הטובים ההם.‏.‏.‏

550
00:50:49,006 --> 00:50:52,468
‫הייתי עורך מדי פעם סעודת ערב.‏.‏.‏

551
00:50:52,635 --> 00:50:54,804
‫בשביל כמה תלמידים נבחרים.‏

552
00:50:54,971 --> 00:50:58,850
‫-‏זה מעניין אותך?‏
‫-‏יהיה זה כבוד לי,‏ אדוני.‏

553
00:51:00,309 --> 00:51:02,478
‫גם את מוזמנת,‏ גריינג'ר.‏

554
00:51:03,312 --> 00:51:08,025
‫-‏אשמח מאוד,‏ אדוני.‏
‫-‏מצוין.‏ חפשו את הינשוף שלי.‏

555
00:51:08,901 --> 00:51:10,862
‫טוב לראות אותך,‏ ואלנבי.‏

556
00:51:15,825 --> 00:51:17,493
‫מה ההצגה הזו?‏

557
00:51:19,328 --> 00:51:21,664
‫דמבלדור ביקש ממני להתקרב אליו.‏

558
00:51:21,831 --> 00:51:23,749
‫-‏להתקרב אליו?‏
‫-‏אני לא יודע.‏

559
00:51:23,916 --> 00:51:27,670
‫זה בוודאי חשוב.‏
‫אחרת דמבלדור לא היה מבקש.‏

560
00:51:33,259 --> 00:51:35,386
‫יש לך קצת.‏.‏.‏

561
00:51:46,522 --> 00:51:48,357
‫קייטי,‏ את לא יודעת מה זה יכול להיות.‏

562
00:51:48,524 --> 00:51:49,775
‫אל תדאגי,‏ ליאן.‏
‫אני יודעת מה אני עושה.‏

563
00:51:49,942 --> 00:51:53,446
‫הארי,‏ שמעת מה היא אמרה בפאב,‏
‫על זה שהיא ואני מתנשקים?‏

564
00:51:54,238 --> 00:51:56,032
‫כן,‏ בטח.‏.‏.‏

565
00:52:02,413 --> 00:52:05,750
‫הזהרתי אותה.‏
‫הזהרתי אותה שלא לגעת בזה!‏

566
00:52:27,230 --> 00:52:29,982
‫אל תתקרבו יותר.‏ זוזו אחורה,‏ כולכם!‏

567
00:52:42,495 --> 00:52:47,333
‫אל תיגע בזה,‏ אלא רק בעטיפות.‏
‫אתה מבין?‏

568
00:53:00,805 --> 00:53:03,432
‫את בטוחה שקייטי לא החזיקה בזה.‏.‏.‏

569
00:53:03,599 --> 00:53:06,102
‫כשהיא נכנסה ל"‏שלושת המטאטאים"‏?‏

570
00:53:06,686 --> 00:53:08,271
‫כמו שאמרתי,‏

571
00:53:08,437 --> 00:53:13,359
‫היא הלכה לשירותים,‏
‫וכשהיא חזרה,‏ החבילה הייתה בידה.‏

572
00:53:14,610 --> 00:53:17,321
‫היא אמרה שחשוב שהיא תמסור אותה.‏

573
00:53:18,155 --> 00:53:21,659
‫-‏היא אמרה למי?‏
‫-‏לפרופסור דמבלדור.‏

574
00:53:21,993 --> 00:53:24,662
‫יפה.‏ תודה,‏ ליאן.‏ את יכולה ללכת.‏

575
00:53:29,375 --> 00:53:34,881
‫איך זה שכל פעם שמשהו קורה,‏
‫שלושתכם מעורבים?‏

576
00:53:35,965 --> 00:53:40,386
‫תאמיני לי,‏ פרופסור,‏ אני שואל
‫את עצמי את השאלה הזו כבר שש שנים.‏

577
00:53:40,970 --> 00:53:42,513
‫אה,‏ סוורוס.‏

578
00:53:48,227 --> 00:53:50,146
‫מה דעתך על זה?‏

579
00:53:52,023 --> 00:53:56,819
‫אני חושב שיש למיס בל
‫מזל גדול שהיא עוד בחיים.‏

580
00:53:56,986 --> 00:53:59,238
‫היא קוללה,‏ נכון?‏

581
00:53:59,405 --> 00:54:02,074
‫אני מכיר את קייטי.‏ מחוץ למגרש
‫הקווידיץ',‏ היא לא תפגע בזבוב.‏

582
00:54:02,575 --> 00:54:06,162
‫אם היא עמדה למסור את זה
‫לפרופסור דמבלדור,‏ זה לא היה ביודעין.‏

583
00:54:06,329 --> 00:54:08,247
‫כן,‏ היא קוללה.‏

584
00:54:09,040 --> 00:54:10,708
‫זה היה מאלפוי.‏

585
00:54:12,668 --> 00:54:16,422
‫זו האשמה חמורה מאוד,‏ פוטר.‏

586
00:54:16,589 --> 00:54:18,090
‫אכן.‏

587
00:54:18,925 --> 00:54:22,345
‫-‏יש לך הוכחה?‏
‫-‏אני פשוט יודע.‏

588
00:54:23,095 --> 00:54:25,097
‫אתה פשוט.‏.‏.‏

589
00:54:26,349 --> 00:54:27,725
‫יודע.‏

590
00:54:30,770 --> 00:54:32,688
‫שוב אתה מדהים בכישוריך,‏ פוטר.‏

591
00:54:32,855 --> 00:54:36,859
‫כישורים שבני-‏תמותה רגילים
‫יכולים רק לחלום עליהם.‏

592
00:54:37,026 --> 00:54:43,115
‫כמה נפלא זה בוודאי,‏ להיות הנבחר.‏

593
00:54:47,787 --> 00:54:51,290
‫אני מציעה שכולכם תשובו
‫למגורים שלכם.‏ כולכם.‏

594
00:55:01,801 --> 00:55:04,720
‫מה לדעתך דין מוצא בה?‏ בג'יני?‏

595
00:55:06,430 --> 00:55:08,432
‫ומה היא מוצאת בו?‏

596
00:55:08,599 --> 00:55:10,810
‫בדין?‏ הוא מגניב.‏

597
00:55:10,977 --> 00:55:13,813
‫לפני חמש שעות
‫אמרת שהוא חתיכת אידיוט חלקלק.‏

598
00:55:13,980 --> 00:55:17,775
‫טוב,‏ הוא דחף ידיים לאחותי,‏ לא?‏

599
00:55:17,942 --> 00:55:21,153
‫משהו עושה קליק,‏
‫ואתה חייב לשנוא אותו,‏ אתה מבין?‏

600
00:55:21,320 --> 00:55:22,488
‫זה עניין של עיקרון.‏

601
00:55:23,155 --> 00:55:24,657
‫אני מניח.‏

602
00:55:25,908 --> 00:55:29,078
‫-‏אז מה הוא מוצא בה?‏
‫-‏לא יודע.‏

603
00:55:29,829 --> 00:55:32,248
‫היא חכמה ומצחיקה.‏

604
00:55:32,999 --> 00:55:35,293
‫-‏מושכת.‏
‫-‏מושכת?‏

605
00:55:36,836 --> 00:55:40,339
‫-‏אתה יודע,‏ יש לה עור יפה.‏
‫-‏עור?‏

606
00:55:41,174 --> 00:55:43,009
‫אתה אומר שדין יוצא עם אחותי
‫בגלל העור שלה?‏

607
00:55:43,176 --> 00:55:47,680
‫לא,‏ כלומר.‏.‏.‏ אני רק אומר
‫שאולי זה מהווה גורם.‏

608
00:55:51,184 --> 00:55:52,810
‫להרמיוני יש עור יפה.‏

609
00:55:53,686 --> 00:55:56,272
‫לא היית אומר?‏
‫יחסית לעור,‏ אני מתכוון.‏

610
00:55:57,273 --> 00:55:59,317
‫לא ממש חשבתי על זה.‏

611
00:56:00,860 --> 00:56:02,612
‫אבל כן,‏ אני מניח.‏.‏.‏

612
00:56:03,321 --> 00:56:04,780
‫יפה מאוד.‏

613
00:56:09,202 --> 00:56:12,622
‫-‏אני חושב שעכשיו אני אלך לישון.‏
‫-‏בסדר.‏

614
00:56:22,465 --> 00:56:26,385
‫אז אמור לי,‏ קורמאק,‏ אתה רואה
‫את דודך טיבריוס בימים אלה?‏

615
00:56:26,552 --> 00:56:29,055
‫כן,‏ אדוני.‏ למען האמת,‏
‫התכוונתי לצאת לצוד איתו.‏.‏.‏

616
00:56:29,222 --> 00:56:31,474
‫ועם שר הקסמים בזמן החופשה.‏

617
00:56:31,641 --> 00:56:34,560
‫אז אל תשכח למסור לשניהם
‫דרישת שלום חמה.‏

618
00:56:34,727 --> 00:56:36,729
‫ומה בנוגע לדוד שלך,‏ בלבי?‏

619
00:56:36,896 --> 00:56:40,358
‫למי שלא יודע,‏ דודו של מרקוס
‫המציא את שיקוי האל-‏זאב.‏

620
00:56:40,525 --> 00:56:43,319
‫-‏הוא עובד על משהו חדש?‏
‫-‏אני לא יודע.‏

621
00:56:43,486 --> 00:56:47,573
‫הוא ואבא לא מסתדרים.‏ כנראה
‫כי אבא שלי אומר ששיקויים זה קשקוש.‏

622
00:56:47,740 --> 00:56:51,035
‫שהשיקוי היחיד ששווה
‫הוא כוסית גדולה בסוף היום.‏

623
00:56:51,202 --> 00:56:56,332
‫ומה איתך,‏ מיס גריינג'ר?‏ במה בדיוק
‫עוסקת המשפחה שלך בעולם המוגלגים?‏

624
00:56:57,083 --> 00:56:58,918
‫הוריי הם רופאי-‏שיניים.‏

625
00:57:03,506 --> 00:57:04,757
‫הם מטפלים בשיניהם של אנשים.‏

626
00:57:04,924 --> 00:57:09,679
‫מרתק.‏ האם זה נחשב למקצוע מסוכן?‏

627
00:57:09,846 --> 00:57:11,180
‫לא.‏.‏.‏

628
00:57:13,099 --> 00:57:17,603
‫אף שילד אחד,‏ רובי פנוויק,‏
‫נשך פעם את אבא שלי.‏

629
00:57:17,770 --> 00:57:19,021
‫הוא נזקק לעשרה תפרים.‏

630
00:57:26,362 --> 00:57:28,906
‫מיס ויזלי.‏ בואי,‏ היכנסי.‏

631
00:57:31,617 --> 00:57:36,038
‫תראה את העיניים שלה.‏
‫הם שוב רבו,‏ היא ודין.‏

632
00:57:36,205 --> 00:57:38,916
‫סליחה.‏ בדרך-‏כלל אני לא מאחרת.‏

633
00:57:42,712 --> 00:57:47,133
‫אין דבר.‏ הגעת בדיוק בזמן לקינוח.‏
‫כלומר,‏ אם בלבי השאיר לך משהו.‏

634
00:57:55,057 --> 00:57:56,142
‫מה?‏

635
00:57:56,309 --> 00:57:57,935
‫כלום.‏

636
00:58:04,275 --> 00:58:07,904
‫שלום.‏ להתראות.‏

637
00:58:12,783 --> 00:58:14,577
‫-‏פוטר.‏
‫-‏אני מצטער,‏ אדוני.‏

638
00:58:14,744 --> 00:58:17,288
‫רק התפעלתי משעון-‏החול שלך.‏

639
00:58:18,664 --> 00:58:20,124
‫כן.‏

640
00:58:20,666 --> 00:58:22,752
‫חפץ מסקרן ביותר.‏

641
00:58:23,419 --> 00:58:27,632
‫החול זורם לפי איכות השיחה.‏

642
00:58:27,924 --> 00:58:31,177
‫אם השיחה מעניינת,‏ החול זורם לאט.‏

643
00:58:31,677 --> 00:58:33,596
‫-‏אם לא.‏.‏.‏
‫-‏טוב,‏ מוטב שאלך.‏

644
00:58:33,763 --> 00:58:37,099
‫שטויות!‏
‫אין לך ממה לחשוש,‏ בחורי היקר.‏

645
00:58:37,266 --> 00:58:39,519
‫באשר לכמה מחבריך ללימודים.‏.‏.‏

646
00:58:39,685 --> 00:58:43,105
‫טוב,‏ בוא רק נאמר
‫שאין להם סיכוי להגיע למדף.‏

647
00:58:43,272 --> 00:58:44,774
‫למדף,‏ אדוני?‏

648
00:58:45,358 --> 00:58:48,986
‫כל מי ששואף להיות מישהו
‫מקווה להגיע לכאן.‏

649
00:58:49,153 --> 00:58:53,032
‫אבל אתה כבר מישהו,‏ לא כן,‏ הארי?‏

650
00:58:54,617 --> 00:58:56,536
‫וולדמורט אי-‏פעם הגיע למדף,‏ אדוני?‏

651
00:58:58,704 --> 00:59:02,625
‫הכרת אותו,‏ נכון?‏
‫את טום רידל?‏ היית המורה שלו.‏

652
00:59:03,709 --> 00:59:07,213
‫למר רידל היו מספר מורים
‫במהלך שהותו כאן,‏ בהוגוורטס.‏

