1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:00:13,981 --> 00:00:16,437
En l'année 1607,

3
00:00:16,609 --> 00:00:18,898
Voguons sur l'océan,

4
00:00:19,362 --> 00:00:24,237
Vive la gloire, les rubis,
Et la Compagnie de Virginie!

5
00:00:24,825 --> 00:00:27,363
Nous partons vers le paradis,

6
00:00:27,536 --> 00:00:29,944
La liberté, la belle vie!

7
00:00:30,331 --> 00:00:35,456
C'est, du moins, ce que dit
La Compagnie de Virginie!

8
00:00:58,317 --> 00:00:59,977
Chargez les canons !

9
00:01:00,236 --> 00:01:01,730
Eh, c'est Smith ?

10
00:01:01,904 --> 00:01:03,980
Oui ! Ce vieux loup de mer !

11
00:01:04,156 --> 00:01:05,236
Le Capitaine John Smith ?

12
00:01:05,574 --> 00:01:07,117
On m'a raconté ses exploits !

13
00:01:07,410 --> 00:01:09,402
Tu t'embarques avec nous ?

14
00:01:09,578 --> 00:01:12,200
Bien sûr, idiot !
Comment combattre les Indiens...

15
00:01:12,289 --> 00:01:13,534
sans John Smith ?

16
00:01:13,624 --> 00:01:14,454
Absolument !

17
00:01:14,834 --> 00:01:17,372
Je ne vous laisserai pas
vous amuser seuls !

18
00:01:18,796 --> 00:01:21,121
Sur les plages de Virginie,

19
00:01:21,507 --> 00:01:23,796
On ramasse des rubis!

20
00:01:24,176 --> 00:01:26,465
Les rivières sont d'argent,

21
00:01:26,679 --> 00:01:28,968
Et l'or se cueille comme un fruit!

22
00:01:29,724 --> 00:01:31,597
Une pépite pour ma mie,

23
00:01:32,143 --> 00:01:34,431
Et la deuxième pour moi!

24
00:01:34,770 --> 00:01:37,344
Les autres, c'est pour qui ?

25
00:01:37,773 --> 00:01:39,813
La Compagnie de Virginie!

26
00:01:40,192 --> 00:01:46,646
Vive la gloire, les rubis,
Et la Compagnie de Virginie!

27
00:01:54,081 --> 00:01:55,279
Hardi, matelots !

28
00:02:00,212 --> 00:02:01,078
Attention !

29
00:02:05,551 --> 00:02:07,627
Plus vite ! On prend l'eau !

30
00:02:11,724 --> 00:02:13,467
Attention, Thomas !

31
00:02:17,313 --> 00:02:18,012
John !

32
00:02:18,773 --> 00:02:19,603
Viens !

33
00:02:20,316 --> 00:02:21,893
Les canons se détachent !

34
00:02:26,530 --> 00:02:27,775
Ferlez la voile !

35
00:02:27,990 --> 00:02:29,568
Maintenez le cap !

36
00:02:29,742 --> 00:02:30,905
Ne t'en fais pas,

37
00:02:31,118 --> 00:02:32,447
on va les arrimer.

38
00:02:32,661 --> 00:02:33,776
Dites vos prières !

39
00:02:43,506 --> 00:02:44,786
Attention, Thomas !

40
00:02:51,514 --> 00:02:53,222
Un homme à la mer !

41
00:02:54,642 --> 00:02:57,049
Maintenez le cap !
Il est perdu !

42
00:02:57,978 --> 00:02:58,974
La voile !

43
00:03:09,824 --> 00:03:11,366
Tu es fou ?

44
00:03:13,077 --> 00:03:15,319
Accroche-toi... je te tiens !

45
00:03:18,207 --> 00:03:19,156
Vite !

46
00:03:27,717 --> 00:03:29,674
Allez, tirez !

47
00:03:34,598 --> 00:03:36,057
Un peu de nerf !

48
00:03:44,692 --> 00:03:45,854
Petits veinards !

49
00:03:48,320 --> 00:03:49,731
Rafraîchissant !

50
00:03:49,905 --> 00:03:51,400
Bien joué !

51
00:03:51,574 --> 00:03:54,491
Bien sûr...
vous feriez de même pour moi !

52
00:03:55,453 --> 00:03:57,492
- Évidemment !
- Bien sûr !

53
00:03:57,663 --> 00:03:59,288
Absolument !

54
00:04:01,417 --> 00:04:03,077
Des ennuis ?

55
00:04:03,502 --> 00:04:04,665
Gouverneur Ratcliffe !

56
00:04:04,837 --> 00:04:06,082
Thomas se noyait.

57
00:04:06,505 --> 00:04:09,542
Grâce au ciel, le voilà sauvé.
Bravo, Smith.

58
00:04:11,385 --> 00:04:15,086
Ne perdez pas espoir.
Nous approchons du Nouveau Monde.

59
00:04:15,514 --> 00:04:18,266
N'oubliez pas ce qui nous y attend.

60
00:04:18,768 --> 00:04:19,799
Liberté !

61
00:04:20,269 --> 00:04:21,348
Prospérité !

62
00:04:21,937 --> 00:04:23,847
L'aventure de notre vie !

63
00:04:24,065 --> 00:04:27,350
Vous êtes la fine fleur
de la Marine anglaise, et rien,

64
00:04:27,568 --> 00:04:28,849
ni vent, ni pluie,

65
00:04:29,070 --> 00:04:30,861
ni des sauvages sanguinaires...

66
00:04:31,072 --> 00:04:32,863
ne nous arrêteront !

67
00:04:33,032 --> 00:04:34,312
Tous à vos postes !

68
00:04:36,619 --> 00:04:38,410
Quel fervent discours !

69
00:04:39,038 --> 00:04:41,327
Les hommes sont enthousiastes !

70
00:04:41,624 --> 00:04:45,159
Espérons-le.
J'ai besoin de ces paysans demeurés...

71
00:04:45,378 --> 00:04:47,750
pour déterrer mon or, pas vrai ?

72
00:04:49,465 --> 00:04:51,790
Le Nouveau Monde sera merveilleux.

73
00:04:52,218 --> 00:04:55,088
J'aurai un monceau d'or,
une grande maison,

74
00:04:55,262 --> 00:04:58,429
et si un Indien me barre la route,
je le pulvériserai !

75
00:04:58,808 --> 00:05:01,096
Pense à faire fortune,
et laisse-moi...

76
00:05:01,310 --> 00:05:02,508
les sauvages.

77
00:05:02,728 --> 00:05:04,270
Ils nous causeront des ennuis ?

78
00:05:05,022 --> 00:05:07,229
Pas autant que Smith leur en causera !

79
00:05:07,650 --> 00:05:09,808
Nous allons tuer un Indien,

80
00:05:10,111 --> 00:05:12,436
Ou deux ou trois, pardi!

81
00:05:12,780 --> 00:05:17,608
Nous n'avons peur de rien,
Dans la Compagnie de Virginie!

82
00:05:18,327 --> 00:05:20,236
Comment sera le Nouveau Monde ?

83
00:05:20,413 --> 00:05:22,370
Comme tous les autres...

84
00:05:22,748 --> 00:05:25,370
J'ai vu des centaines
de Nouveaux Mondes.

85
00:05:26,085 --> 00:05:28,410
Pourquoi celui-ci serait-il différent ?

86
00:05:29,463 --> 00:05:35,584
Vive la gloire, les rubis,
Et la Compagnie de Virginie!

87
00:05:44,562 --> 00:05:51,098
Une légende indienne

88
00:06:17,094 --> 00:06:21,424
La mélopée du tambour
Rythme nos chants et nos jours.

89
00:06:21,766 --> 00:06:23,805
Vont et viennent les saisons,

90
00:06:24,101 --> 00:06:27,019
C'est le temps de la moisson.

91
00:06:28,356 --> 00:06:30,229
Près de la douce rivière,

92
00:06:30,649 --> 00:06:32,772
Où règne le grand saumon,

93
00:06:33,110 --> 00:06:35,103
Plantons, cultivons la terre...

94
00:06:35,446 --> 00:06:38,945
Dont la vie nous a fait don !