653
00:59:07,380 --> 00:59:08,965
‫איך הוא היה?‏

654
00:59:12,677 --> 00:59:15,054
‫אני מצטער,‏ אדוני.‏ סלח לי.‏

655
00:59:15,721 --> 00:59:17,557
‫הוא הרג את הוריי.‏

656
00:59:20,309 --> 00:59:21,644
‫כמובן.‏

657
00:59:21,978 --> 00:59:24,981
‫זה רק טבעי שתרצה לדעת עליו יותר.‏

658
00:59:27,066 --> 00:59:29,902
‫אבל חוששני שעליי לאכזב אותך,‏ הארי.‏

659
00:59:30,820 --> 00:59:33,072
‫כשהכרתי את מר רידל הצעיר
‫לראשונה,‏ הוא היה ילד שקט.‏.‏.‏

660
00:59:33,239 --> 00:59:37,493
‫אם-‏כי מבריק,‏
‫ששאף להיות קוסם מעולה.‏

661
00:59:37,660 --> 00:59:39,412
‫לא שונה מאחרים שאותם הכרתי.‏

662
00:59:39,996 --> 00:59:42,081
‫לא שונה בהרבה ממך,‏ למעשה.‏

663
00:59:43,416 --> 00:59:45,501
‫אם המפלצת הייתה קיימת,‏

664
00:59:46,043 --> 00:59:48,337
‫היא הייתה קבורה עמוק בפנים.‏

665
01:00:05,605 --> 01:00:07,106
‫בהצלחה,‏ רון.‏

666
01:00:08,524 --> 01:00:11,027
‫-‏יופי של כובע!‏
‫-‏רון,‏ אתה "‏לוזר"‏!‏

667
01:00:11,194 --> 01:00:14,238
‫אני סומך עליך,‏ רון.‏
‫שמתי שני גוזים על גריפינדור,‏ שמעת?‏

668
01:00:15,698 --> 01:00:16,741
‫לוזר!‏

669
01:00:18,951 --> 01:00:20,453
‫מה הוא לובש?‏

670
01:00:29,086 --> 01:00:30,922
‫אז איך היה?‏

671
01:00:32,131 --> 01:00:34,467
‫-‏איך היה מה?‏
‫-‏הסעודה שלכם?‏

672
01:00:34,634 --> 01:00:36,260
‫די משעממת.‏

673
01:00:37,053 --> 01:00:39,388
‫אבל נראה לי שהארי נהנה מהקינוח.‏

674
01:00:42,808 --> 01:00:45,561
‫סלגהורן עושה מסיבה בחג המולד.‏

675
01:00:45,728 --> 01:00:47,271
‫ואנחנו אמורים להביא מישהו.‏

676
01:00:47,438 --> 01:00:51,150
‫אני מניח שתזמיני את מק'לאגן.‏
‫הוא חבר במועדון של סלגהורן,‏ לא?‏

677
01:00:51,317 --> 01:00:54,153
‫-‏למען האמת,‏ התכוונתי להזמין אותך.‏
‫-‏באמת?‏

678
01:00:56,989 --> 01:00:58,991
‫בהצלחה היום,‏ רון.‏

679
01:00:59,825 --> 01:01:02,161
‫אני בטוחה שתהיה אדיר.‏

680
01:01:05,248 --> 01:01:08,960
‫אני מתפטר.‏ אחרי המשחק של היום,‏
‫מק'לאגן יכול לקבל את המקום שלי.‏

681
01:01:09,126 --> 01:01:10,628
‫מה שתגיד.‏

682
01:01:10,795 --> 01:01:13,297
‫-‏מיץ?‏
‫-‏בטח.‏

683
01:01:13,464 --> 01:01:15,174
‫שלום לכולם.‏

684
01:01:16,425 --> 01:01:18,511
‫אתה נראה זוועה,‏ רון.‏

685
01:01:18,678 --> 01:01:21,097
‫בגלל זה שמת לו משהו בגביע?‏

686
01:01:23,266 --> 01:01:24,934
‫מה זה,‏ שיקוי ממריץ?‏

687
01:01:28,354 --> 01:01:29,981
‫מזל נוזלי.‏

688
01:01:31,357 --> 01:01:33,025
‫אל תשתה את זה,‏ רון!‏

689
01:01:40,616 --> 01:01:43,995
‫-‏עלולים לזרוק אותך בגלל זה.‏
‫-‏אין לי מושג על מה את מדברת.‏

690
01:01:46,205 --> 01:01:48,833
‫קדימה,‏ הארי.‏ צריך לנצח במשחק.‏

691
01:02:12,648 --> 01:02:14,567
‫יש!‏

692
01:02:14,984 --> 01:02:17,820
‫קדימה,‏ רון!‏ עשה את זה!‏

693
01:02:51,771 --> 01:02:54,065
‫ויזלי!‏ ויזלי!‏ ויזלי!‏

694
01:02:54,524 --> 01:02:55,900
‫יש!‏

695
01:02:56,067 --> 01:02:59,529
‫ויזלי!‏ ויזלי!‏ ויזלי!‏

696
01:03:05,076 --> 01:03:06,869
‫יש!‏

697
01:03:09,789 --> 01:03:14,877
‫ויזלי!‏ ויזלי!‏ ויזלי!‏

698
01:03:19,131 --> 01:03:20,883
‫באמת,‏ לא היית צריך לעשות את זה.‏

699
01:03:21,050 --> 01:03:26,055
‫אני יודע.‏ אני מניח שהייתי יכול
‫פשוט להשתמש בלחש קונפונדוס.‏

700
01:03:27,056 --> 01:03:31,644
‫זה היה שונה.‏ אלה היו המבחנים.‏
‫פה זה היה משחק.‏

701
01:03:34,438 --> 01:03:36,148
‫לא הכנסת את זה.‏

702
01:03:37,900 --> 01:03:39,735
‫רון רק חשב שהכנסת.‏

703
01:04:27,491 --> 01:04:30,786
‫אני רק מתאמנת בלחשים.‏

704
01:04:34,707 --> 01:04:36,542
‫הם ממש מצוינים.‏

705
01:04:42,048 --> 01:04:44,050
‫איך ההרגשה,‏ הארי?‏

706
01:04:46,886 --> 01:04:50,139
‫כשאתה רואה את דין עם ג'יני?‏

707
01:04:55,186 --> 01:04:56,646
‫אני יודעת.‏

708
01:04:57,730 --> 01:04:59,899
‫אני רואה איך אתה מסתכל עליה.‏

709
01:05:00,650 --> 01:05:02,235
‫אתה החבר הכי טוב שלי.‏

710
01:05:14,580 --> 01:05:16,832
‫אני חושבת שהחדר הזה תפוס.‏

711
01:05:18,584 --> 01:05:20,002
‫מה הקטע עם הציפורים?‏

712
01:05:23,381 --> 01:05:25,091
‫אופוגנו!‏

713
01:05:53,119 --> 01:05:54,871
‫זו בדיוק ההרגשה.‏

714
01:06:34,577 --> 01:06:37,330
‫תשמע,‏ זו לא אשמתי
‫אם היא מעוצבנת עליי.‏

715
01:06:37,830 --> 01:06:42,835
‫מה שיש ביני לבין לבנדר,‏ בוא נגיד
‫שזו תשוקה בלתי ניתנת לריסון.‏

716
01:06:43,002 --> 01:06:44,420
‫זה עניין של כימיה.‏

717
01:06:44,587 --> 01:06:48,925
‫זה יחזיק מעמד?‏ מי יודע?‏
‫העניין הוא שאני חופשי ומאושר.‏

718
01:06:49,091 --> 01:06:54,514
‫הוא חופשי לנשק את מי שהוא רוצה.‏
‫זה ממש לא מזיז לי.‏

719
01:06:54,680 --> 01:06:58,518
‫האם היה לי הרושם שהוא ואני נלך
‫יחד למסיבת חג המולד של סלגהורן?‏

720
01:06:58,684 --> 01:07:00,186
‫כן.‏

721
01:07:00,353 --> 01:07:04,774
‫כעת,‏ בנסיבות הקיימות,‏
‫נאלצתי להתארגן אחרת.‏

722
01:07:04,941 --> 01:07:06,150
‫באמת?‏

723
01:07:06,317 --> 01:07:08,319
‫כן.‏ למה?‏

724
01:07:08,486 --> 01:07:12,114
‫טוב,‏ חשבתי שמכיוון שאיש משנינו
‫לא יכול ללכת עם שהוא רוצה.‏.‏.‏

725
01:07:12,281 --> 01:07:14,534
‫שנלך ביחד,‏ כידידים.‏

726
01:07:14,700 --> 01:07:16,327
‫למה אני לא חשבתי על זה?‏

727
01:07:16,494 --> 01:07:18,371
‫עם מי את הולכת?‏

728
01:07:18,538 --> 01:07:19,997
‫זו הפתעה.‏

729
01:07:20,164 --> 01:07:24,377
‫מכל מקום,‏ צריך לחשוב עליך.‏
‫אתה לא יכול להביא סתם מישהי.‏

730
01:07:25,002 --> 01:07:26,879
‫אתה רואה את הבחורה,‏ שם?‏

731
01:07:28,506 --> 01:07:33,219
‫זו רומילדה ויין.‏ מתברר שהיא מנסה
‫להבריח לך שיקוי אהבה.‏

732
01:07:33,386 --> 01:07:34,887
‫באמת?‏

733
01:07:35,847 --> 01:07:39,308
‫היא מעוניינת בך רק
‫כי היא חושבת שאתה הנבחר.‏

734
01:07:39,475 --> 01:07:41,185
‫אבל אני באמת הנבחר.‏

735
01:07:41,352 --> 01:07:44,230
‫בסדר,‏ סליחה.‏ סתם.‏

736
01:07:46,232 --> 01:07:47,692
‫אני אזמין מישהי שאני מחבב.‏

737
01:07:48,484 --> 01:07:50,027
‫מישהי מגניבה.‏

738
01:07:59,829 --> 01:08:02,832
‫מעולם לא הייתי באזור הזה של הטירה.‏

739
01:08:02,999 --> 01:08:06,252
‫לפחות לא בהיותי ערה.‏
‫אני סהרורית,‏ מטיילת בשנתי.‏

740
01:08:06,419 --> 01:08:08,921
‫בגלל זה אני נועלת נעליים במיטה.‏

741
01:08:40,118 --> 01:08:43,122
‫הרמוניה נקטרה פאסוס.‏

742
01:08:55,635 --> 01:09:02,600
‫הרמוניה נקטרה פאסוס.‏

743
01:09:17,240 --> 01:09:18,658
‫משהו לשתות?‏

744
01:09:19,575 --> 01:09:20,910
‫נוויל!‏

745
01:09:21,077 --> 01:09:22,578
‫לא הצלחתי להתקבל
‫למועדון הסלג-‏סלבס.‏

746
01:09:22,745 --> 01:09:25,831
‫אבל זה בסדר.‏
‫בלבי מחלק מגבות בשירותים.‏

747
01:09:25,997 --> 01:09:28,792
‫-‏אני בסדר,‏ תודה.‏
‫-‏יופי.‏

748
01:09:39,261 --> 01:09:42,180
‫הרמיוני.‏ מה את עושה?‏ ומה קרה לך?‏

749
01:09:42,348 --> 01:09:47,645
‫הצלחתי להימלט.‏ כלומר,‏
‫השארתי את קורמאק מתחת לדבקון.‏

750
01:09:47,812 --> 01:09:50,857
‫קורמאק?‏ זה מי שהזמנת?‏

751
01:09:51,023 --> 01:09:53,526
‫חשבתי שזה הכי ירגיז את רון.‏

752
01:09:54,359 --> 01:09:56,279
‫תודה רבה לכם.‏ נדבר אחר-‏כך.‏

753
01:09:56,445 --> 01:09:59,532
‫יש לו יותר זרועות
‫מאשר לצמח זרוע-‏הציד.‏

754
01:09:59,699 --> 01:10:01,868
‫-‏טרטר-‏דרקון?‏
‫-‏לא תודה,‏ אני בסדר.‏

755
01:10:02,034 --> 01:10:04,704
‫צודקת.‏ זה עושה סירחון איום מהפה.‏

756
01:10:04,871 --> 01:10:06,706
‫במחשבה שנייה.‏.‏.‏

757
01:10:06,873 --> 01:10:08,875
‫אולי זה ירחיק את קורמאק.‏

758
01:10:09,208 --> 01:10:12,128
‫אלוהים,‏ הנה הוא בא.‏.‏.‏

759
01:10:14,672 --> 01:10:17,550
‫אני חושב שהיא הלכה לפדר את האף.‏

760
01:10:17,717 --> 01:10:19,802
‫חמקנית קטנה וחצופה,‏ הידידה שלך.‏

761
01:10:19,969 --> 01:10:22,680
‫ואוהבת לדבר,‏ מה?‏ בלה-‏בלה-‏בלה.‏.‏.‏

762
01:10:25,725 --> 01:10:27,727
‫מה אני אוכל,‏ דרך אגב?‏

763
01:10:28,895 --> 01:10:30,521
‫ביצי-‏דרקון.‏

764
01:10:41,741 --> 01:10:44,869
‫זה עתה הרווחת לך חודש ריתוק,‏ מק'לאגן.‏

765
01:10:45,036 --> 01:10:48,915
‫לא כל כך מהר,‏ פוטר.‏

766
01:10:50,499 --> 01:10:53,586
‫אדוני,‏ אני באמת חושב שמוטב
‫שאחזור למסיבה.‏ הדייט שלי.‏.‏.‏

767
01:10:53,753 --> 01:10:57,673
‫בוודאי תוכל לשרוד בלעדיך
‫עוד דקה או שתיים.‏

768
01:10:57,840 --> 01:11:00,092
‫חוץ מזה,‏ ברצוני רק למסור לך הודעה.‏

769
01:11:00,718 --> 01:11:03,012
‫-‏הודעה?‏
‫-‏מפרופסור דמבלדור.‏

770
01:11:03,179 --> 01:11:06,849
‫היא ביקש ממני למסור לך שלום,‏
‫והוא מקווה שתיהנה מן החופשה שלך.‏

771
01:11:07,016 --> 01:11:08,518
‫אתה מבין.‏.‏.‏

772
01:11:08,684 --> 01:11:14,232
‫הוא בנסיעה.‏
‫והוא לא ישוב לפני תחילת הלימודים.‏

773
01:11:14,398 --> 01:11:15,942
‫בנסיעה איפה?‏

774
01:11:24,075 --> 01:11:25,952
‫תוריד את הידיים שלך,‏
‫חתיכת סקיב מטונף!‏

775
01:11:27,078 --> 01:11:28,788
‫פרופסור סלגהורן,‏ אדוני.‏

776
01:11:28,955 --> 01:11:33,292
‫מצאתי את הנער הזה
‫מסתובב במסדרון,‏ למעלה.‏

777
01:11:33,459 --> 01:11:35,545
‫הוא טוען שהוא הוזמן למסיבה שלך.‏

778
01:11:35,711 --> 01:11:38,965
‫בסדר,‏ בסדר!‏ ניסיתי להתפלח.‏
‫עכשיו אתה מרוצה?‏

779
01:11:39,131 --> 01:11:42,969
‫אלווה אותו החוצה.‏

780
01:11:45,763 --> 01:11:49,433
‫בהחלט,‏ פרופסור.‏

781
01:11:53,062 --> 01:11:56,315
‫בסדר,‏ כולם להמשיך!‏ המשיכו!‏

782
01:11:58,401 --> 01:12:03,322
‫אולי באמת קיללתי את קייטי בל.‏
‫אולי לא.‏ מה אכפת לך?‏

783
01:12:03,489 --> 01:12:05,575
‫נשבעתי להגן עליך.‏

784
01:12:05,741 --> 01:12:09,078
‫נדרתי את הנדר הכובל.‏

785
01:12:09,245 --> 01:12:11,414
‫אני לא זקוק להגנה.‏

786
01:12:11,581 --> 01:12:15,751
‫נבחרתי לזה.‏
‫אני,‏ מבין כל האחרים!‏ אני.‏

787
01:12:16,669 --> 01:12:20,256
‫-‏ולא אאכזב אותו.‏
‫-‏אתה פוחד,‏ דראקו.‏

788
01:12:20,798 --> 01:12:24,760
‫אתה מנסה להסתיר זאת,‏
‫אבל זה ברור כשמש.‏ תן לי לעזור לך.‏

789
01:12:24,927 --> 01:12:26,345
‫לא!‏

790
01:12:26,679 --> 01:12:30,099
‫אני נבחרתי.‏ זה הרגע הגדול שלי.‏

791
01:12:42,528 --> 01:12:44,113
‫"‏הנדר הכובל"‏?‏

792
01:12:44,280 --> 01:12:45,948
‫אתה בטוח שזה מה שסנייפ אמר?‏

793
01:12:46,115 --> 01:12:48,367
‫בטוח לגמרי.‏ למה?‏

794
01:12:48,534 --> 01:12:52,038
‫טוב,‏ העניין הוא שאי אפשר
‫להפר נדר כובל.‏

795
01:12:52,205 --> 01:12:55,541
‫לא תאמין,‏ אבל את זה הבנתי לבד.‏

796
01:12:56,042 --> 01:12:57,793
‫אתה לא מבין.‏

797
01:12:58,461 --> 01:12:59,462
‫אוי,‏ לכל הרוחות!‏

798
01:13:10,515 --> 01:13:13,976
‫ר + ל

799
01:13:27,323 --> 01:13:29,242
‫אני מתגעגעת.‏.‏.‏

800
01:13:30,993 --> 01:13:32,495
‫כמה מקסים.‏

801
01:13:32,662 --> 01:13:35,998
‫היא כל הזמן רוצה להתנשק.‏
‫השפתיים שלי כבר סדוקות לגמרי.‏ תראה.‏

802
01:13:36,165 --> 01:13:38,334
‫אני מאמין לך.‏

803
01:13:48,427 --> 01:13:53,391
‫אז מה קורה?‏
‫מה קורה אם מפרים נדר כובל?‏

804
01:13:53,933 --> 01:13:55,685
‫אתה מת.‏

805
01:14:00,231 --> 01:14:02,108
‫רגע,‏ הפודינג עוד כאן.‏

806
01:14:03,359 --> 01:14:06,696
‫וולדמורט בחר בדראקו מאלפוי למשימה?‏

807
01:14:06,863 --> 01:14:07,947
‫אני יודע שזה נשמע מטורף.‏

808
01:14:08,114 --> 01:14:11,617
‫האם עלה בדעתך שסנייפ פשוט
‫העמיד פנים שהוא מציע לדראקו עזרה,‏

809
01:14:11,784 --> 01:14:14,287
‫כדי שהוא יוכל לגלות מה הוא זומם?‏

810
01:14:14,453 --> 01:14:17,456
‫-‏זה לא נשמע כך.‏
‫-‏אולי הארי צודק,‏ רמוס.‏

811
01:14:18,040 --> 01:14:19,625
‫כלומר,‏ לנדור נדר כובל,‏ זה.‏.‏.‏

812
01:14:19,792 --> 01:14:23,296
‫מה שחשוב כעת הוא לדעת
‫אם סומכים על שיפוטו של דמבלדור.‏

813
01:14:23,462 --> 01:14:26,215
‫דמבלדור סומך על סנייפ,‏
‫לכן גם אני סומך עליו.‏

814
01:14:26,382 --> 01:14:27,550
‫דמבלדור יכול לטעות.‏

815
01:14:27,717 --> 01:14:28,885
‫השנאה מעוורת אותך.‏

816
01:14:29,051 --> 01:14:31,095
‫-‏לא נכון!‏
‫-‏כן נכון.‏

817
01:14:32,889 --> 01:14:35,892
‫אנשים נעלמים יום יום,‏ הארי.‏

818
01:14:36,058 --> 01:14:37,977
‫אנחנו יכולים לבטוח
‫רק בכמה אנשים ספורים.‏

819
01:14:38,144 --> 01:14:41,105
‫אם נתחיל להילחם בינינו,‏ זה הסוף שלנו.‏

820
01:15:05,588 --> 01:15:07,131
‫פה גדול.‏

821
01:15:08,799 --> 01:15:10,426
‫אתה לא סומך עליי?‏

822
01:15:16,682 --> 01:15:17,767
‫זה טעים.‏

823
01:15:18,684 --> 01:15:21,521
‫טוב,‏ אני רק.‏.‏.‏ אלך.‏.‏.‏ טוב.‏.‏.‏

824
01:15:28,277 --> 01:15:31,113
‫-‏עוגה?‏
‫-‏לא בשבילי,‏ תודה.‏

825
01:15:43,000 --> 01:15:44,544
‫אתה צריך לסלוח לרמוס.‏

826
01:15:44,794 --> 01:15:47,630
‫המצב שלו מקשה עליו מאוד.‏

827
01:15:48,548 --> 01:15:50,633
‫אתה בסדר,‏ מר ויזלי?‏

828
01:15:50,800 --> 01:15:53,302
‫עוקבים אחרינו.‏ אחרי כולנו.‏

829
01:15:53,469 --> 01:15:55,972
‫רוב הזמן מולי לא יוצאת מהבית.‏

830
01:15:56,806 --> 01:15:58,891
‫זה לא קל.‏

831
01:16:00,893 --> 01:16:02,311
‫קיבלת את הינשוף שלי?‏

832
01:16:02,478 --> 01:16:04,564
‫כן.‏

833
01:16:06,065 --> 01:16:09,151
‫אם דמבלדור בנסיעה,‏
‫משרד הקסמים לא מודע לכך,‏

834
01:16:09,318 --> 01:16:11,737
‫אבל אולי זה מה שדמבלדור רוצה.‏

835
01:16:12,488 --> 01:16:14,991
‫בנוגע לדראקו מאלפוי.‏.‏.‏

836
01:16:15,575 --> 01:16:16,742
‫ידוע לי קצת יותר.‏

837
01:16:17,368 --> 01:16:20,413
‫-‏תמשיך.‏
‫-‏שלחתי סוכן ל"‏בורגין וברקס"‏.‏

838
01:16:20,580 --> 01:16:22,915
‫אני חושב,‏ מן התיאור שלך,‏

839
01:16:23,082 --> 01:16:24,750
‫שמה שאתה ורון ראיתם בסוף הקיץ,‏

840
01:16:24,917 --> 01:16:28,421
‫החפץ שדראקו כל כך מתעניין בו,‏

841
01:16:28,588 --> 01:16:30,089
‫הוא הארונית המעלימה.‏

842
01:16:31,007 --> 01:16:32,258
‫ארונית מעלימה?‏

843
01:16:32,425 --> 01:16:36,429
‫הם היו להיט כשוולדמורט
‫עלה לשלטון לראשונה.‏

844
01:16:36,596 --> 01:16:39,557
‫אתה יכול להבין מדוע.‏ היה ובאו
‫אוכלי-‏המוות להתדפק על דלתך.‏.‏.‏

845
01:16:39,724 --> 01:16:44,520
‫פשוט חמקת פנימה,‏
‫ונעלמת לשעה-‏שעתיים.‏

846
01:16:45,104 --> 01:16:46,856
‫הם מסוגלים להעביר אותך
‫כמעט לכל מקום.‏

847
01:16:47,023 --> 01:16:50,401
‫אבל אלה מתקנים קצת לא-‏אמינים.‏
‫לא-‏צפויים.‏

848
01:16:50,568 --> 01:16:53,529
‫מה קרה לו?‏ לזה שב"‏בורגין וברקס"‏?‏

849
01:16:53,696 --> 01:16:54,780
‫שום דבר.‏

850
01:16:55,615 --> 01:16:57,366
‫הוא עדיין שם.‏

851
01:17:08,544 --> 01:17:11,547
‫-‏זה היה טעים להפליא,‏ מולי.‏ באמת.‏
‫-‏את בטוחה שלא תישארו?‏

852
01:17:11,714 --> 01:17:16,093
‫לא,‏ מוטב שנלך.‏ הלילה הראשון
‫של מחזור הירח הוא תמיד הכי קשה.‏

853
01:17:16,260 --> 01:17:17,386
‫רמוס?‏

854
01:17:26,312 --> 01:17:27,897
‫חמוד.‏

855
01:17:36,155 --> 01:17:37,907
‫רון הלך לישון?‏

856
01:17:38,824 --> 01:17:40,910
‫עוד לא.‏ לא.‏

857
01:17:42,745 --> 01:17:44,080
‫השרוך שלך.‏

858
01:17:56,634 --> 01:17:58,511
‫חג מולד שמח,‏ הארי.‏

859
01:17:59,929 --> 01:18:01,472
‫חג מולד שמח.‏

860
01:18:18,781 --> 01:18:21,033
‫-‏הארי,‏ לא!‏
‫-‏רמוס!‏

861
01:18:30,877 --> 01:18:32,295
‫ג'יני!‏

862
01:18:35,464 --> 01:18:40,136
‫אני הרגתי את סיריוס בלק!‏
‫אני הרגתי את סיריוס בלק!‏

863
01:18:40,303 --> 01:18:42,555
‫נו,‏ אתה בא לתפוס אותי?‏

864
01:18:43,639 --> 01:18:46,976
‫הארי,‏ אתה יכול לתפוס אותי?‏
‫אתה בא לתפוס אותי?‏

865
01:19:16,714 --> 01:19:18,090
‫הארי?‏

866
01:19:35,608 --> 01:19:37,276
‫שתק!‏

867
01:20:00,132 --> 01:20:01,884
‫הארי!‏

868
01:20:15,398 --> 01:20:16,607
‫ג'יני!‏

869
01:20:46,179 --> 01:20:47,680
‫מולי.‏.‏.‏

870
01:21:09,952 --> 01:21:10,995
‫נמשכות ההיעלמויות במשרד הקסמים

871
01:21:11,162 --> 01:21:12,371
‫כל כך קל להם לתפוס אותך.‏

872
01:21:12,538 --> 01:21:16,667
‫יש לך מזל שלא נהרגת.‏
‫אתה חייב להבין מי אתה,‏ הארי.‏

873
01:21:16,834 --> 01:21:19,378
‫אני יודע מי אני,‏ הרמיוני.‏ בסדר?‏

874
01:21:20,338 --> 01:21:21,547
‫סליחה.‏

875
01:21:23,216 --> 01:21:26,552
‫לאב,‏ די.‏ ברור שאענוד את זה.‏

876
01:21:26,719 --> 01:21:28,888
‫רוני-‏פוני שלי.‏

877
01:21:30,890 --> 01:21:33,309
‫תסלח לי,‏ אני צריכה ללכת להקיא.‏

878
01:21:51,077 --> 01:21:53,246
‫הייתי רוצה לדעת
‫היכן אתה משיג את המידע שלך.‏

879
01:21:53,412 --> 01:21:56,499
‫אתה יודע יותר ממחצית
‫סגל ההוראה,‏ בחיי.‏

880
01:22:02,088 --> 01:22:03,673
‫אדוני.‏.‏.‏

881
01:22:04,090 --> 01:22:06,926
‫זה נכון שפרופסור מרית'וט פורש?‏

882
01:22:07,093 --> 01:22:09,887
‫באמת,‏ טום.‏ גם אילו ידעתי,‏
‫לא הייתי יכול לומר לך.‏

883
01:22:10,179 --> 01:22:14,350
‫ואגב,‏ תודה על האננס.‏
‫צדקת,‏ זה באמת האהוב עליי.‏