95
00:06:39,575 --> 00:06:43,952
Écoute notre chanson,
Gardien de la tradition !

96
00:06:44,288 --> 00:06:50,124
Veille sur le feu sacré
Qui éclaire nos journées!

97
00:06:50,920 --> 00:06:52,747
Vont et viennent les saisons,

98
00:06:53,130 --> 00:06:55,253
Au rythme lent du tambour,

99
00:06:55,591 --> 00:06:59,090
Du bourgeon au fruit d'amour,

100
00:07:02,223 --> 00:07:05,058
Au rythme lent du tambour!

101
00:07:21,075 --> 00:07:22,949
C'est bon de rentrer.

102
00:07:25,371 --> 00:07:27,613
Les Massawomecks sont vaincus !

103
00:07:27,790 --> 00:07:32,001
Grâce à nos frères,
nos villages sont en sécurité !

104
00:07:34,296 --> 00:07:37,582
Ton retour ramène
une joie immense dans le village.

105
00:07:38,551 --> 00:07:40,590
Regarde tous ces sourires.

106
00:07:41,178 --> 00:07:44,428
Un sourire me manque, cependant.

107
00:07:45,057 --> 00:07:46,172
Où est ma fille ?

108
00:07:46,475 --> 00:07:50,093
Tu connais Pocahontas.
Elle a l'esprit de sa mère.

109
00:07:50,396 --> 00:07:52,887
Elle va partout où le vent l'emporte !

110
00:08:14,712 --> 00:08:17,748
Ton père est de retour !
Descends !

111
00:08:19,008 --> 00:08:20,585
Il est revenu, Flit !

112
00:08:24,597 --> 00:08:26,257
Viens, Meeko !

113
00:08:34,732 --> 00:08:36,226
Pas comme... ça.

114
00:08:45,326 --> 00:08:47,117
De l'esbroufe !

115
00:09:05,805 --> 00:09:07,133
Ça va ?

116
00:09:07,765 --> 00:09:10,968
Tu as intérêt.
Je n'irai pas te chercher !

117
00:09:15,106 --> 00:09:18,107
Ce n'est plus de notre âge,
tu ne crois pas ?

118
00:09:38,504 --> 00:09:40,413
Aide-moi à retourner le canot.

119
00:09:43,551 --> 00:09:46,089
- Que faisais-tu, là-haut ?
-Je songeais.

120
00:09:48,264 --> 00:09:51,134
A ce rêve ?
Tu sais ce qu'il signifie ?

121
00:09:51,517 --> 00:09:53,973
Il a un sens, mais j'ignore lequel.

122
00:09:54,478 --> 00:09:56,103
Interroge ton père.

123
00:09:56,313 --> 00:09:57,724
Pourquoi pas ?

124
00:09:57,940 --> 00:09:58,770
Viens, Flit.

125
00:10:00,401 --> 00:10:02,559
Fini de rire, on doit rentrer.

126
00:10:06,615 --> 00:10:08,655
Nous avons vaincu nos ennemis !

127
00:10:08,826 --> 00:10:11,399
La bataille a fait rage de l'aube...

128
00:10:11,579 --> 00:10:13,785
à la tombée
des ombres de la nuit !

129
00:10:14,248 --> 00:10:18,542
Nos guerriers sont vaillants,
mais aucun ne vaut Kocoum,

130
00:10:19,045 --> 00:10:21,796
car il a la force brute de l'ours !

131
00:10:23,257 --> 00:10:25,582
Il est tellement beau !

132
00:10:26,177 --> 00:10:28,300
J'aime surtout son sourire.

133
00:10:29,930 --> 00:10:32,338
Ce soir, nous le fêterons !

134
00:10:36,854 --> 00:10:37,969
Ma fille !

135
00:10:39,148 --> 00:10:41,556
Te revoir m'emplit de joie.

136
00:10:41,776 --> 00:10:44,267
Heureuse que tu sois sain et sauf.

137
00:10:44,445 --> 00:10:47,280
Suis-moi,
nous avons beaucoup à nous dire.

138
00:10:47,907 --> 00:10:50,065
Dis-moi tout ce que tu as fait.

139
00:10:55,122 --> 00:10:58,622
Depuis de nombreuses nuits,
je fais un rêve étrange.

140
00:10:58,959 --> 00:11:02,494
Je crois qu'il m'annonce...
une chose merveilleuse.

141
00:11:02,671 --> 00:11:04,214
Oui, cette chose...

142
00:11:04,423 --> 00:11:06,131
va bientôt se produire.

143
00:11:06,967 --> 00:11:08,130
C'est vrai ? Quoi ?

144
00:11:08,386 --> 00:11:11,505
Kocoum m'a demandé ta main.

145
00:11:12,139 --> 00:11:13,384
Epouser Kocoum ?

146
00:11:16,394 --> 00:11:18,719
J'ai accepté d'un coeur léger.

147
00:11:22,525 --> 00:11:23,900
Mais il est si...

148
00:11:24,443 --> 00:11:25,937
..solennel !

149
00:11:26,112 --> 00:11:27,820
Ma fille, Kocoum sera...

150
00:11:28,030 --> 00:11:31,364
un bon mari.
Il est loyal et fort, et te bâtira...

151
00:11:31,617 --> 00:11:33,028
une maison solide.

152
00:11:33,619 --> 00:11:34,994
Il te protégera.

153
00:11:35,621 --> 00:11:38,539
Je crois que mon rêve
m'indique un autre chemin.

154
00:11:38,749 --> 00:11:40,243
C'est là le droit chemin.

155
00:11:40,543 --> 00:11:41,918
J'aimerais choisir...

156
00:11:52,054 --> 00:11:54,972
Viens avec moi.
Tu es la fille du chef !

157
00:11:55,349 --> 00:11:57,674
Il est temps d'assumer ton rôle.

158
00:11:57,852 --> 00:12:01,896
Même le torrent sauvage
doit un jour rejoindre la rivière.

159
00:12:02,898 --> 00:12:05,983
Si la rivière, lentement,

160
00:12:07,153 --> 00:12:10,438
Faisant taire son coeur vaillant,

161
00:12:11,657 --> 00:12:14,575
Préfère prendre tout son temps,

162
00:12:16,620 --> 00:12:19,158
C'est pour vivre plus longtemps.

163
00:12:20,374 --> 00:12:22,118
Toujours calme,

164
00:12:22,710 --> 00:12:26,494
Au rythme lent des tams-tams...

165
00:12:27,173 --> 00:12:29,580
Ta mère le portait à notre mariage.

166
00:12:30,092 --> 00:12:31,752
Elle rêvait de te l'offrir...

167
00:12:31,969 --> 00:12:33,463
pour le tien.

168
00:12:36,182 --> 00:12:37,592
Il te va bien.

169
00:12:42,063 --> 00:12:44,020
Il me demande d'être calme.

170
00:12:45,191 --> 00:12:46,270
Comme la rivière.

171
00:12:50,404 --> 00:12:52,611
Mais elle n'est pas calme !

172
00:12:55,368 --> 00:12:59,365
Si j'aime tant les rivières,
C'est qu'elles changent en un éclair.

173
00:12:59,914 --> 00:13:03,330
Une eau toujours nouvelle,
Qui toujours ruisselle!

174
00:13:03,751 --> 00:13:07,120
Mais on ne peut pas l'imiter.
C'est le prix à payer.

175
00:13:07,421 --> 00:13:10,624
Par sécurité,
On refuse de s'aventurer...

176
00:13:11,258 --> 00:13:13,832
Au détour de la rivière!

177
00:13:14,595 --> 00:13:17,679
Qu'y a-t-il
Au détour de la rivière ?

178
00:13:18,391 --> 00:13:20,348
Mon regard se perd...

179
00:13:20,726 --> 00:13:22,220
Au détour de la rivière,

180
00:13:22,520 --> 00:13:23,978
Loin de la terre,

181
00:13:24,313 --> 00:13:25,688
Et dans les airs!

182
00:13:26,148 --> 00:13:27,808
J'ignore toujours...

183
00:13:28,275 --> 00:13:32,902
Ce qui viendra un beau jour
Au détour de la rivière...

184
00:13:33,781 --> 00:13:36,023
Pour moi!