884
01:22:14,892 --> 01:22:17,186
‫אבל איך ידעת?‏

885
01:22:19,021 --> 01:22:20,606
‫אינטואיציה.‏

886
01:22:24,777 --> 01:22:26,529
‫אלי הטוב!‏ כבר כל כך מאוחר?‏

887
01:22:26,696 --> 01:22:30,366
‫לכו לכם,‏ אחרת פרופסור דיפט
‫ידפוק לכולנו ריתוק.‏

888
01:22:34,453 --> 01:22:38,291
‫בזריזות,‏ טום.‏ שלא תיתפס
‫מחוץ למיטה אחרי כיבוי אורות.‏

889
01:22:40,209 --> 01:22:42,295
‫-‏משהו מטריד אותך,‏ טום?‏
‫-‏כן,‏ אדוני.‏

890
01:22:43,629 --> 01:22:46,465
‫אתה מבין,‏ לא יכולתי לפנות למישהו אחר.‏

891
01:22:47,383 --> 01:22:52,388
‫הפרופסורים האחרים.‏.‏.‏ טוב,‏ הם לא כמוך.‏

892
01:22:52,763 --> 01:22:55,808
‫הם עלולים להבין שלא כהלכה.‏

893
01:22:55,975 --> 01:22:57,560
‫המשך.‏

894
01:22:58,394 --> 01:23:00,646
‫לפני כמה לילות הייתי בספרייה.‏.‏.‏

895
01:23:01,230 --> 01:23:03,399
‫באזור המדפים המוגבלים.‏.‏.‏

896
01:23:04,150 --> 01:23:07,737
‫וקראתי משהו קצת מוזר,‏
‫על איזה כישוף נדיר.‏

897
01:23:08,613 --> 01:23:12,116
‫וחשבתי שאולי אתה
‫תוכל להאיר את עיניי.‏

898
01:23:12,283 --> 01:23:15,077
‫הוא נקרא,‏ אם הבנתי נכון.‏.‏.‏

899
01:23:17,997 --> 01:23:19,165
‫סליחה?‏

900
01:23:19,332 --> 01:23:22,919
‫אני לא יודע דבר על דברים כאלה,‏
‫ואילו ידעתי,‏ לא הייתי אומר לך!‏

901
01:23:23,085 --> 01:23:27,924
‫עכשיו לך מכאן מיד,‏
‫ושלא תעיז להזכיר את זה שוב!‏

902
01:23:30,843 --> 01:23:32,011
‫מבולבל?‏

903
01:23:32,678 --> 01:23:34,180
‫הייתי מופתע לולא היית מבולבל.‏

904
01:23:35,097 --> 01:23:37,850
‫אני לא מבין.‏ מה קרה?‏

905
01:23:38,017 --> 01:23:41,687
‫ייתכן שזה הזיכרון
‫החשוב ביותר שאספתי.‏

906
01:23:42,021 --> 01:23:43,773
‫והוא גם שקרי.‏

907
01:23:44,690 --> 01:23:46,484
‫הזיכרון הזה טופל ושונה.‏.‏.‏

908
01:23:46,651 --> 01:23:51,030
‫בידי מי שהזיכרון שייך לו,‏
‫ידידנו פרופסור סלגהורן.‏

909
01:23:51,656 --> 01:23:53,658
‫אבל למה שהוא ישנה זיכרון שלו?‏

910
01:23:53,824 --> 01:23:56,702
‫-‏אני מניח שהוא מתבייש בו.‏
‫-‏מדוע?‏

911
01:23:56,869 --> 01:23:58,371
‫אכן,‏ מדוע?‏

912
01:23:59,163 --> 01:24:02,542
‫ביקשתי ממך להתקרב
‫לפרופסור סלגהורן,‏ וכך עשית.‏

913
01:24:02,708 --> 01:24:06,337
‫כעת אני רוצה שתשכנע אותו
‫לחשוף את הזיכרון האמיתי שלו,‏

914
01:24:06,504 --> 01:24:08,047
‫בכל דרך שתוכל.‏

915
01:24:08,214 --> 01:24:10,174
‫אני לא מכיר אותו כל כך טוב,‏ אדוני.‏

916
01:24:14,637 --> 01:24:17,557
‫הזיכרון הזה הוא הכול.‏

917
01:24:18,057 --> 01:24:20,059
‫בלעדיו,‏ אנחנו עיוורים.‏

918
01:24:20,560 --> 01:24:24,188
‫בלעדיו,‏ נפקיר את גורל עולמנו
‫לידי המזל.‏

919
01:24:26,232 --> 01:24:28,067
‫אין לך ברירה.‏

920
01:24:29,318 --> 01:24:31,320
‫אסור לך להיכשל.‏

921
01:24:39,370 --> 01:24:43,332
‫לכן אני ממליץ לכם לשנן היטב
‫את הפרק על מנטרלים.‏

922
01:24:43,499 --> 01:24:47,253
‫אספר לכם יותר על בזוארים
‫בשיעור הבא.‏ בסדר,‏ משוחררים.‏

923
01:24:47,420 --> 01:24:49,922
‫אליס!‏
‫אל תשכחי את זנב-‏העכברוש שלך.‏

924
01:24:56,596 --> 01:24:59,182
‫הנה נסיך השיקויים בכבודו ובעצמו.‏

925
01:24:59,348 --> 01:25:01,267
‫כיצד זכיתי לעונג הזה?‏

926
01:25:02,435 --> 01:25:04,520
‫ובכן,‏ אדוני,‏
‫תהיתי אם אוכל לשאול אותך משהו.‏

927
01:25:04,687 --> 01:25:06,939
‫שאל,‏ בחורי היקר.‏ שאל.‏

928
01:25:07,106 --> 01:25:10,109
‫לפני כמה ימים הייתי בספרייה,‏
‫באזור המדפים המוגבלים,‏

929
01:25:10,276 --> 01:25:13,946
‫ונתקלתי במשהו קצת מוזר
‫בנוגע לכישוף נדיר מאוד.‏

930
01:25:15,281 --> 01:25:17,950
‫כן.‏ ומהו אותו כישוף נדיר?‏

931
01:25:18,117 --> 01:25:21,454
‫אני לא יודע בדיוק.‏
‫אני לא זוכר את השם המדויק.‏

932
01:25:21,621 --> 01:25:25,958
‫אבל זה גרם לי לתהות אם יש
‫כישופים שאסור לך ללמד אותנו?‏

933
01:25:28,127 --> 01:25:29,295
‫אני מורה לשיקויים,‏ הארי.‏

934
01:25:29,462 --> 01:25:32,298
‫מוטב שתשאל את פרופסור סנייפ.‏

935
01:25:32,465 --> 01:25:33,966
‫כן.‏

936
01:25:34,550 --> 01:25:37,053
‫הוא ואני לא בדיוק רואים עין בעין,‏ אדוני.‏

937
01:25:37,220 --> 01:25:39,055
‫אני מתכוון לומר.‏.‏.‏

938
01:25:39,889 --> 01:25:41,641
‫שהוא לא כמוך.‏

939
01:25:42,308 --> 01:25:44,143
‫יכול להיות
‫שהוא לא יבין אותי כהלכה.‏

940
01:25:45,436 --> 01:25:49,273
‫אכן.‏ לא יכול להיות אור בלי החושך.‏

941
01:25:49,440 --> 01:25:53,486
‫וכך זה גם עם הקסמים.‏
‫אני עצמי שואף לחיות בתוך האור.‏

942
01:25:54,111 --> 01:25:55,780
‫ואני מציע לך לעשות כמוני.‏

943
01:25:56,155 --> 01:25:59,158
‫זה מה שאמרת לטום רידל,‏
‫כשהוא בא אליך בשאלות?‏

944
01:26:06,123 --> 01:26:09,168
‫דמבלדור שלח אותך,‏ נכון?‏

945
01:26:11,170 --> 01:26:12,797
‫נכון?‏!‏

946
01:26:20,096 --> 01:26:21,472
‫כן?‏

947
01:26:21,848 --> 01:26:23,975
‫אה,‏ זה אתה,‏ פוטר.‏

948
01:26:24,141 --> 01:26:26,519
‫צר לי,‏ אני עסוק כרגע.‏

949
01:26:39,323 --> 01:26:43,119
‫איזה יופי,‏ נכון?‏ הירח?‏

950
01:26:44,120 --> 01:26:45,538
‫אלוהי.‏

951
01:26:46,205 --> 01:26:48,499
‫פינקת את עצמך בחטיף לילי קטן,‏ מה?‏

952
01:26:49,625 --> 01:26:53,212
‫הקופסה הייתה על המיטה שלך.‏
‫חשבתי שאטעם אחד.‏

953
01:26:53,379 --> 01:26:56,883
‫או עשרים.‏.‏.‏ אני לא יכול להפסיק
‫לחשוב עליה,‏ הארי.‏

954
01:26:57,049 --> 01:26:59,051
‫בכל הכנות,‏ חשבתי שהיא כבר
‫מתחילה לעלות לך על העצבים.‏

955
01:26:59,218 --> 01:27:01,554
‫היא לעולם לא יכולה
‫לעלות לי על העצבים.‏

956
01:27:03,347 --> 01:27:04,891
‫אני חושב שאני אוהב אותה.‏

957
01:27:08,477 --> 01:27:10,813
‫יופי לך.‏

958
01:27:14,650 --> 01:27:16,235
‫אתה חושב שהיא מודעת לקיומי?‏

959
01:27:16,402 --> 01:27:18,905
‫אני מאוד מקווה.‏
‫היא נמרחת עליך כבר שלושה חודשים.‏

960
01:27:19,071 --> 01:27:22,033
‫נמרחת?‏ על מי אתה מדבר?‏

961
01:27:22,992 --> 01:27:24,202
‫על מי אתה מדבר?‏

962
01:27:24,994 --> 01:27:28,581
‫על רומילדה,‏ כמובן.‏ רומילדה ויין.‏

963
01:27:28,748 --> 01:27:30,249
‫בסדר.‏ מצחיק מאוד.‏

964
01:27:33,377 --> 01:27:37,048
‫-‏מה קרה לך?‏!‏
‫-‏זו לא בדיחה!‏ אני מאוהב בה!‏

965
01:27:37,215 --> 01:27:40,092
‫בסדר,‏ יופי.‏ אתה מאוהב בה.‏
‫בכלל פגשת אותה?‏

966
01:27:41,052 --> 01:27:44,013
‫לא.‏ אתה יכול להכיר לי אותה?‏

967
01:28:05,701 --> 01:28:10,456
‫קדימה,‏ רון.‏
‫בוא ואכיר לך את רומילדה ויין.‏

968
01:28:15,044 --> 01:28:16,087
‫הארי היקר

969
01:28:16,254 --> 01:28:19,632
‫חושבת עליך מחשבות מתוקות
‫רומילדה

970
01:28:21,217 --> 01:28:24,929
‫אני מצטער,‏ אדוני.‏ לא הייתי
‫מטריד אותך לולא זה היה חיוני.‏

971
01:28:25,763 --> 01:28:27,223
‫איפה רומילדה?‏

972
01:28:27,390 --> 01:28:29,308
‫מה קרה לוונבי?‏

973
01:28:29,809 --> 01:28:31,644
‫שיקוי אהבה חזק במיוחד.‏

974
01:28:31,811 --> 01:28:34,230
‫בסדר.‏ מוטב שתכניס אותו.‏

975
01:28:34,397 --> 01:28:37,650
‫אני מתפלא שלא יכולת לרקוח
‫לזה תרופה בצ'יק,‏ הארי.‏

976
01:28:37,817 --> 01:28:40,736
‫חשבתי שדרושה כאן יד מנוסה יותר,‏
‫אדוני.‏

977
01:28:40,903 --> 01:28:43,990
‫שלום,‏ חמודה.‏ רוצה משהו לשתות?‏

978
01:28:44,156 --> 01:28:45,825
‫אולי אתה צודק.‏

979
01:28:50,329 --> 01:28:55,751
‫אגב,‏ אני מצטער על אי-‏ההבנה שלנו,‏
‫היום.‏

980
01:28:55,918 --> 01:29:00,298
‫אין בעיה.‏ מה שהיה,‏ היה.‏ נכון?‏

981
01:29:00,464 --> 01:29:03,426
‫אני מניח שנמאס לך מכל זה,‏
‫אחרי כל השנים האלה.‏

982
01:29:03,593 --> 01:29:06,137
‫כל השאלות על וולדמורט.‏

983
01:29:06,304 --> 01:29:08,139
‫אל תשתמש בשם הזה!‏

984
01:29:15,855 --> 01:29:17,940
‫הנה לך,‏ בחור.‏ תשתה הכול.‏

985
01:29:18,107 --> 01:29:21,277
‫-‏מה זה?‏
‫-‏חיזוק לעצבים.‏

986
01:29:35,791 --> 01:29:38,044
‫-‏מה קרה לי?‏
‫-‏שיקוי אהבה.‏

987
01:29:38,211 --> 01:29:40,338
‫חזק במיוחד.‏

988
01:29:40,963 --> 01:29:44,550
‫-‏אני מרגיש זוועה.‏
‫-‏אתה צריך לשתות משהו.‏

989
01:29:44,717 --> 01:29:48,387
‫יש לי בירצפת,‏ יין,‏ ויין-‏דבש מדהים.‏

990
01:29:48,554 --> 01:29:52,892
‫אמנם תכננתי לתת אותו למישהו,‏
‫אבל בהתחשב בנסיבות.‏.‏.‏

991
01:29:55,186 --> 01:29:56,896
‫הנה לך,‏ פוטר.‏

992
01:29:57,063 --> 01:29:58,564
‫לחיים!‏

993
01:30:03,361 --> 01:30:04,403
‫רון!‏

994
01:30:06,864 --> 01:30:10,326
‫רון!‏ פרופסור,‏ תעשה משהו!‏

995
01:30:11,410 --> 01:30:13,037
‫אני לא מבין.‏

996
01:30:29,428 --> 01:30:31,222
‫נו,‏ רון,‏ תנשום!‏

997
01:30:53,452 --> 01:30:56,289
‫הבנות האלה עוד יהרגו אותי.‏

998
01:31:07,300 --> 01:31:10,720
‫כל הכבוד על החשיבה המהירה
‫והשימוש בבזואר,‏ הארי.‏

999
01:31:10,887 --> 01:31:13,389
‫אתה בוודאי גאה מאוד
‫בתלמיד שלך,‏ הוראס.‏

1000
01:31:14,724 --> 01:31:16,809
‫אכן כן,‏ גאה מאוד.‏

1001
01:31:16,976 --> 01:31:19,729
‫נראה שכולנו מסכימים
‫שהארי פעל בגבורה.‏

1002
01:31:19,896 --> 01:31:23,900
‫נשאלת השאלה,‏ מדוע היה בכך צורך?‏

1003
01:31:24,066 --> 01:31:25,651
‫אכן,‏ מדוע?‏

1004
01:31:26,068 --> 01:31:27,987
‫נראה שזו מתנה,‏ הוראס.‏

1005
01:31:28,321 --> 01:31:31,157
‫אינך זוכר מי נתן לך את הבקבוק?‏

1006
01:31:31,324 --> 01:31:35,286
‫שאגב,‏ מצטיין בניחוחות מעודנים
‫של שוש ודובדבן.‏.‏.‏

1007
01:31:35,453 --> 01:31:37,914
‫כשהוא אינו מזוהם ברעל.‏

1008
01:31:38,080 --> 01:31:41,250
‫למען האמת,‏ אני עצמי
‫התכוונתי לתת אותו מתנה.‏

1009
01:31:41,417 --> 01:31:42,752
‫למי,‏ אם יותר לי לשאול?‏

1010
01:31:44,587 --> 01:31:46,756
‫לך,‏ אדוני המנהל.‏

1011
01:31:49,091 --> 01:31:50,176
‫איפה הוא?‏

1012
01:31:50,343 --> 01:31:54,472
‫איפה רוני-‏פוני שלי?‏ הוא שאל עליי?‏

1013
01:31:57,517 --> 01:31:59,185
‫מה היא עושה פה?‏

1014
01:31:59,352 --> 01:32:01,604
‫יכולתי לשאול אותך את אותה השאלה.‏

1015
01:32:01,771 --> 01:32:04,023
‫אני,‏ במקרה,‏ החברה שלו.‏

1016
01:32:04,190 --> 01:32:06,943
‫ואני,‏ במקרה,‏ הידידה שלו.‏

1017
01:32:07,109 --> 01:32:11,322
‫אל תצחיקי אותי.‏
‫לא דיברתם כבר שבועות.‏

1018
01:32:12,114 --> 01:32:14,992
‫את בטח רוצה להשלים איתו,‏
‫עכשיו שפתאום הוא נעשה מעניין.‏

1019
01:32:15,159 --> 01:32:18,871
‫הוא הורעל,‏ יא מטומטמת!‏

1020
01:32:19,038 --> 01:32:21,874
‫ולידיעתך,‏ בשבילי הוא תמיד היה מעניין.‏

1021
01:32:24,502 --> 01:32:28,631
‫את רואה?‏ הוא חש בנוכחות שלי.‏

1022
01:32:28,798 --> 01:32:32,051
‫אל תדאג,‏ רוני-‏פוני.‏ אני כאן.‏

1023
01:32:32,718 --> 01:32:34,554
‫אני כאן.‏

1024
01:32:40,393 --> 01:32:43,646
‫הרמיוני.‏.‏.‏

1025
01:32:47,650 --> 01:32:49,652
‫הרמיוני.‏

1026
01:32:50,403 --> 01:32:52,655
‫הרמיוני.‏

1027
01:33:00,246 --> 01:33:04,166
‫הו,‏ להיות צעיר,‏ ולחוש בצריבת האהבה.‏.‏.‏

1028
01:33:04,500 --> 01:33:06,836
‫טוב,‏ כולם.‏ בואו.‏

1029
01:33:07,003 --> 01:33:09,672
‫מר ויזלי יזכה לטיפול מסור.‏

1030
01:33:13,885 --> 01:33:16,429
‫הגיע הזמן,‏ לא?‏

1031
01:33:19,098 --> 01:33:20,683
‫תודה לך.‏

1032
01:33:23,603 --> 01:33:25,438
‫די,‏ תשתוק.‏

1033
01:34:44,350 --> 01:34:47,770
‫בורגין וברקס
‫נוסד ב-‏1863

1034
01:35:37,737 --> 01:35:41,532
‫די,‏ רון.‏ אתה מוריד שלג.‏

1035
01:35:45,995 --> 01:35:48,664
‫תזכירי לי איך נפרדתי מלבנדר?‏

1036
01:35:52,502 --> 01:35:55,505
‫היא באה לבקר אותך במרפאה.‏

1037
01:35:56,380 --> 01:35:58,841
‫ואתה דיברת.‏

1038
01:36:00,384 --> 01:36:04,514
‫נדמה לי שזו לא הייתה
‫שיחה ארוכה במיוחד.‏

1039
01:36:04,680 --> 01:36:07,934
‫אל תביני אותי לא נכון.‏
‫אני מאושר להיפטר ממנה.‏

1040
01:36:08,100 --> 01:36:10,436
‫פשוט,‏ היא נראית לי קצת נעלבת.‏

1041
01:36:16,943 --> 01:36:20,446
‫כן,‏ זה נכון.‏.‏.‏

1042
01:36:22,073 --> 01:36:27,119
‫אתה אומר שאתה לא זוכר כלום
‫מאותו לילה?‏

1043
01:36:27,286 --> 01:36:30,289
‫שום דבר?‏

1044
01:36:30,456 --> 01:36:32,291
‫יש משהו אחד.‏.‏.‏

1045
01:36:35,795 --> 01:36:40,258
‫אבל זה לא יכול להיות.‏
‫הייתי מטושטש לגמרי,‏ נכון?‏

1046
01:36:41,759 --> 01:36:44,971
‫נכון.‏ מטושטש לגמרי.‏

1047
01:36:49,559 --> 01:36:52,061
‫סקטומסמפרה -‏ נגד אויבים

1048
01:36:52,228 --> 01:36:53,479
‫הארי.‏

1049
01:36:54,939 --> 01:36:56,107
‫זו קייטי.‏

1050
01:36:58,067 --> 01:36:59,735
‫קייטי בל.‏

1051
01:37:07,410 --> 01:37:09,745
‫קייטי.‏ מה שלומך?‏

1052
01:37:10,413 --> 01:37:14,917
‫אני יודעת שאתה תשאל אותי,‏
‫אבל אני לא יודעת מי קילל אותי.‏

1053
01:37:16,586 --> 01:37:20,089
‫אני מנסה להיזכר,‏ בחיי.‏

1054
01:37:20,506 --> 01:37:23,926
‫אבל אני פשוט לא יכולה.‏

1055
01:37:37,190 --> 01:37:38,524
‫קייטי?‏

1056
01:38:20,983 --> 01:38:25,071
‫אני יודע מה עשית,‏ מאלפוי.‏
‫אתה קיללת אותה,‏ נכון?‏

1057
01:38:55,434 --> 01:38:57,436
‫סקטומסמפרה!‏

1058
01:39:44,400 --> 01:39:47,320
‫וולנרה סננטור.‏

1059
01:39:48,988 --> 01:39:51,824
‫וולנרה סננטור.‏

1060
01:39:54,118 --> 01:39:56,996
‫וולנרה סננטור.‏

1061
01:39:57,455 --> 01:40:01,459
‫רקיחת שיקויים למתקדמים

1062
01:40:18,100 --> 01:40:21,646
‫אתה חייב להיפטר מזה.‏ עוד היום.‏

1063
01:40:26,526 --> 01:40:28,152
‫אחוז בידי.‏

1064
01:40:44,126 --> 01:40:46,045
‫חדר הנחיצות.‏

1065
01:40:52,510 --> 01:40:55,137
‫חייבים להחביא את הספר
‫של הנסיך חצוי-‏הדם.‏.‏.‏

1066
01:40:55,304 --> 01:40:59,016
‫במקום שאיש לא ימצא אותו.‏
‫כולל אתה.‏

1067
01:41:07,358 --> 01:41:08,818
‫-‏מה זה היה?‏
‫-‏מה זה היה?‏

1068
01:41:34,927 --> 01:41:36,262
‫אתה רואה?‏

1069
01:41:36,846 --> 01:41:38,848
‫לעולם אין לדעת מה תמצא כאן.‏

1070
01:41:58,034 --> 01:42:01,913
‫עצום עיניים.‏ כך לא תתפתה.‏

1071
01:42:05,750 --> 01:42:07,460
‫עצום את העיניים.‏

1072
01:42:34,153 --> 01:42:37,073
‫וגם זה יכול להישאר מוסתר,‏
‫אם אתה רוצה.‏

1073
01:42:51,671 --> 01:42:54,090
‫אז מה,‏ אתה וג'יני עשיתם את זה?‏

1074
01:42:54,257 --> 01:42:55,424
‫מה?‏

1075
01:42:55,591 --> 01:42:57,635
‫אתה יודע,‏ החבאתם את הספר?‏

1076
01:42:57,802 --> 01:42:59,679
‫כן.‏

1077
01:43:03,516 --> 01:43:05,184
‫כן,‏ אכן.‏.‏.‏

1078
01:43:05,351 --> 01:43:08,145
‫אני מניח שעדיין לא התמזל לך
‫להוציא כלום מסלגהורן?‏

1079
01:43:10,189 --> 01:43:11,524
‫מזל.‏.‏.‏

1080
01:43:12,608 --> 01:43:15,945
‫זהו זה.‏
‫כל מה שאני צריך הוא קצת מזל.‏

1081
01:43:34,046 --> 01:43:37,300
‫נו,‏ איך אתה מרגיש?‏

1082
01:43:37,466 --> 01:43:39,051
‫מצוין.‏

1083
01:43:40,219 --> 01:43:42,221
‫ממש מצוין.‏

1084
01:43:44,974 --> 01:43:46,559
‫תזכור.‏.‏.‏

1085
01:43:46,893 --> 01:43:48,644
‫סלגהורן בדרך-‏כלל אוכל מוקדם,‏

1086
01:43:48,811 --> 01:43:51,814
‫יוצא לטייל,‏ ואז חוזר למשרד שלו.‏

1087
01:43:51,981 --> 01:43:53,482
‫טוב.‏

1088
01:43:53,900 --> 01:43:56,068
‫-‏אני הולך להאגריד.‏
‫-‏מה?‏

1089
01:43:56,235 --> 01:43:58,905
‫לא,‏ הארי,‏
‫אתה חייב ללכת לדבר עם סלגהורן.‏

1090
01:44:00,489 --> 01:44:03,075
‫-‏יש לנו תוכנית.‏
‫-‏אני יודע,‏

1091
01:44:03,242 --> 01:44:05,328
‫אבל יש לי תחושה
‫ממש טובה בקשר להאגריד.‏

1092
01:44:05,494 --> 01:44:09,248
‫אני מרגיש שזה המקום להיות בו הערב.‏
‫אתם מבינים למה אני מתכוון?‏

1093
01:44:10,166 --> 01:44:12,376
‫-‏לא.‏
‫-‏טוב,‏ תסמכו עליי.‏ אני יודע מה אני עושה.‏

1094
01:44:12,543 --> 01:44:14,712
‫או שאולי זה פליקס.‏

1095
01:44:15,838 --> 01:44:17,340
‫אהלן!‏

1096
01:44:47,954 --> 01:44:49,705
‫חי זקנו של מרלין,‏ הארי!‏

1097
01:44:49,872 --> 01:44:53,960
‫סליחה,‏ אדוני.‏ הייתי צריך להודיע
‫שאני מגיע.‏ לכחכח בגרוני,‏ או להשתעל.‏

1098
01:44:54,126 --> 01:44:56,087
‫מן הסתם חששת שאני פרופסור ספראוט.‏

1099
01:44:56,254 --> 01:44:59,715
‫למען האמת,‏ זה נכון.‏ למה חשבת כך?‏

1100
01:44:59,882 --> 01:45:01,926
‫בגלל ההתנהגות הכללית שלך,‏ אדוני.‏

1101
01:45:02,093 --> 01:45:04,887
‫ההתגנבות,‏
‫העובדה שקפצת כשראית אותי.‏

1102
01:45:05,054 --> 01:45:08,641
‫אלה עלי טנטקולה,‏ אדוני?‏
‫הם יקרים מאוד,‏ נכון?‏

1103
01:45:08,808 --> 01:45:11,143
‫עשרה גוזים העלה,‏ לקונה הנכון.‏

1104
01:45:11,310 --> 01:45:14,814
‫לא שאני מכיר עסקות מפוקפקות
‫שכאלה,‏ אבל יש שמועות.‏

1105
01:45:14,981 --> 01:45:18,776
‫העניין שלי אקדמי בתכלית,‏ כמובן.‏

1106
01:45:18,943 --> 01:45:22,238
‫אישית,‏ הצמחים האלה
‫תמיד קצת הפחידו אותי.‏

1107
01:45:25,491 --> 01:45:27,660
‫איך בדיוק הצלחת לצאת מן הטירה,‏
‫הארי?‏

1108
01:45:27,827 --> 01:45:29,328
‫דרך הדלת הראשית,‏ אדוני.‏

1109
01:45:29,495 --> 01:45:31,664
‫אני הולך להאגריד.‏
‫הוא חבר יקר.‏.‏.‏

1110
01:45:31,831 --> 01:45:33,583
‫ופשוט התחשק לי ללכת לבקר אותו.‏

1111
01:45:33,749 --> 01:45:36,002
‫אז אם לא אכפת לך,‏ אלך לדרכי עכשיו.‏

1112
01:45:36,794 --> 01:45:38,421
‫הארי!‏

1113
01:45:39,255 --> 01:45:41,757
‫-‏אדוני?‏
‫-‏כבר כמעט חושך.‏

1114
01:45:41,924 --> 01:45:45,344
‫אתה בוודאי מבין שלא אוכל
‫להרשות לך להסתובב בשטח לבד.‏