185
00:13:36,909 --> 00:13:39,827
Rien que pour moi!

186
00:13:41,414 --> 00:13:45,363
Derrière les arbres, je me balade,
Dans la fraîcheur des cascades.

187
00:13:46,168 --> 00:13:49,253
Puis-je ignorer
le son lointain des tambours ?

188
00:13:49,672 --> 00:13:53,255
J'aurai un mari beau et fort
Qui scellera mon sort,

189
00:13:53,634 --> 00:13:57,169
Et jamais je ne trouverai
Ce que j'espère...

190
00:13:57,638 --> 00:14:00,425
Au détour de la rivière!

191
00:14:05,062 --> 00:14:06,889
Mon regard se perd...

192
00:14:07,064 --> 00:14:08,606
Au détour de la rivière,

193
00:14:08,858 --> 00:14:10,518
Loin de la terre,

194
00:14:10,735 --> 00:14:12,312
Au-delà des mers!

195
00:14:12,570 --> 00:14:14,278
J'ignore toujours...

196
00:14:14,488 --> 00:14:16,315
Pourquoi je rêve
Sans trêve...

197
00:14:16,699 --> 00:14:19,819
Au détour de la rivière!

198
00:14:26,292 --> 00:14:29,162
Faut-il suivre le fleuve calme,

199
00:14:30,046 --> 00:14:33,212
Au rythme lent des tam-tams ?

200
00:14:34,175 --> 00:14:37,341
Dois-je épouser Kocoum ?

201
00:14:38,512 --> 00:14:42,344
Et ne plus rêver d'un autre homme ?

202
00:14:45,853 --> 00:14:50,562
M'attendras-tu toute ma vie,

203
00:14:50,733 --> 00:14:53,402
Marchand de rêves ?

204
00:14:54,111 --> 00:14:59,651
Au détour de la rivière ?

205
00:15:31,440 --> 00:15:33,896
C'est toi, ma Pocahontas ?

206
00:15:34,944 --> 00:15:37,517
Grand-mère Feuillage,
j'ai à te parler.

207
00:15:39,657 --> 00:15:41,946
Bonjour, mon enfant.

208
00:15:42,326 --> 00:15:44,782
J'espérais ta visite.

209
00:15:46,539 --> 00:15:48,033
Le collier de ta mère !

210
00:15:48,541 --> 00:15:50,580
Justement !

211
00:15:50,918 --> 00:15:52,994
Mon père veut que j'épouse Kocoum.

212
00:15:53,421 --> 00:15:56,587
Kocoum ?
Mais il est tellement solennel !

213
00:15:57,007 --> 00:15:58,087
Je sais.

214
00:15:58,259 --> 00:16:00,666
Selon mon père, c'est le droit chemin.

215
00:16:00,886 --> 00:16:03,591
Mais j'ai fait ce rêve, et...

216
00:16:03,848 --> 00:16:05,639
Un rêve !

217
00:16:05,808 --> 00:16:08,014
Je veux tout savoir !

218
00:16:09,854 --> 00:16:11,016
Silence !

219
00:16:20,156 --> 00:16:21,982
Tu disais, mon enfant ?

220
00:16:22,241 --> 00:16:24,697
Eh bien, je cours dans la forêt.

221
00:16:24,869 --> 00:16:27,324
Et, à mes pieds,
je vois une flèche.

222
00:16:27,621 --> 00:16:29,994
Sous mes yeux,
elle se met à tourner.

223
00:16:30,499 --> 00:16:33,749
Une flèche qui tourne ?
Comme c'est étrange !

224
00:16:34,253 --> 00:16:36,246
Elle tourne, tourne encore,

225
00:16:36,464 --> 00:16:37,329
plus vite,

226
00:16:37,548 --> 00:16:39,173
et soudain, elle s'arrête.

227
00:16:43,387 --> 00:16:45,594
Eh bien, il me semble...

228
00:16:45,765 --> 00:16:48,516
que cette flèche t'indique ton chemin.

229
00:16:48,976 --> 00:16:51,811
Mais, Grand-mère, quel est mon chemin ?

230
00:16:52,104 --> 00:16:53,598
Comment le trouver ?

231
00:16:54,815 --> 00:16:58,350
Ta mère m'a posé
exactement la même question.

232
00:16:58,611 --> 00:17:00,769
Vraiment ?
Qu'as-tu répondu ?

233
00:17:01,197 --> 00:17:03,604
Je lui ai dit... d'écouter !

234
00:17:03,866 --> 00:17:06,784
Les esprits t'entourent,
mon enfant !

235
00:17:07,119 --> 00:17:09,445
Ils vivent dans la terre...

236
00:17:09,705 --> 00:17:11,947
l'eau... le ciel !

237
00:17:12,124 --> 00:17:13,369
Ecoute-les,

238
00:17:13,918 --> 00:17:15,875
et ils te guideront !

239
00:17:19,215 --> 00:17:21,006
J'entends le vent.

240
00:17:21,717 --> 00:17:23,591
Mais que dit-il ?

241
00:17:24,220 --> 00:17:25,844
Je ne comprends pas.

242
00:17:30,393 --> 00:17:33,097
Tu le comprendras...

243
00:17:33,938 --> 00:17:36,892
Écoute avec ton coeur,

244
00:17:37,441 --> 00:17:40,276
Et tu comprendras...

245
00:17:41,195 --> 00:17:44,030
Qu'il caresse ton visage,

246
00:17:44,365 --> 00:17:47,152
Comme une vague sur le rivage!

247
00:17:47,326 --> 00:17:50,825
Il dit que quelque chose approche.
D'étranges nuages ?

248
00:17:51,038 --> 00:17:54,205
Écoute avec ton coeur,

249
00:17:54,792 --> 00:17:57,709
Et tu comprendras.

250
00:18:05,302 --> 00:18:06,583
Que vois-tu ?

251
00:18:07,346 --> 00:18:08,757
Des nuages.

252
00:18:09,306 --> 00:18:11,429
D'étranges nuages.

253
00:18:14,645 --> 00:18:16,305
Regarde, Wiggins !

254
00:18:16,480 --> 00:18:19,932
Tout un Nouveau Monde,
qui regorge d'or !

255
00:18:20,317 --> 00:18:22,275
Et il n'attendait que moi !

256
00:18:22,570 --> 00:18:25,986
On court vers l'aventure !
Pas vrai, Percy ?

257
00:18:26,907 --> 00:18:28,532
On rencontrera des sauvages ?

258
00:18:28,743 --> 00:18:31,613
Si c'est le cas,
nous les recevrons à l'anglaise.

259
00:18:31,954 --> 00:18:33,532
Avec des paniers-cadeau ?

260
00:18:35,124 --> 00:18:37,496
Et on me l'avait recommandé !

261
00:18:40,087 --> 00:18:41,368
C'est parfait.

262
00:18:41,547 --> 00:18:43,587
Il y a assez de fond pour accoster.

263
00:18:47,053 --> 00:18:48,298
Bien. Exécution.

264
00:18:48,471 --> 00:18:51,472
Moi et mes hommes
sommes parés à la manoeuvre.

265
00:18:51,932 --> 00:18:54,388
Pour les indigènes, je compte sur vous.

266
00:18:54,560 --> 00:18:57,596
Que ces païens
ne perturbent pas notre mission.

267
00:18:58,147 --> 00:19:02,061
S'ils sont comme tous les sauvages,
je m'en charge.

268
00:19:03,486 --> 00:19:05,229
Ce sera tout, Smith, merci.

269
00:19:10,117 --> 00:19:11,742
L'équipage aime ce Smith...

270
00:19:14,121 --> 00:19:17,122
Je n'ai jamais été... très populaire.

271
00:19:17,291 --> 00:19:18,157
Je vous aime bien !

272
00:19:18,501 --> 00:19:22,333
Je sais ce que les scorpions de la cour
disent sur mon compte !

273
00:19:22,755 --> 00:19:25,756
Que vous êtes
un lamentable parvenu, un raté ?

274
00:19:26,050 --> 00:19:29,300
C'est ma dernière chance
de me couvrir de gloire !

275
00:19:29,595 --> 00:19:33,924
Mais, cher Wiggins,
quand le roi Jacques verra mon or,

276
00:19:34,141 --> 00:19:36,467
je triompherai...