1115
01:45:45,511 --> 01:45:48,097
‫ובכן,‏ אדוני,‏ אתה מוזמן להצטרף אליי.‏

1116
01:45:53,436 --> 01:45:58,608
‫הארי!‏ אני עומד על כך
‫שתתלווה אליי חזרה לטירה,‏ מיד!‏

1117
01:45:58,774 --> 01:46:01,986
‫זה יחטיא את המטרה,‏ אדוני.‏

1118
01:46:03,321 --> 01:46:05,448
‫ומה גורם לך לומר דבר כזה?‏

1119
01:46:06,532 --> 01:46:08,117
‫אין לי מושג.‏

1120
01:46:14,874 --> 01:46:16,292
‫הוראס.‏

1121
01:46:16,959 --> 01:46:22,215
‫חי זקנו של מרלין!‏
‫זה אקרומנטולה אמיתי?‏

1122
01:46:22,798 --> 01:46:24,884
‫אני חושב שהוא מת,‏ אדוני.‏

1123
01:46:25,676 --> 01:46:27,220
‫אלוהים אדירים.‏

1124
01:46:27,845 --> 01:46:30,973
‫בחורי היקר,‏ איך הצלחת להרוג אותו?‏

1125
01:46:31,224 --> 01:46:34,685
‫להרוג אותו?‏
‫הוא היה החבר הכי ותיק שלי.‏

1126
01:46:34,852 --> 01:46:39,065
‫-‏אני מצטער מאוד,‏ לא ידעתי.‏.‏.‏
‫-‏אל תדאג.‏ אתה לא היחיד.‏

1127
01:46:39,565 --> 01:46:43,027
‫אנשים לא מבינים עכבישים.‏

1128
01:46:43,194 --> 01:46:45,404
‫כנראה בגלל העיניים.‏
‫יש אנשים שנבהלים מהן.‏

1129
01:46:45,821 --> 01:46:47,990
‫שלא לדבר על הצבתות.‏

1130
01:46:52,078 --> 01:46:54,038
‫כן,‏ אני מניח שגם בגלל זה.‏

1131
01:46:54,747 --> 01:46:58,167
‫האגריד,‏ אני לא רוצה להישמע בוטה.‏.‏.‏

1132
01:46:58,334 --> 01:47:02,380
‫אבל ארס אקרומנטולה הוא נדיר ביותר.‏

1133
01:47:02,547 --> 01:47:04,757
‫האם תרשה לי
‫להוציא בקבוקון או שניים?‏

1134
01:47:04,924 --> 01:47:07,552
‫למטרות אקדמיות בלבד,‏ כמובן.‏

1135
01:47:07,718 --> 01:47:10,680
‫אני מניח שעכשיו הארס
‫כבר לא יעזור לו הרבה.‏

1136
01:47:10,847 --> 01:47:12,014
‫זה בדיוק מה שאני חשבתי.‏

1137
01:47:12,181 --> 01:47:18,688
‫אני תמיד נושא איתי בקבוקון
‫או שניים,‏ למקרים כאלה בדיוק.‏

1138
01:47:18,938 --> 01:47:23,943
‫מין הרגל של מורה ותיק לשיקויים.‏

1139
01:47:24,610 --> 01:47:27,071
‫חבל שלא ראית אותו כשהוא היה בשיאו.‏

1140
01:47:27,238 --> 01:47:30,908
‫הוא היה מפואר.‏ פשוט מפואר!‏

1141
01:47:32,368 --> 01:47:33,911
‫אוי ואבוי.‏

1142
01:47:43,629 --> 01:47:46,883
‫-‏תרצה שאומר כמה מלים?‏
‫-‏כן.‏

1143
01:47:47,091 --> 01:47:48,634
‫אני מניח שהייתה לו משפחה?‏

1144
01:47:48,801 --> 01:47:50,303
‫בהחלט.‏

1145
01:47:55,641 --> 01:47:57,143
‫היה שלום.‏.‏.‏

1146
01:47:57,310 --> 01:47:59,228
‫הרעגוג.‏

1147
01:48:03,733 --> 01:48:06,611
‫היה שלום,‏ הרעגוג.‏.‏.‏

1148
01:48:06,986 --> 01:48:09,655
‫מלך פרוקי-‏הרגליים.‏

1149
01:48:10,489 --> 01:48:13,075
‫גם אם גופתך תירקב.‏.‏.‏

1150
01:48:14,327 --> 01:48:17,163
‫רוחך תחיה לעד.‏

1151
01:48:17,914 --> 01:48:24,337
‫מי ייתן וחבריך האנושיים
‫ימצאו נחמה על האובדן שהם ספגו.‏

1152
01:48:39,685 --> 01:48:43,314
‫הוא היה אצלי כבר בהיותו ביצה.‏
‫איזה פצפון הוא היה כשהוא בקע!‏

1153
01:48:43,481 --> 01:48:47,193
‫לא יותר גדול מכלב פקינזי.‏ כלב פקינזי!‏

1154
01:48:47,360 --> 01:48:52,532
‫כמה חמוד!‏ לי היה פעם דג.‏
‫פרנסיס.‏ הוא היה יקר לי מאוד.‏

1155
01:48:52,698 --> 01:48:58,204
‫יום אחד ירדתי אחר-‏הצהריים.‏.‏.‏
‫והוא נעלם.‏

1156
01:48:59,789 --> 01:49:03,000
‫-‏מוזר,‏ לא?‏
‫-‏באמת מוזר.‏

1157
01:49:03,167 --> 01:49:06,879
‫אבל אלה החיים,‏ אני מניח.‏

1158
01:49:07,046 --> 01:49:12,385
‫אתה חי את חייך,‏ ופתאום,‏ פוף!‏

1159
01:49:30,820 --> 01:49:33,906
‫תלמיד נתן לי את פרנסיס.‏

1160
01:49:34,907 --> 01:49:39,203
‫יום אביב אחד,‏ אחר-‏הצהריים,‏ גיליתי
‫אקווריום כדורי על שולחני במשרד.‏.‏.‏

1161
01:49:40,162 --> 01:49:43,082
‫ובו רק כמה סנטימטרים של מים צלולים.‏

1162
01:49:43,875 --> 01:49:47,420
‫ועל פני המים צף לו עלה כותרת של פרח.‏

1163
01:49:49,005 --> 01:49:51,424
‫ולנגד עיניי,‏ הוא שקע.‏

1164
01:49:52,925 --> 01:49:55,511
‫וממש לפני שהוא הגיע לקרקעית.‏.‏.‏

1165
01:49:56,012 --> 01:49:57,388
‫הוא השתנה.‏.‏.‏

1166
01:49:58,764 --> 01:50:00,600
‫והפך לדגיג קטן.‏

1167
01:50:02,268 --> 01:50:04,395
‫איזה קסם מקסים.‏

1168
01:50:05,396 --> 01:50:07,690
‫חגיגה לעיניים.‏

1169
01:50:10,276 --> 01:50:13,029
‫עלה הכותרת של ליליה.‏

1170
01:50:15,406 --> 01:50:16,449
‫לילי,‏ אימך.‏

1171
01:50:18,534 --> 01:50:21,037
‫היום שירדתי למטה.‏.‏.‏

1172
01:50:21,954 --> 01:50:24,248
‫שבו האקווריום היה ריק.‏.‏.‏

1173
01:50:25,791 --> 01:50:27,960
‫היה היום שבו אימא שלך.‏.‏.‏

1174
01:50:31,964 --> 01:50:33,966
‫אני יודע למה אתה כאן.‏

1175
01:50:36,969 --> 01:50:38,971
‫אבל לא אוכל לעזור לך.‏

1176
01:50:40,765 --> 01:50:42,475
‫זה יהרוס אותי.‏

1177
01:50:46,229 --> 01:50:48,648
‫אתה יודע איך שרדתי,‏ פרופסור?‏

1178
01:50:49,232 --> 01:50:51,067
‫בלילה שבו קיבלתי את זה?‏

1179
01:50:52,777 --> 01:50:54,403
‫בגללה.‏

1180
01:50:55,321 --> 01:50:57,114
‫כי היא הקריבה את עצמה.‏

1181
01:50:57,573 --> 01:50:59,909
‫כי היא סירבה לזוז הצידה.‏

1182
01:51:00,076 --> 01:51:03,287
‫כי אהבתה הייתה חזקה יותר מוולדמורט.‏

1183
01:51:03,454 --> 01:51:07,166
‫-‏אל תבטא את שמו.‏
‫-‏אני לא פוחד מן השם,‏ פרופסור.‏

1184
01:51:08,000 --> 01:51:10,127
‫אני אגיד לך משהו.‏

1185
01:51:11,087 --> 01:51:14,006
‫משהו שאחרים רק ניחשו.‏

1186
01:51:15,967 --> 01:51:17,468
‫זה נכון.‏

1187
01:51:18,094 --> 01:51:19,345
‫אני הנבחר.‏

1188
01:51:20,346 --> 01:51:22,598
‫רק אני יכול להשמיד אותו.‏
‫אבל כדי שאוכל לעשות זאת.‏.‏.‏

1189
01:51:22,765 --> 01:51:26,018
‫עליי לדעת מה טום רידל
‫שאל אותך לפני שנים,‏ במשרדך,‏

1190
01:51:26,185 --> 01:51:28,604
‫ועליי לדעת מה אתה אמרת לו.‏

1191
01:51:29,272 --> 01:51:31,691
‫תהיה אמיץ,‏ פרופסור.‏

1192
01:51:33,317 --> 01:51:35,444
‫היה אמיץ כמו אימא שלי.‏

1193
01:51:36,696 --> 01:51:39,365
‫אחרת תבייש אותה.‏

1194
01:51:40,491 --> 01:51:42,785
‫אחרת יוצא שהיא מתה לחינם.‏

1195
01:51:43,786 --> 01:51:49,000
‫אחרת האקווריום יישאר ריק לנצח.‏

1196
01:51:59,552 --> 01:52:02,680
‫בבקשה,‏ אל תאשים אותי
‫כשתראה את זה.‏

1197
01:52:04,682 --> 01:52:07,977
‫אין לך מושג איך הוא היה,‏ אפילו אז.‏

1198
01:52:44,722 --> 01:52:47,433
‫לפני כמה לילות הייתי בספרייה,‏

1199
01:52:47,600 --> 01:52:49,769
‫באזור המדפים המוגבלים,‏

1200
01:52:50,686 --> 01:52:54,273
‫וקראתי משהו די מוזר על כישוף נדיר.‏

1201
01:52:55,566 --> 01:52:58,361
‫הוא נקרא,‏ אם הבנתי נכון.‏.‏.‏

1202
01:52:59,612 --> 01:53:00,947
‫הורקרוקס.‏

1203
01:53:02,782 --> 01:53:05,535
‫-‏סליחה?‏
‫-‏הורקרוקס.‏

1204
01:53:05,952 --> 01:53:08,621
‫נתקלתי במונח במהלך הקריאה.‏

1205
01:53:08,788 --> 01:53:11,791
‫ולא הבנתי אותו במלואו.‏

1206
01:53:11,958 --> 01:53:13,626
‫אני לא יודע מה קראת,‏ טום,‏

1207
01:53:13,793 --> 01:53:16,462
‫אבל מדובר בחומר אפל מאוד.‏
‫אפל מאוד.‏

1208
01:53:16,629 --> 01:53:18,214
‫וזו הסיבה.‏.‏.‏

1209
01:53:19,298 --> 01:53:21,133
‫שבאתי אליך.‏

1210
01:53:23,970 --> 01:53:29,600
‫הורקרוקס הוא חפץ שמישהו
‫הסתיר בו חלק מנשמתו.‏

1211
01:53:29,767 --> 01:53:32,395
‫אבל אני לא מבין איך זה פועל,‏ אדוני.‏

1212
01:53:34,981 --> 01:53:38,985
‫אתה מפצל את נשמתך,‏
‫ומחביא חלק ממנה בתוך חפץ.‏

1213
01:53:39,151 --> 01:53:42,780
‫על-‏ידי כך תהיה מוגן
‫במקרה שתותקף,‏ ושגופך יושמד.‏

1214
01:53:42,947 --> 01:53:44,073
‫מוגן?‏

1215
01:53:44,240 --> 01:53:47,451
‫אותו חלק של נשמתך שהוסתר,‏
‫ממשיך לחיות.‏

1216
01:53:48,911 --> 01:53:51,330
‫במלים אחרות,‏ אינך יכול למות.‏

1217
01:53:58,504 --> 01:54:01,674
‫ואיך מפצלים את הנשמה,‏ אדוני?‏

1218
01:54:01,841 --> 01:54:04,635
‫אני חושב שאתה כבר יודע
‫מה התשובה לכך,‏ טום.‏

1219
01:54:05,845 --> 01:54:07,346
‫רצח.‏

1220
01:54:07,847 --> 01:54:09,182
‫כן.‏

1221
01:54:09,765 --> 01:54:14,645
‫רצח קורע את הנשמה.‏ זו פגיעה בטבע.‏

1222
01:54:15,521 --> 01:54:20,276
‫אפשר לפצל את הנשמה רק פעם אחת?‏
‫למשל,‏ שבע זה לא.‏.‏.‏?‏