277
00:19:36,686 --> 00:19:37,931
enfin !

278
00:19:39,563 --> 00:19:40,429
Debout !

279
00:19:40,690 --> 00:19:41,970
Remuez-vous !

280
00:19:42,149 --> 00:19:43,478
Incroyable !

281
00:19:44,068 --> 00:19:46,985
Tout est à nous !
Je n'ai jamais vu ça...

282
00:19:47,196 --> 00:19:50,779
Ça ou les culottes de Ratcliffe,
tant que je descends...

283
00:19:51,033 --> 00:19:52,231
de ce rafiot puant !

284
00:19:52,576 --> 00:19:55,494
Venez !
On ne va pas rester à bord !

285
00:20:50,676 --> 00:20:52,550
Tirez !

286
00:20:52,720 --> 00:20:53,799
Doucement !

287
00:20:55,097 --> 00:20:56,675
On n'ira pas plus loin !

288
00:20:56,932 --> 00:20:59,305
Allez, amarrez-le !

289
00:20:59,602 --> 00:21:01,013
Amarre-le,John.

290
00:21:05,107 --> 00:21:06,222
Que fais-tu ?

291
00:21:06,817 --> 00:21:08,525
Je veux une meilleure vue.

292
00:21:41,977 --> 00:21:45,181
Tu es une étrange créature.
Tu as faim ?

293
00:21:45,690 --> 00:21:47,766
Tiens. C'est un biscuit.

294
00:21:48,150 --> 00:21:50,724
Ça se mange. Si l'on peut dire.

295
00:21:53,114 --> 00:21:54,312
Tu aimes ça ?

296
00:21:55,032 --> 00:21:57,404
On en reparlera dans quatre mois.

297
00:22:01,747 --> 00:22:02,778
Un ami à toi ?

298
00:22:21,350 --> 00:22:24,304
Tu devrais descendre !
Voilà le Gouverneur !

299
00:22:24,687 --> 00:22:26,845
Ça va, ça va !Je m'en vais.

300
00:22:48,044 --> 00:22:51,875
Mes frères, il faut en savoir plus
sur ces visiteurs.

301
00:22:53,340 --> 00:22:55,000
Que vois-tu ?

302
00:23:11,525 --> 00:23:13,933
Ce ne sont pas des hommes
Comme nous,

303
00:23:14,987 --> 00:23:16,268
mais des monstres...

304
00:23:16,530 --> 00:23:17,989
au corps étincelant...

305
00:23:18,240 --> 00:23:19,569
comme le soleil,

306
00:23:19,784 --> 00:23:23,283
avec des armes
crachant le feu et le tonnerre.

307
00:23:27,958 --> 00:23:31,327
Ils parcourent la terre,
tels des loups affamés,

308
00:23:31,712 --> 00:23:34,417
dévorant tout ce qui croise leur route.

309
00:23:39,553 --> 00:23:43,218
Grand Powhatan,
je mènerai nos hommes à l'attaque.

310
00:23:43,432 --> 00:23:45,341
Nous détruirons ces intrus,

311
00:23:45,601 --> 00:23:47,345
comme les Massawomecks.

312
00:23:47,603 --> 00:23:50,806
Kocoum, nous connaissions alors
nos ennemis.

313
00:23:50,981 --> 00:23:53,354
Mais ces pâles visiteurs
nous sont étrangers.

314
00:23:53,609 --> 00:23:55,898
Allez les observer.

315
00:23:56,237 --> 00:23:58,609
Pourvu qu'ils ne restent pas !

316
00:24:00,408 --> 00:24:03,574
Je revendique
cette terre et ses richesses...

317
00:24:03,744 --> 00:24:06,033
au nom de sa majesté le Roi,

318
00:24:06,664 --> 00:24:10,282
et nomme cette colonie...
Jamestown !

319
00:24:11,711 --> 00:24:14,284
Bravo !
Quel orateur vous faites !

320
00:24:14,922 --> 00:24:16,297
Vite, Percy !

321
00:24:16,465 --> 00:24:18,754
Il faut briller comme un sou neuf !

322
00:25:03,429 --> 00:25:07,129
J'ai choisi l'endroit idéal.
Pas un sauvage en vue !

323
00:25:07,308 --> 00:25:09,977
Ça ne veut pas dire
qu'ils ne sont pas là.

324
00:25:10,811 --> 00:25:15,354
Dans ce cas, partez en expédition
afin de les localiser !

325
00:25:16,484 --> 00:25:18,939
S'il y a des Indiens, je les trouverai.

326
00:25:21,989 --> 00:25:23,567
A présent, au travail !

327
00:25:23,866 --> 00:25:26,439
Déchargez le bateau.
Construisez le fort.

328
00:25:27,203 --> 00:25:31,331
Vous autres, à vos pelles !
Il est temps de creuser !

329
00:25:31,499 --> 00:25:32,412
Creuser ?

330
00:25:32,666 --> 00:25:33,947
Bien entendu !

331
00:25:34,168 --> 00:25:37,786
N'oublions pas ce qu'ont découvert ici
les Espagnols !

332
00:25:38,172 --> 00:25:39,417
De l'or !

333
00:25:39,590 --> 00:25:41,001
Des montagnes d'or !

334
00:25:41,509 --> 00:25:43,133
Des années durant,

335
00:25:43,302 --> 00:25:46,920
ils ont dévasté le Nouveau Monde,
dilapidé ses richesses !

336
00:25:47,098 --> 00:25:48,212
Mais aujourd'hui...

337
00:25:50,768 --> 00:25:52,595
c'est notre tour !

338
00:25:53,604 --> 00:25:57,388
Tout l'or de Cortez,
les joyaux de Pisarro,

339
00:25:57,608 --> 00:26:01,273
Demain, j'en suis fort aise,
Leur sembleront bizarres!

340
00:26:01,696 --> 00:26:05,480
Car devant mes mines,
Ils feront grise mine!

341
00:26:06,033 --> 00:26:08,322
Creusez donc avec énergie,

342
00:26:08,577 --> 00:26:11,033
Amis de Virginie!

343
00:26:12,581 --> 00:26:14,040
Fouillez!

344
00:26:14,291 --> 00:26:15,536
Fouillez partout!

345
00:26:15,793 --> 00:26:17,168
Et creusez!

346
00:26:17,628 --> 00:26:18,873
A en crever!

347
00:26:19,088 --> 00:26:20,796
A vos pioches, messieurs!

348
00:26:21,048 --> 00:26:22,459
Vite, messieurs!

349
00:26:22,633 --> 00:26:26,631
Répondez à la pelle,
Et dénichez-moi toutes ces belles...

350
00:26:26,887 --> 00:26:28,465
pétites qui crépitent!

351
00:26:29,015 --> 00:26:31,091
Cet or...

352
00:26:31,267 --> 00:26:32,595
est à MOI!

353
00:26:42,278 --> 00:26:43,606
J'adore l'or!

354
00:26:45,322 --> 00:26:46,733
Pépites gratuites!

355
00:26:48,576 --> 00:26:51,197
J'en aurai à foison,
Moi, le roi des...

356
00:26:51,495 --> 00:26:54,247
...conquistadors!

357
00:26:55,082 --> 00:26:58,036
Mes rivaux, ces jocrisses,
Sans vouloir me venger,

358
00:26:58,210 --> 00:27:01,710
En feront une jaunisse,
En me voyant briller!

359
00:27:01,964 --> 00:27:05,298
Les dames de la cour
Se pâmeront d'amour,

360
00:27:05,634 --> 00:27:07,045
Et le Roi me fera...

361
00:27:07,386 --> 00:27:09,046
Chevalier! Non !

362
00:27:09,722 --> 00:27:12,177
Lord!
C'est ma mine!

363
00:27:12,433 --> 00:27:14,758
Mine pour mes mimines!

364
00:27:14,977 --> 00:27:17,599
C'est dans la poche!
Tous à vos pioches!

365
00:27:17,980 --> 00:27:20,851
Et ces pépites
M'invitent...

366
00:27:21,275 --> 00:27:22,604
A une gloire divine!

367
00:27:23,027 --> 00:27:24,402
La reine, ma copine,

368
00:27:24,737 --> 00:27:27,145
Couvrira mon trône d'hermine!

369
00:27:27,656 --> 00:27:30,741
L 'or me donnera...

370
00:27:31,118 --> 00:27:32,363
bonne mine!

371
00:27:38,125 --> 00:27:43,001
J'ai cherché toute ma vie
Une terre comme celle-ci!

372
00:27:44,465 --> 00:27:49,506
Je n'aurais jamais pu rêver
Plus sauvage contrée!

373
00:27:51,305 --> 00:27:53,381
Mille dangers à braver,

374
00:27:53,641 --> 00:27:55,966
Et je vais les affronter!

375
00:27:57,770 --> 00:28:00,973
Une terre à bâtir,
Terre à conquérir!

376
00:28:01,232 --> 00:28:03,105
L 'aventure à portée de mains!

377
00:28:03,401 --> 00:28:04,432
Un peu d'entrain !

378
00:28:05,027 --> 00:28:06,403
Ne désertez pas!

379
00:28:06,904 --> 00:28:09,395
Trouez, creusez, percez!

380
00:28:09,657 --> 00:28:11,614
Trouvez-moi cet...

381
00:28:11,909 --> 00:28:14,780
...OR!

382
00:28:15,162 --> 00:28:17,534
L 'or que j'adore!

383
00:28:18,040 --> 00:28:21,492
Que cette terre soit
Ma terre!

384
00:28:21,877 --> 00:28:24,748
Creusez, nom d'un chien !
Je vous aiderais bien,

385
00:28:25,047 --> 00:28:26,956
Mais j'ai hélas
Un tour de reins!

386
00:28:27,341 --> 00:28:28,752
Merveilleux décor!

387
00:28:29,135 --> 00:28:30,463
Quel pays en or!

388
00:28:30,720 --> 00:28:32,178
Il me rendra fort!

389
00:28:32,430 --> 00:28:34,138
Vendons ce trésor!

390
00:28:35,182 --> 00:28:36,760
L 'or...

391
00:28:37,018 --> 00:28:38,476
est...

392
00:28:38,686 --> 00:28:40,228
à MOI!

393
00:31:33,694 --> 00:31:35,319
Attends, je t'en prie !

394
00:31:47,792 --> 00:31:48,954
Ne t'en va pas.

395
00:31:52,630 --> 00:31:54,955
Reste !
Je ne te ferai aucun mal !

396
00:31:56,258 --> 00:31:58,465
Viens. Je vais t'aider.

397
00:32:02,431 --> 00:32:04,922
Tu ne me comprends pas ?

398
00:32:10,064 --> 00:32:11,095
Ne crains rien.

399
00:32:28,916 --> 00:32:32,000
Écoute avec ton coeur,

400
00:32:32,545 --> 00:32:35,083
Et tu comprendras!

401
00:32:43,389 --> 00:32:50,056
Qu'il caresse ton visage,
Comme une vague sur le rivage!

402
00:32:51,814 --> 00:32:53,142
Qui es-tu ?

403
00:32:53,482 --> 00:32:56,851
Écoute avec ton coeur,

404
00:32:57,319 --> 00:33:00,985
Et tu comprendras!

405
00:33:04,660 --> 00:33:06,985
Quoi ? Qu'as-tu dit ?

406
00:33:07,413 --> 00:33:10,449
Je me nomme... Pocahontas.

407
00:33:15,046 --> 00:33:16,789
Et moi,John Smith.

408
00:33:21,761 --> 00:33:23,634
Continuez, messieurs !

409
00:33:23,888 --> 00:33:26,557
Creusez !
L'or est bien quelque part.

410
00:33:28,768 --> 00:33:30,844
Il y en a trente sur la berge.

411
00:33:31,062 --> 00:33:32,093
Ça fait plus de cent.

412
00:33:32,897 --> 00:33:35,767
- Toujours rien ?
- Que des pierres et de la terre.

413
00:33:36,317 --> 00:33:39,484
Allons-nous piocher
encore longtemps, Monsieur ?

414
00:33:40,029 --> 00:33:42,354
On se tue à la tâche, jour et nuit !

415
00:33:42,615 --> 00:33:44,904
Pour le Roi et la Patrie, je sais.

416
00:33:45,076 --> 00:33:46,819
Et je compatis.

417
00:33:51,374 --> 00:33:52,239
J'arrive !

418
00:33:52,750 --> 00:33:54,244
Jette-moi ça.

419
00:33:56,045 --> 00:33:58,287
C'est qui, le gentil chien-chien ?

420
00:34:00,800 --> 00:34:02,460
Va chercher !

421
00:34:07,515 --> 00:34:09,341
Des sauvages ! Une embuscade !

422
00:34:09,934 --> 00:34:10,965
Courez !

423
00:34:11,435 --> 00:34:12,466
Aux armes !

424
00:34:14,438 --> 00:34:16,764
Que chaque homme
prenne un mousquet !

425
00:34:17,942 --> 00:34:18,973
Tirez !

426
00:34:21,821 --> 00:34:22,603
Sur eux !

427
00:34:22,863 --> 00:34:24,026
Pauvre idiot !

428
00:34:35,584 --> 00:34:37,743
Mais où est ce satané Smith ?

429
00:34:56,939 --> 00:34:58,564
Rentrons au village.

430
00:35:02,319 --> 00:35:04,692
La ferme, abrutis !
Ils vont revenir !

431
00:35:07,116 --> 00:35:09,607
Retournez décharger les canons...

432
00:35:09,994 --> 00:35:11,785
et finissez le fort !

433
00:35:13,414 --> 00:35:14,279
Quant à toi...

434
00:35:15,875 --> 00:35:18,033
apprends à te servir d'un fusil.

435
00:35:18,461 --> 00:35:21,462
Un homme n'est un homme
que s'il sait tirer.

436
00:35:30,222 --> 00:35:32,844
Ces monstres envahissent nos rivages,

437
00:35:33,100 --> 00:35:34,298
et voyez...

438
00:35:37,229 --> 00:35:39,602
Sa blessure m'est inconnue.

439
00:35:42,943 --> 00:35:46,609
Nous combattrons ces ennemis,
mais pas seuls.

440
00:35:46,906 --> 00:35:49,990
Kocoum, envoie des messagers
dans toute la nation.

441
00:35:50,701 --> 00:35:52,990
Nous appellerons nos frères à l'aide.

442
00:35:53,162 --> 00:35:55,320
Ces hommes blancs sont dangereux !

443
00:35:56,499 --> 00:35:58,705
Personne ne doit les approcher !

444
00:36:02,671 --> 00:36:04,047
C'est un casque.

445
00:36:07,593 --> 00:36:10,677
Alors... comment s'appelle
cette rivière ?

446
00:36:12,306 --> 00:36:14,975
Vous avez des noms surprenants.

447
00:36:22,400 --> 00:36:25,151
Ton nom aussi est surprenant.

448
00:36:30,991 --> 00:36:32,984
Ce ventre sur pattes est ton ami ?

449
00:36:34,954 --> 00:36:36,745
Comment vas-tu, Meeko ?

450
00:36:40,000 --> 00:36:42,326
Ce n'est qu'une poignée de main !

451
00:36:42,920 --> 00:36:43,833
Tu vas voir.

452
00:36:46,757 --> 00:36:47,920
Il ne se passe rien.

453
00:36:48,259 --> 00:36:50,832
J'ai d'abord besoin de ta main.

454
00:36:56,058 --> 00:36:57,636
Ça veut dire bonjour.

455
00:37:01,981 --> 00:37:04,223
Voici comment nous disons bonjour.

456
00:37:11,657 --> 00:37:13,864
Et comment nous disons au revoir.

457
00:37:15,703 --> 00:37:18,028
Je préfère... bonjour.

458
00:37:23,836 --> 00:37:25,414
Je me souviens de toi !

459
00:37:26,964 --> 00:37:28,921
Flit n'aime pas les étrangers.

460
00:37:29,091 --> 00:37:30,835
Je ne suis plus un étranger.

461
00:37:31,510 --> 00:37:33,053
Obstiné, ce petit !

462
00:37:33,679 --> 00:37:35,304
Très obstiné.