1223
01:54:20,443 --> 01:54:21,944
‫שבע?‏

1224
01:54:22,695 --> 01:54:27,992
‫חי זקנו של מרלין,‏ טום!‏ זה לא מזעזע
‫מספיק,‏ לחשוב על רציחת אדם אחד?‏

1225
01:54:28,159 --> 01:54:31,954
‫לקרוע את הנשמה לשבעה חלקים.‏.‏.‏

1226
01:54:33,122 --> 01:54:36,125
‫כל זה היפותטי,‏ נכון,‏ טום?‏ זה אקדמי?‏

1227
01:54:40,880 --> 01:54:42,215
‫כמובן,‏ אדוני.‏

1228
01:54:45,176 --> 01:54:47,178
‫זה יהיה הסוד שלנו.‏

1229
01:54:55,978 --> 01:54:57,230
‫אדוני.‏

1230
01:55:12,662 --> 01:55:14,747
‫זה מעבר לכל מה שדמיינתי.‏

1231
01:55:14,914 --> 01:55:17,583
‫אתה רוצה לומר שהוא הצליח,‏ אדוני?‏
‫הצליח ליצור הורקרוקס?‏

1232
01:55:17,750 --> 01:55:20,878
‫הוא בהחלט הצליח.‏ ולא רק פעם אחת.‏

1233
01:55:21,045 --> 01:55:22,088
‫מה הם,‏ בדיוק?‏

1234
01:55:22,255 --> 01:55:25,591
‫הם יכולים להיות כל דבר.‏
‫חפצים רגילים לגמרי.‏

1235
01:55:28,761 --> 01:55:30,513
‫למשל,‏ טבעת.‏

1236
01:55:31,097 --> 01:55:32,598
‫או ספר.‏

1237
01:55:33,891 --> 01:55:36,269
‫-‏היומן של טום רידל.‏
‫-‏כן,‏ הוא הורקרוקס.‏

1238
01:55:36,769 --> 01:55:40,857
‫לפני 4 שנים הבאת לי את זה,‏ כשהצלת
‫את חייה של ג'יני ויזלי בחדר הסודות.‏

1239
01:55:41,524 --> 01:55:43,442
‫ידעתי אז שמדובר בסוג שונה של קסם.‏

1240
01:55:43,609 --> 01:55:48,614
‫אפל מאוד,‏ חזק מאוד.‏ אבל עד לערב זה,‏
‫לא היה לי מושג עד כמה הוא חזק.‏

1241
01:55:48,781 --> 01:55:50,783
‫-‏והטבעת?‏
‫-‏הייתה שייכת לאימו של וולדמורט.‏

1242
01:55:51,200 --> 01:55:55,913
‫היה קשה מאוד למצוא אותה.‏
‫וקשה עוד יותר להשמידה.‏

1243
01:55:56,080 --> 01:55:59,959
‫אבל אם תוכל למצוא את כולם,‏ אם
‫תצליח להשמיד את כל ההורקרוקסים.‏.‏.‏

1244
01:56:00,126 --> 01:56:01,294
‫אז יושמד וולדמורט.‏

1245
01:56:01,460 --> 01:56:04,380
‫אבל איך תמצא אותם?‏ הם יכולים
‫להיות מוסתרים בכל מקום,‏ לא?‏

1246
01:56:04,547 --> 01:56:07,800
‫נכון.‏ אבל קסם,‏ ובמיוחד קסם אפל.‏.‏.‏

1247
01:56:21,772 --> 01:56:23,649
‫מותיר שרידים.‏

1248
01:56:31,449 --> 01:56:33,576
‫זה מה שאתה עושה,‏ נכון,‏ אדוני?‏

1249
01:56:33,743 --> 01:56:35,995
‫-‏כשאתה עוזב את בית-‏הספר?‏
‫-‏כן.‏

1250
01:56:36,829 --> 01:56:39,916
‫ואני חושב שאולי מצאתי עוד אחד.‏

1251
01:56:40,082 --> 01:56:44,170
‫אבל הפעם,‏
‫אין סיכוי שאצליח להשמידו לבדי.‏

1252
01:56:45,755 --> 01:56:50,426
‫והנה שוב,‏
‫עליי לבקש ממך יותר מדי,‏ הארי.‏

1253
01:56:54,347 --> 01:56:56,641
‫האם עלה פעם בדעתך
‫שאתה מבקש יותר מדי,‏

1254
01:56:56,807 --> 01:56:59,435
‫שאתה לוקח יותר מדי דברים
‫כמובנים מאליהם?‏

1255
01:56:59,602 --> 01:57:04,649
‫האם עברה בראשך המבריק המחשבה
‫שאני כבר לא רוצה לעשות את זה?‏

1256
01:57:04,815 --> 01:57:06,943
‫התשובה לכך אינה מן העניין.‏

1257
01:57:07,818 --> 01:57:13,616
‫לא אתמקח איתך,‏ סוורוס.‏
‫אתה הסכמת.‏ סוף סיפור.‏

1258
01:57:32,009 --> 01:57:33,636
‫הארי.‏

1259
01:57:36,222 --> 01:57:38,558
‫אתה זקוק לגילוח,‏ ידידי.‏

1260
01:57:41,352 --> 01:57:45,565
‫לפעמים אני שוכח כמה גדלת.‏

1261
01:57:45,731 --> 01:57:49,694
‫לפעמים אני עוד רואה
‫את הילד הקטן מן הארון.‏

1262
01:57:51,237 --> 01:57:53,656
‫סלח לי על הרגשנות,‏ הארי.‏

1263
01:57:54,073 --> 01:57:55,575
‫אני איש זקן.‏

1264
01:57:55,741 --> 01:57:57,410
‫לי אתה עדיין נראה אותו דבר,‏ אדוני.‏

1265
01:57:58,870 --> 01:58:01,873
‫תמיד התגלמות טוב-‏הלב,‏
‫בדיוק כמו אימך.‏

1266
01:58:02,039 --> 01:58:05,251
‫אני חושש זו תכונה שאנשים
‫תמיד ממעיטים בערכה.‏

1267
01:58:08,004 --> 01:58:12,508
‫המקום שאליו ייקח אותנו מסענו
‫הלילה הוא מסוכן ביותר.‏

1268
01:58:12,675 --> 01:58:16,179
‫הבטחתי שתוכל להתלוות אליי,‏
‫ואקיים את הבטחתי.‏

1269
01:58:16,345 --> 01:58:18,181
‫אבל יש תנאי אחד:

1270
01:58:18,347 --> 01:58:21,559
‫עליך לציית לכל פקודה שאתן לך,‏
‫בלי ויכוחים.‏

1271
01:58:22,435 --> 01:58:24,061
‫כן,‏ אדוני.‏

1272
01:58:24,228 --> 01:58:26,355
‫אתה מבין מה שאני אומר?‏

1273
01:58:26,939 --> 01:58:29,442
‫אם אומר לך להתחבא,‏ תתחבא.‏

1274
01:58:29,609 --> 01:58:31,944
‫אם אומר לך לרוץ,‏ תרוץ.‏

1275
01:58:32,111 --> 01:58:36,115
‫אם אומר לך לנטוש אותי
‫ולהציל את עצמך,‏ עליך לעשות כן.‏

1276
01:58:41,287 --> 01:58:42,872
‫מלת כבוד,‏ הארי.‏

1277
01:58:44,540 --> 01:58:46,042
‫מלת כבוד.‏

1278
01:58:46,792 --> 01:58:48,461
‫קח את זרועי.‏

1279
01:58:49,879 --> 01:58:52,298
‫אדוני,‏ חשבתי שאי אפשר
‫להתעתק בתוך הוגוורטס.‏

1280
01:58:52,965 --> 01:58:56,427
‫ובכן,‏ יש לי זכויות יתר,‏ במעמדי.‏

1281
01:59:43,683 --> 01:59:45,309
‫זה המקום.‏

1282
01:59:46,102 --> 01:59:47,687
‫כן.‏

1283
01:59:48,604 --> 01:59:51,190
‫המקום הזה ידע קסמים.‏

1284
01:59:59,198 --> 02:00:00,783
‫-‏אדוני!‏
‫-‏כדי להיכנס,‏

1285
02:00:00,950 --> 02:00:02,326
‫יש לשלם בדם.‏

1286
02:00:02,493 --> 02:00:06,122
‫התשלום נועד להחליש כל פורץ.‏

1287
02:00:07,707 --> 02:00:09,542
‫-‏היית צריך לתת לי,‏ אדוני.‏
‫-‏לא,‏ הארי.‏

1288
02:00:10,001 --> 02:00:12,712
‫דמך יקר הרבה יותר משלי.‏

1289
02:00:34,650 --> 02:00:39,238
‫וולדמורט בוודאי לא יקל
‫על מי שינסה לחשוף את מחבואו.‏

1290
02:00:39,405 --> 02:00:42,742
‫הוא בוודאי הציב הגנות.‏

1291
02:00:45,328 --> 02:00:46,746
‫זהירות.‏

1292
02:01:10,269 --> 02:01:11,395
‫הנה זה.‏

1293
02:01:12,897 --> 02:01:15,608
‫השאלה היחידה היא,‏ איך נגיע לשם?‏

1294
02:01:37,797 --> 02:01:39,632
‫הואל-‏נא,‏ הארי.‏

1295
02:02:26,929 --> 02:02:29,348
‫אתה חושב שההורקרוקס נמצא שם,‏
‫אדוני?‏

1296
02:02:29,974 --> 02:02:31,350
‫כן.‏

1297
02:02:42,445 --> 02:02:44,030
‫צריך לשתות את זה.‏

1298
02:02:44,197 --> 02:02:47,033
‫צריך לשתות את הכול.‏

1299
02:02:47,867 --> 02:02:51,204
‫אתה זוכר את התנאים
‫שלפיהם הבאתי אותך איתי?‏

1300
02:02:51,370 --> 02:02:53,789
‫השיקוי הזה עלול לשתק אותי.‏

1301
02:02:54,207 --> 02:02:55,875
‫הוא עלול לגרום לי לשכוח למה אני כאן.‏

1302
02:02:56,667 --> 02:02:59,962
‫הוא עלול לגרום לי כאב חזק כל כך,‏
‫שאתחנן למות.‏

1303
02:03:00,213 --> 02:03:02,131
‫אל לך להיכנע לבקשות הללו.‏

1304
02:03:02,298 --> 02:03:05,843
‫תפקידך,‏ הארי,‏ הוא לוודא
‫שאמשיך לשתות את השיקוי הזה.‏

1305
02:03:06,010 --> 02:03:08,471
‫גם אם יהיה עליך
‫לשפוך אותו לגרוני בכוח.‏

1306
02:03:08,971 --> 02:03:11,057
‫-‏זה ברור?‏
‫-‏למה אני לא יכול לשתות אותו,‏ אדוני?‏

1307
02:03:11,224 --> 02:03:16,646
‫כי אני זקן הרבה יותר,‏ חכם
‫הרבה יותר,‏ והרבה פחות יקר-‏ערך.‏

1308
02:03:20,566 --> 02:03:22,652
‫לחייך,‏ הארי.‏

1309
02:03:38,835 --> 02:03:40,086
‫פרופסור!‏

1310
02:03:42,213 --> 02:03:43,756
‫פרופסור!‏

1311
02:03:51,764 --> 02:03:54,267
‫פרופסור.‏ אתה שומע אותי?‏

1312
02:03:55,560 --> 02:03:56,727
‫פרופסור!‏

1313
02:04:12,201 --> 02:04:13,286
‫לא.‏ לא.‏.‏.‏

1314
02:04:13,452 --> 02:04:15,788
‫אתה מוכרח להמשיך לשתות,‏
‫כמו שאמרת.‏ אתה זוכר?‏

1315
02:04:25,047 --> 02:04:26,799
‫-‏תפסיק.‏
‫-‏זה ייפסק,‏ פרופסור.‏ זה ייפסק,‏

1316
02:04:26,966 --> 02:04:31,554
‫-‏אבל רק אם תמשיך לשתות.‏
‫-‏בבקשה!‏ אל תכריח אותי!‏

1317
02:04:31,721 --> 02:04:33,806
‫-‏אני מצטער,‏ אדוני.‏
‫-‏בבקשה.‏

1318
02:04:33,973 --> 02:04:36,267
‫-‏הרוג אותי!‏ הרוג אותי!‏
‫-‏לא,‏ לא,‏ אדוני!‏

1319
02:04:38,227 --> 02:04:39,270
‫זו אשמתי.‏

1320
02:04:40,938 --> 02:04:42,148
‫הכול באשמתי.‏

1321
02:04:43,983 --> 02:04:45,610
‫זו אשמתי.‏

1322
02:04:45,776 --> 02:04:49,155
‫רק עוד אחד,‏ אדוני.‏
‫עוד אחד,‏ ואני מבטיח.‏.‏.‏