463
00:37:40,644 --> 00:37:42,103
Il ne risque pas de la casser.

464
00:37:43,064 --> 00:37:43,929
Arrête !

465
00:37:44,148 --> 00:37:45,393
Rapporte-la !

466
00:37:45,858 --> 00:37:48,729
Non, qu'il la garde.
Je te l'offre !

467
00:37:52,073 --> 00:37:53,353
C'est quoi ?

468
00:37:53,532 --> 00:37:54,813
Ma boussole.

469
00:37:55,326 --> 00:37:57,235
Ça sert à retrouver son chemin.

470
00:37:57,495 --> 00:37:59,534
J'en achèterai une autre à Londres.

471
00:37:59,705 --> 00:38:01,413
Londres ? Ton village ?

472
00:38:01,582 --> 00:38:03,373
Un immense village.

473
00:38:03,542 --> 00:38:04,574
Comment est-il ?

474
00:38:04,835 --> 00:38:07,920
Il y a... des rues
qui grouillent de fiacres,

475
00:38:08,089 --> 00:38:09,251
des ponts,

476
00:38:09,673 --> 00:38:11,915
et des bâtiments
grands comme des arbres !

477
00:38:12,218 --> 00:38:13,546
J'aimerais les voir.

478
00:38:13,719 --> 00:38:15,926
Tu les verras.
On les construira ici.

479
00:38:16,514 --> 00:38:20,298
On montrera à ton peuple
comment tirer profit de cette terre.

480
00:38:20,559 --> 00:38:22,102
Profit ?

481
00:38:22,895 --> 00:38:24,888
On fera des routes, des maisons...

482
00:38:25,189 --> 00:38:27,146
Nos maisons nous conviennent !

483
00:38:27,316 --> 00:38:28,645
Tu le crois,

484
00:38:28,901 --> 00:38:30,443
mais il y a mieux !

485
00:38:31,987 --> 00:38:33,779
Attends ! Ne le prends pas...

486
00:38:37,201 --> 00:38:38,481
Attends !

487
00:38:38,661 --> 00:38:42,445
On a tant à vous enseigner !
On améliore la vie des sauvages !

488
00:38:42,707 --> 00:38:43,655
Les sauvages ?

489
00:38:44,417 --> 00:38:45,911
Pas toi, bien sûr !

490
00:38:46,168 --> 00:38:47,663
Rien que mon peuple ?

491
00:38:48,087 --> 00:38:50,126
Tu m'as mal compris.

492
00:38:50,339 --> 00:38:51,668
Je vais t'expliquer.

493
00:38:52,216 --> 00:38:54,209
Je ne te laisserai pas partir.

494
00:38:56,053 --> 00:38:57,429
Ne fais pas ça !

495
00:38:57,805 --> 00:38:59,881
"Sauvage" n'est qu'un mot !

496
00:39:00,141 --> 00:39:01,054
Tu sais...

497
00:39:01,559 --> 00:39:04,844
un terme... pour désigner
les gens non civilisés.

498
00:39:05,146 --> 00:39:05,976
Comme moi !

499
00:39:06,439 --> 00:39:10,057
En fait, par "non civilisé",
je veux dire...

500
00:39:19,910 --> 00:39:22,864
Tu veux dire... différents de vous !

501
00:39:23,873 --> 00:39:26,411
Tu me crois ignorante et sauvage.

502
00:39:26,959 --> 00:39:30,542
Et tu as vu tant de pays,
Qu'il doit en être ainsi.

503
00:39:31,797 --> 00:39:34,004
Mais je ne comprends pas,

504
00:39:34,508 --> 00:39:37,260
Si la sauvage, c'est moi,

505
00:39:37,887 --> 00:39:42,430
Comment tu peux ignorer
tant de choses!

506
00:39:57,156 --> 00:40:01,284
Tu crois que la terre
T'appartient tout entière,

507
00:40:01,827 --> 00:40:05,825
Qu'elle n'est qu'une chose
Dont on dispose.

508
00:40:06,540 --> 00:40:10,205
Mais sache que la pierre,
L 'arbre, le papillon...

509
00:40:10,878 --> 00:40:14,923
Ont une vie,
Ont un esprit et un nom !

510
00:40:15,841 --> 00:40:18,712
Pour toi, un homme ne devient
Un être humain...

511
00:40:20,096 --> 00:40:24,093
Que s'il te ressemble
Et pense comme les tiens.

512
00:40:24,642 --> 00:40:28,225
Mais en marchant dans les pas
D'un étranger,

513
00:40:28,729 --> 00:40:32,893
Tu sauras
Ce que tu ignores ignorer!

514
00:40:33,526 --> 00:40:38,104
As-tu entendu le loup
Qui hurle comme un fou ?

515
00:40:38,364 --> 00:40:42,064
Le chat sauvage
Est-il vraiment sauvage ?

516
00:40:42,743 --> 00:40:46,823
Est-ce que tes chants accompagnent
Ceux de la montagne ?

517
00:40:47,581 --> 00:40:51,911
Peux-tu peindre en mille couleurs
L 'air du vent ?

518
00:41:06,475 --> 00:41:09,809
Courons dans les sentiers secrets
Des forêts!

519
00:41:10,646 --> 00:41:14,098
Partageons-nous les fruits verts
De la terre!

520
00:41:14,775 --> 00:41:18,191
Roulons-nous dans les trésors
Qui nous entourent!

521
00:41:18,696 --> 00:41:21,899
Je t'en parie,
Oublions qu'ils ont un prix!

522
00:41:23,284 --> 00:41:26,902
Le fleuve et le tonnerre
Sont comme mes frères.

523
00:41:27,580 --> 00:41:31,577
La loutre et le héron,
Mes compagnons!

524
00:41:32,126 --> 00:41:35,661
Un beau jour, la vie
Nous a tous réunis,

525
00:41:36,255 --> 00:41:40,751
Dans un cycle,
Dans une ronde infinie!

526
00:41:41,218 --> 00:41:43,092
Jusqu'où...

527
00:41:43,304 --> 00:41:45,343
pousse le sycomore ?

528
00:41:45,556 --> 00:41:47,264
Mais si tu l'abats,

529
00:41:47,641 --> 00:41:51,057
Jamais tu ne sauras!

530
00:41:51,645 --> 00:41:57,185
Jamais tu n'entendras le loup
Hurler comme un fou,

531
00:41:57,860 --> 00:42:01,443
Car, que nous ayons
La peau blanche ou rouge,

532
00:42:01,947 --> 00:42:06,325
Il faut que nos chants accompagnent
Ceux de la montagne,

533
00:42:07,495 --> 00:42:10,994
Il faut peindre en mille couleurs
L 'air du vent!

534
00:42:11,916 --> 00:42:14,537
Lorsqu'on possède la terre,

535
00:42:14,710 --> 00:42:18,126
Pour qu'elle cesse d'être poussière,

536
00:42:18,297 --> 00:42:20,420
Il faut peindre...

537
00:42:21,050 --> 00:42:23,541
en mille couleurs...

538
00:42:24,178 --> 00:42:26,799
l'air du...

539
00:42:28,099 --> 00:42:30,424
vent!

540
00:42:48,744 --> 00:42:50,025
Qu'y a-t-il ?

541
00:42:50,413 --> 00:42:51,871
Les tambours.

542
00:42:52,498 --> 00:42:55,582
Mauvais présage.
Je ne devrais pas être ici.

543
00:42:56,877 --> 00:42:58,621
-Je veux te revoir.
- Impossible.

544
00:42:58,796 --> 00:43:00,670
- Ne pars pas !
- Pardonne-moi.

545
00:43:04,051 --> 00:43:05,676
Je dois partir.

546
00:43:16,397 --> 00:43:18,520
Allez ! Encore une à hisser !

547
00:43:18,691 --> 00:43:21,229
Deux de chaque côté.
Prêts ? Poussez !

548
00:43:21,485 --> 00:43:23,027
Attention, ça glisse.

549
00:43:23,237 --> 00:43:26,108
Allez, ce n'est qu'une palissade !

550
00:43:28,701 --> 00:43:31,239
Ils ne la franchiront pas.
Hein,John ?

551
00:43:33,414 --> 00:43:34,789
Ça ne va pas,John ?

552
00:43:35,875 --> 00:43:37,369
Tu ne parles plus.

553
00:43:37,918 --> 00:43:39,994
Il est furieux
d'avoir raté la bagarre !

554
00:43:40,755 --> 00:43:43,506
Tu auras l'occasion
d'affronter les Indiens !

555
00:43:43,883 --> 00:43:47,417
On les aura, comme la dernière fois !

556
00:43:47,678 --> 00:43:51,758
On a tué un Iroquois,
Peut-être même deux ou trois!

557
00:43:52,058 --> 00:43:54,430
Arrête de hurler !
Au travail !

558
00:43:54,935 --> 00:43:56,893
On peut bien s'amuser !

559
00:43:57,146 --> 00:44:00,515
On s'amuse comme des fous, pas vrai ?
Regarde ça !

560
00:44:00,691 --> 00:44:02,316
Ni or, ni nourriture !

561
00:44:02,485 --> 00:44:05,189
Et Ratcliffe
se prélasse dans sa tente,

562
00:44:05,363 --> 00:44:06,608
gai comme un pinson !

563
00:44:07,239 --> 00:44:09,066
Je suis perdu...

564
00:44:09,325 --> 00:44:11,898
Adieu l'opulence !
Je n'ai pas trouvé...

565
00:44:12,161 --> 00:44:13,192
une seule pépite !

566
00:44:13,996 --> 00:44:15,159
Réfléchissons !

567
00:44:16,499 --> 00:44:18,622
Cet or est bien quelque part !

568
00:44:19,585 --> 00:44:20,960
Où peut-il être ?

569
00:44:23,005 --> 00:44:25,128
J'ai fouillé la forêt, les collines,

570
00:44:25,549 --> 00:44:27,174
les marécages, et...

571
00:44:27,551 --> 00:44:28,749
rien !

572
00:44:32,807 --> 00:44:34,633
Qu'ai-je négligé ?

573
00:44:38,270 --> 00:44:39,681
J'ai fait ça tout seul.

574
00:44:40,272 --> 00:44:41,932
C'est ridicule !

575
00:44:42,692 --> 00:44:44,649
Bien sûr ! Les Indiens...

576
00:44:45,152 --> 00:44:48,272
Wiggins ! Pourquoi ces païens
nous ont-ils attaqués ?

577
00:44:48,447 --> 00:44:51,484
Parce qu'on a envahi leur terre,
creusé leur sol ?

578
00:44:51,909 --> 00:44:53,154
A cause de l'or !

579
00:44:53,327 --> 00:44:56,364
Ils l'ont
et refusent qu'on s'en empare !

580
00:44:57,039 --> 00:44:58,996
Je devrai recourir à la force,

581
00:44:59,250 --> 00:45:00,163
n'est-ce pas ?

582
00:45:02,420 --> 00:45:04,578
Vous !
Où est le capitaine Smith ?

583
00:45:05,214 --> 00:45:06,459
Il est...

584
00:45:06,757 --> 00:45:07,671
..parti !

585
00:45:07,925 --> 00:45:09,633
Ta chanson l'a fait fuir !

586
00:45:09,885 --> 00:45:11,344
Alors, retrouvez-le !

587
00:45:11,554 --> 00:45:13,178
Et si on rencontre des Indiens ?

588
00:45:13,681 --> 00:45:16,053
Voilà à quoi servent les fusils !

589
00:45:16,225 --> 00:45:18,348
Armez-vous, et dépêchez-vous !

590
00:45:46,714 --> 00:45:48,706
Tu devrais rester au village.

591
00:45:49,133 --> 00:45:50,544
Nous ne risquons rien.

592
00:45:50,718 --> 00:45:53,387
Nous faisons des provisions
pour les guerriers.

593
00:45:53,888 --> 00:45:56,509
Ce n'est pas le moment
de vous éloigner.

594
00:45:56,766 --> 00:45:58,176
Bien, père.

595
00:46:00,019 --> 00:46:02,095
Avec ce collier,

596
00:46:02,355 --> 00:46:04,312
tu es le portrait de ta mère.

597
00:46:05,066 --> 00:46:06,441
Elle me manque.

598
00:46:07,068 --> 00:46:08,977
Elle est toujours des nôtres.

599
00:46:09,195 --> 00:46:11,318
Dès que le vent souffle,

600
00:46:11,572 --> 00:46:13,114
je sens sa présence.

601
00:46:13,282 --> 00:46:16,069
Nos frères vénèrent
sa sagesse et sa force.

602
00:46:16,327 --> 00:46:18,818
Un jour, ils te vénéreront aussi.

603
00:46:19,080 --> 00:46:20,740
J'en serais honorée.

604
00:46:21,957 --> 00:46:24,662
Ne reste pas seule.
Je vais chercher Kocoum.

605
00:46:26,045 --> 00:46:27,420
Allez, raconte !

606
00:46:28,130 --> 00:46:30,704
- Que me caches-tu ?
-Je ne te cache rien.

607
00:46:31,008 --> 00:46:33,879
Dis-le-moi,
je ne le répéterai à personne.

608
00:46:35,971 --> 00:46:37,003
Regarde !

609
00:46:40,559 --> 00:46:42,018
C'est l'un d'eux !Je...

610
00:46:42,353 --> 00:46:44,096
Que fais-tu ici ?

611
00:46:44,355 --> 00:46:45,220
Je devais te revoir.

612
00:46:49,527 --> 00:46:51,235
Je t'en prie, ne dis rien.

613
00:46:51,570 --> 00:46:52,946
Vite ! Par ici !

614
00:46:55,157 --> 00:46:56,189
Où est Pocahontas ?

615
00:46:57,118 --> 00:46:59,027
Je... ne l'ai pas vue.

616
00:47:00,496 --> 00:47:02,821
Ses escapades
sont devenues dangereuses.

617
00:47:04,750 --> 00:47:07,372
Dis-le-lui. Elle t'écoute.

618
00:47:10,131 --> 00:47:11,506
C'est évident !

619
00:47:27,940 --> 00:47:29,849
Cet endroit est incroyable !

620
00:47:30,109 --> 00:47:32,434
Dire qu'on vient de si loin
pour de l'or !

621
00:47:35,072 --> 00:47:36,650
C'est quoi, l'or ?

622
00:47:36,824 --> 00:47:38,152
Tu sais, c'est...

623
00:47:38,325 --> 00:47:41,326
jaune, ça sort de terre,
c'est très précieux.

624
00:47:42,121 --> 00:47:43,117
On en a plein.

625
00:47:43,914 --> 00:47:45,195
De l'or !

626
00:47:47,084 --> 00:47:48,460
L'or, c'est...

627
00:47:48,711 --> 00:47:49,873
ça !

628
00:47:50,046 --> 00:47:52,003
Il n'y en a pas, ici.

629
00:47:52,339 --> 00:47:54,665
- Pas d'or ?
- Pas que je sache.

630
00:47:55,968 --> 00:47:57,510
Tout ce chemin pour rien !

631
00:47:57,887 --> 00:48:00,259
Mes amis auront une sacrée surprise !

632
00:48:00,598 --> 00:48:02,756
- Vont-ils partir ?
- Certains, peut-être.

633
00:48:05,186 --> 00:48:06,265
Vas-tu rentrer ?

634
00:48:06,687 --> 00:48:09,641
Je n'ai pas vraiment de port d'attache.

635
00:48:10,149 --> 00:48:12,355
Je ne suis chez moi nulle part.

636
00:48:12,526 --> 00:48:14,436
Tu serais chez toi, ici.

637
00:48:24,121 --> 00:48:25,450
C'était quoi ?

638
00:48:25,664 --> 00:48:27,123
Tu as vu quelque chose ?

639
00:48:27,666 --> 00:48:29,576
Non, j'ai seulement...

640
00:48:30,086 --> 00:48:31,284
Je n'ai rien vu.

641
00:48:31,962 --> 00:48:33,042
N'est-ce pas ?

642
00:48:33,214 --> 00:48:34,494
Regarde encore.

643
00:48:35,800 --> 00:48:41,553
Qu'il caresse ton visage
Comme une vague sur le rivage!