1323
02:04:49,822 --> 02:04:52,158
‫אני מבטיח שאעשה כל מה שתגיד.‏

1324
02:04:52,325 --> 02:04:54,160
‫-‏אני מבטיח.‏
‫-‏לא.‏

1325
02:04:55,244 --> 02:04:56,579
‫בבקשה!‏

1326
02:05:20,770 --> 02:05:22,188
‫הארי.‏

1327
02:05:29,320 --> 02:05:30,363
‫מים.‏

1328
02:05:31,364 --> 02:05:32,490
‫מים.‏

1329
02:05:32,657 --> 02:05:34,450
‫מים.‏.‏.‏

1330
02:05:40,957 --> 02:05:42,792
‫עשית את זה,‏ אדוני.‏

1331
02:05:42,959 --> 02:05:44,377
‫הבט.‏

1332
02:05:46,379 --> 02:05:47,630
‫הארי.‏

1333
02:05:49,006 --> 02:05:50,341
‫מים.‏

1334
02:05:52,134 --> 02:05:53,803
‫אגואמנטי!‏

1335
02:05:53,970 --> 02:05:55,471
‫מים.‏

1336
02:06:31,591 --> 02:06:33,009
‫לומוס.‏

1337
02:07:01,412 --> 02:07:03,372
‫לומוס מקסימה!‏

1338
02:07:18,721 --> 02:07:19,805
‫סקטומסמפרה!‏

1339
02:07:19,972 --> 02:07:21,140
‫הארי.‏

1340
02:07:22,099 --> 02:07:23,726
‫שתק!‏

1341
02:08:22,952 --> 02:08:24,203
‫הארי.‏

1342
02:08:28,207 --> 02:08:30,543
‫פרטיס טמפורוס!‏

1343
02:09:13,085 --> 02:09:16,214
‫לכו לבתים שלכם!‏ לא להתמהמה!‏

1344
02:09:57,046 --> 02:10:00,758
‫חייבים להביא אותך לאגף המרפאה,‏
‫אדוני.‏ למדאם פומפרי.‏

1345
02:10:03,219 --> 02:10:04,554
‫לא.‏

1346
02:10:05,596 --> 02:10:08,266
‫אני צריך את סוורוס.‏

1347
02:10:08,432 --> 02:10:11,978
‫תעיר אותו.‏ ספר לו מה קרה.‏

1348
02:10:12,144 --> 02:10:13,813
‫אל תדבר עם אף אחד אחר.‏

1349
02:10:14,438 --> 02:10:16,649
‫סוורוס,‏ הארי.‏

1350
02:10:21,946 --> 02:10:24,407
‫תסתתר למטה,‏ הארי.‏

1351
02:10:25,825 --> 02:10:28,828
‫אל תדבר עם איש,‏
‫ושאיש לא יראה אותך בלי רשותי.‏

1352
02:10:28,995 --> 02:10:32,790
‫לא משנה מה יקרה,‏ חיוני שתישאר למטה.‏

1353
02:10:33,583 --> 02:10:35,418
‫הארי,‏ עשה כדבריי.‏

1354
02:10:38,921 --> 02:10:40,173
‫סמוך עליי.‏

1355
02:10:41,924 --> 02:10:43,426
‫סמוך עליי.‏

1356
02:11:03,946 --> 02:11:05,781
‫ערב טוב,‏ דראקו.‏

1357
02:11:06,657 --> 02:11:10,203
‫מה מביא אותך הנה
‫בערב אביבי נאה זה?‏

1358
02:11:10,369 --> 02:11:12,121
‫מי עוד נמצא כאן?‏ שמעתי אותך מדבר.‏

1359
02:11:12,288 --> 02:11:16,375
‫אני מרבה לדבר עם עצמי בקול רם.‏
‫גיליתי שזה מועיל ביותר.‏

1360
02:11:18,503 --> 02:11:21,339
‫האם התלבטת עם עצמך,‏ דראקו?‏

1361
02:11:23,841 --> 02:11:25,301
‫דראקו.‏.‏.‏

1362
02:11:25,968 --> 02:11:28,971
‫-‏אתה אינך רוצח.‏
‫-‏איך אתה יודע מה אני?‏

1363
02:11:29,138 --> 02:11:30,890
‫אני עשיתי דברים שהיו מזעזעים אותך.‏

1364
02:11:31,057 --> 02:11:35,186
‫כמו לקלל את קייטי בל,‏ ולקוות
‫שבתמורה היא תביא לי שרשרת מקוללת?‏

1365
02:11:35,353 --> 02:11:37,980
‫כמו להחליף בקבוק יין-‏דבש
‫בבקבוק אחר,‏ ספוג ברעל?‏

1366
02:11:38,147 --> 02:11:39,732
‫סלח לי,‏ דראקו.‏

1367
02:11:39,899 --> 02:11:42,401
‫איני יכול שלא להרגיש
‫שהפעולות הללו כל כך חלשות.‏.‏.‏

1368
02:11:42,568 --> 02:11:44,987
‫שלא ייתכן שבאמת רצית להצליח בהן.‏

1369
02:11:45,154 --> 02:11:48,324
‫הוא סומך עליי!‏ אני נבחרתי!‏

1370
02:11:52,245 --> 02:11:53,913
‫אם כן,‏ אקל עליך.‏

1371
02:11:54,080 --> 02:11:55,748
‫אקספליארמוס!‏

1372
02:11:59,085 --> 02:12:01,754
‫טוב מאוד.‏ טוב מאוד.‏

1373
02:12:03,172 --> 02:12:04,674
‫אתה לא לבד.‏

1374
02:12:05,716 --> 02:12:06,759
‫יש אחרים.‏

1375
02:12:08,845 --> 02:12:10,221
‫כיצד?‏

1376
02:12:11,514 --> 02:12:14,183
‫הארונית המעלימה שבחדר הנחיצות.‏

1377
02:12:14,934 --> 02:12:17,353
‫-‏תיקנתי אותה.‏
‫-‏הרשה לי לנחש.‏

1378
02:12:17,520 --> 02:12:20,439
‫יש לה אחות.‏ תאומה.‏

1379
02:12:20,606 --> 02:12:22,859
‫ב"‏בורגין וברקס"‏.‏ הן יוצרות מין מעבר.‏

1380
02:12:23,025 --> 02:12:24,777
‫מחוכם.‏

1381
02:12:25,444 --> 02:12:26,696
‫דראקו.‏.‏.‏

1382
02:12:26,863 --> 02:12:32,952
‫לפני שנים,‏ הכרתי ילד
‫שבחר בכל ההחלטות הלא-‏נכונות.‏

1383
02:12:33,870 --> 02:12:36,789
‫-‏אנא,‏ תן לי לעזור לך.‏
‫-‏אני לא רוצה את עזרתך!‏

1384
02:12:37,582 --> 02:12:41,085
‫אתה לא מבין?‏
‫אני חייב לעשות את זה.‏

1385
02:12:42,295 --> 02:12:43,963
‫אני מוכרח להרוג אותך.‏

1386
02:12:44,589 --> 02:12:46,632
‫אחרת הוא יהרוג אותי.‏

1387
02:12:56,142 --> 02:12:59,770
‫תראו,‏ תראו מה יש לנו כאן.‏

1388
02:13:01,647 --> 02:13:03,816
‫כל הכבוד,‏ דראקו.‏

1389
02:13:07,486 --> 02:13:09,322
‫ערב טוב,‏ בלטריקס.‏

1390
02:13:10,406 --> 02:13:12,575
‫אולי תכירי לי את ידידייך?‏

1391
02:13:12,742 --> 02:13:17,830
‫הלוואי שיכולתי,‏ אבל כולנו פה
‫בלוח זמנים קצת לחוץ.‏

1392
02:13:18,456 --> 02:13:19,832
‫עשה את זה!‏

1393
02:13:21,125 --> 02:13:25,254
‫אין לו אומץ,‏ בדיוק כמו אבא שלו.‏

1394
02:13:25,671 --> 02:13:27,173
‫תני לי לחסל אותו בדרכי.‏

1395
02:13:27,340 --> 02:13:30,968
‫לא!‏ אדון האופל אמר בבירור
‫שעל הנער לעשות את זה.‏

1396
02:13:31,135 --> 02:13:33,179
‫זה הרגע הגדול שלך.‏ עשה את זה.‏

1397
02:13:34,764 --> 02:13:36,766
‫קדימה,‏ דראקו.‏

1398
02:13:36,933 --> 02:13:39,101
‫עכשיו!‏

1399
02:13:40,311 --> 02:13:41,646
‫לא.‏

1400
02:13:53,533 --> 02:13:55,117
‫סוורוס.‏

1401
02:14:04,126 --> 02:14:05,545
‫בבקשה.‏

1402
02:14:06,546 --> 02:14:07,880
‫אבדה קדברה!‏

1403
02:14:50,840 --> 02:14:54,093
‫יש!‏

1404
02:15:12,278 --> 02:15:15,740
‫האגריד?‏ הלו?‏

1405
02:15:15,907 --> 02:15:19,952
‫סנייפ!‏ הוא בטח בך!‏

1406
02:15:24,290 --> 02:15:25,917
‫לך איתם.‏

1407
02:15:26,584 --> 02:15:28,294
‫אינקרקרוס!‏

1408
02:15:28,461 --> 02:15:31,130
‫החזר מלחמה!‏
‫פחדן שכמוך!‏ החזר מלחמה!‏

1409
02:15:32,757 --> 02:15:35,968
‫לא!‏ הוא שייך לאדון האופל.‏

1410
02:15:56,113 --> 02:15:57,490
‫סקטומסמפרה!‏

1411
02:16:05,957 --> 02:16:11,254
‫אתה מעיז להשתמש
‫בקסמים שלי נגדי,‏ פוטר?‏

1412
02:16:11,963 --> 02:16:13,130
‫כן.‏

1413
02:16:13,840 --> 02:16:18,010
‫אני הוא הנסיך חצוי-‏הדם.‏

1414
02:20:06,072 --> 02:20:07,532
‫פוטר.‏.‏.‏

1415
02:20:08,241 --> 02:20:10,743
‫לאור מה שקרה.‏.‏.‏

1416
02:20:12,161 --> 02:20:15,498
‫אם תחוש צורך לשוחח עם מישהו.‏.‏.‏

1417
02:20:17,416 --> 02:20:21,420
‫עליך לדעת שפרופסור דמבלדור.‏.‏.‏

1418
02:20:23,256 --> 02:20:25,716
‫היית יקר לו מאוד.‏

1419
02:20:44,026 --> 02:20:45,862
‫אתה חושב
‫שהוא היה עושה את זה?‏

1420
02:20:46,445 --> 02:20:48,197
‫דראקו?‏

1421
02:20:49,282 --> 02:20:50,616
‫לא.‏

1422
02:20:51,784 --> 02:20:53,870
‫לא.‏ הוא הוריד את השרביט שלו.‏

1423
02:20:54,871 --> 02:20:56,873
‫בסוף,‏ זה היה סנייפ.‏

1424
02:20:57,456 --> 02:20:59,375
‫תמיד סנייפ.‏

1425
02:21:00,209 --> 02:21:01,961
‫ואני לא עשיתי כלום.‏

1426
02:21:08,968 --> 02:21:10,386
‫זה זיוף.‏

1427
02:21:11,971 --> 02:21:13,306
‫פתחי את זה.‏

1428
02:21:24,317 --> 02:21:28,321
‫"‏אל אדון האופל.‏ אני יודע שאמות
‫זמן רב לפני שתקרא את זה,‏

1429
02:21:28,487 --> 02:21:31,782
‫"‏אבל אני רוצה שתדע
‫שאני זה שגילה את הסוד שלך.‏

1430
02:21:33,159 --> 02:21:37,079
‫"‏גנבתי את ההורקרוקס האמיתי,‏
‫ואני מתכוון להשמידו ברגע שאוכל.‏

1431
02:21:37,246 --> 02:21:40,249
‫"‏אני ניצב מול המוות בתקווה
‫שכאשר תפגוש את יריבך הראוי.‏.‏.‏

1432
02:21:40,416 --> 02:21:42,668
‫"‏שוב תהיה בן-‏תמותה.‏

1433
02:21:43,961 --> 02:21:45,630
‫"על החתום: ר.‏א.‏ב.‏"

1434
02:21:46,923 --> 02:21:48,341
‫ר.‏א.‏ב.‏

1435
02:21:48,758 --> 02:21:50,009
‫לא יודע.‏

1436
02:21:52,011 --> 02:21:54,680
‫אבל לא משנה מי זה,‏
‫ההורקרוקס האמיתי בידיו.‏

1437
02:21:55,640 --> 02:21:57,183
‫וזה אומר שהכול היה מבוזבז.‏

1438
02:21:58,518 --> 02:22:00,019
‫הכול.‏

1439
02:22:06,275 --> 02:22:08,319
‫מבחינת רון,‏ זה בסדר,‏ אתה יודע.‏

1440
02:22:08,819 --> 02:22:10,321
‫אתה וג'יני.‏

1441
02:22:10,947 --> 02:22:14,659
‫אבל במקומך,‏ כשהוא בסביבה,‏
‫הייתי מגבילה למינימום את הנשיקות.‏

1442
02:22:15,993 --> 02:22:17,995
‫אני לא חוזר,‏ הרמיוני.‏

1443
02:22:19,163 --> 02:22:21,874
‫אני חייב לסיים את מה שדמבלדור התחיל.‏

1444
02:22:22,041 --> 02:22:24,877
‫אני לא יודע לאן זה יוביל אותי,‏

1445
02:22:25,044 --> 02:22:28,673
‫אבל ברגע שאוכל,‏
‫איידע אותך ואת רון לגבי מקום הימצאי.‏

1446
02:22:30,007 --> 02:22:32,635
‫תמיד הערכתי
‫את אומץ-‏הלב שלך,‏ הארי,‏

1447
02:22:32,802 --> 02:22:35,471
‫אבל לפעמים אתה ממש אהבל.‏

1448
02:22:38,516 --> 02:22:40,810
‫אתה לא באמת חושב שתוכל.‏.‏.‏

1449
02:22:40,977 --> 02:22:43,312
‫למצוא את כל ההורקרוקסים לבד,‏ נכון?‏

1450
02:22:47,567 --> 02:22:49,235
‫אתה זקוק לנו,‏ הארי.‏

1451
02:23:05,042 --> 02:23:08,171
‫מעולם לא קלטתי כמה המקום הזה יפה.‏

1452
02:26:30,748 --> 02:26:33,042
‫הארי פוטר והנסיך חצוי-‏הדם