644
00:48:44,850 --> 00:48:47,139
Bonjour,John Smith.

645
00:48:47,687 --> 00:48:50,142
Pocahontas, cet arbre me parle !

646
00:48:50,314 --> 00:48:52,307
Réponds-lui !

647
00:48:52,525 --> 00:48:54,316
Ne crains rien, jeune homme.

648
00:48:54,735 --> 00:48:57,273
Je ne suis pas dure de la feuille !

649
00:48:59,031 --> 00:49:00,360
Dis quelque chose !

650
00:49:00,574 --> 00:49:02,532
Que dire à un arbre ?

651
00:49:02,702 --> 00:49:04,362
Ce que tu veux !

652
00:49:08,207 --> 00:49:09,452
Alors...

653
00:49:09,625 --> 00:49:11,831
Approche, John Smith.

654
00:49:13,337 --> 00:49:15,413
Son âme est pure.

655
00:49:15,715 --> 00:49:17,707
Et il est joli garçon !

656
00:49:17,883 --> 00:49:19,294
Elle me plaît.

657
00:49:19,468 --> 00:49:21,128
J'en étais sûre.

658
00:49:22,680 --> 00:49:24,388
Smith !
Où es-tu, l'ami ?

659
00:49:24,640 --> 00:49:25,671
Cachons-nous.

660
00:49:25,975 --> 00:49:27,089
Vite, par ici !

661
00:49:27,351 --> 00:49:31,016
J'ai la chair de poule.
Il pourrait y avoir des sauvages !

662
00:49:31,188 --> 00:49:34,023
Si tu en vois un,
ne l'interroge pas.

663
00:49:34,275 --> 00:49:35,271
Tire !

664
00:49:37,820 --> 00:49:39,148
Tes pieds, pignouf !

665
00:49:39,405 --> 00:49:41,029
C'est pas moi, c'est l'arbre !

666
00:49:41,323 --> 00:49:44,657
Bien sûr !
Il voulait se dégourdir les racines !

667
00:49:48,330 --> 00:49:49,445
Fichons le camp.

668
00:49:51,792 --> 00:49:52,622
Cours !

669
00:49:52,835 --> 00:49:54,210
Et Smith ?

670
00:49:54,378 --> 00:49:56,869
Il est grand, il se débrouillera !

671
00:49:57,214 --> 00:49:58,329
J'apprécie ton aide.

672
00:49:58,632 --> 00:50:01,384
Je suis encore "branchée",
pour mon âge !

673
00:50:01,844 --> 00:50:04,252
Je rentre,
avant qu'ils donnent l'alerte.

674
00:50:04,430 --> 00:50:06,054
Quand te reverrai-je ?

675
00:50:06,223 --> 00:50:08,382
Ce soir, ici-même.

676
00:50:14,565 --> 00:50:18,064
Je ne me suis pas autant amusée
depuis deux cents ans !

677
00:50:18,319 --> 00:50:21,071
Je déraisonne !
Je ne devrais pas le revoir.

678
00:50:21,697 --> 00:50:23,322
Pourtant, j'en ai envie.

679
00:50:23,532 --> 00:50:26,320
Ça t'étonne ?
J'en ai envie aussi !

680
00:50:26,994 --> 00:50:30,197
Et quelque chose me dit
que j'ai raison.

681
00:50:30,706 --> 00:50:32,165
Peut-être ton rêve ?

682
00:50:34,001 --> 00:50:37,168
La flèche qui tourne
me dirigerait vers lui ?

683
00:50:46,889 --> 00:50:48,217
Voilà les guerriers !

684
00:51:00,111 --> 00:51:02,518
Tu es folle !
Fréquenter un des leurs ?

685
00:51:02,697 --> 00:51:04,155
Te voilà !

686
00:51:04,365 --> 00:51:07,070
Regarde.
Nous sommes de taille à détruire...

687
00:51:07,326 --> 00:51:08,785
ces démons blancs !

688
00:51:10,413 --> 00:51:12,654
Avec l'aide de nos frères,

689
00:51:13,040 --> 00:51:15,116
nous allons vaincre l'ennemi !

690
00:51:22,425 --> 00:51:24,133
Père, je dois te parler.

691
00:51:24,301 --> 00:51:26,674
Plus tard. Le conseil va se réunir.

692
00:51:26,846 --> 00:51:30,179
Ne les combattons pas !
Empruntons un autre chemin !

693
00:51:30,433 --> 00:51:32,971
Nos chemins
sont parfois tracés d'avance.

694
00:51:33,227 --> 00:51:35,635
Nous devrions leur parler !

695
00:51:35,855 --> 00:51:37,313
Ils refusent.

696
00:51:37,481 --> 00:51:41,100
Mais si l'un d'eux acceptait,
tu l'écouterais, non ?

697
00:51:43,988 --> 00:51:45,363
Bien entendu.

698
00:51:45,531 --> 00:51:48,734
Mais ce n'est pas si simple.
Plus rien n'est simple.

699
00:52:34,622 --> 00:52:36,282
Thomas, c'est moi !

700
00:52:37,666 --> 00:52:40,204
John !J'aurais pu te tuer !

701
00:52:40,378 --> 00:52:42,038
Pas en visant comme ça.

702
00:52:42,213 --> 00:52:45,379
Ouvre les deux yeux,
tu verras deux fois mieux.

703
00:52:47,468 --> 00:52:50,303
- Te voilà !
- On te cherchait partout !

704
00:52:52,348 --> 00:52:53,297
Où étiez-vous ?

705
00:52:53,683 --> 00:52:56,090
J'explorais les environs, Monsieur.

706
00:52:56,268 --> 00:52:58,973
Excellent !
Nous saurons où trouver les Indiens...

707
00:52:59,230 --> 00:53:00,605
pour la bataille.

708
00:53:00,773 --> 00:53:01,437
La bataille ?

709
00:53:01,607 --> 00:53:04,359
Nous allons éliminer ces sauvages !

710
00:53:04,610 --> 00:53:05,855
Vous ne pouvez pas !

711
00:53:08,072 --> 00:53:08,736
Vraiment ?

712
00:53:09,031 --> 00:53:11,356
Nous n'avons pas à les combattre.

713
00:53:11,617 --> 00:53:13,574
- Tu es fou ?
-Je connais une Indienne.

714
00:53:13,828 --> 00:53:14,990
Quoi ?

715
00:53:15,162 --> 00:53:16,277
Une sauvageonne ?

716
00:53:16,455 --> 00:53:18,827
Non ! Ils peuvent nous aider.

717
00:53:18,999 --> 00:53:21,325
Ils savent cultiver, naviguer !

718
00:53:23,212 --> 00:53:24,587
Regardez. Ça se mange.

719
00:53:24,797 --> 00:53:27,584
- C'est quoi ?
- C'est meilleur que le gruau.

720
00:53:27,758 --> 00:53:28,956
J'adore le gruau !

721
00:53:29,218 --> 00:53:31,507
Ils ne veulent pas nous engraisser !

722
00:53:31,679 --> 00:53:35,511
Ils veulent nous tuer ! Tous !
Ils veulent garder l'or,

723
00:53:35,850 --> 00:53:37,260
à tout prix !

724
00:53:37,560 --> 00:53:38,805
Il n'y a pas d'or !

725
00:53:41,897 --> 00:53:45,183
C'est votre petite Indienne
qui vous l'a dit ?

726
00:53:46,944 --> 00:53:49,352
Mensonges !
Mensonges éhontés !

727
00:53:49,530 --> 00:53:52,650
Meurtriers, voleurs !
Pas de ça dans la civilisation !

728
00:53:52,825 --> 00:53:53,988
C'est leur terre !

729
00:53:54,326 --> 00:53:57,493
C'est ma terre !
Je fais la loi, ici !

730
00:53:58,164 --> 00:54:00,203
Je décrète que tout homme...

731
00:54:00,374 --> 00:54:03,494
surpris à rencontrer un Indien
sans le tuer à vue...

732
00:54:03,669 --> 00:54:05,044
sera jugé pour trahison...

733
00:54:05,755 --> 00:54:07,249
et pendu !

734
00:54:14,471 --> 00:54:15,585
N'y va pas.

735
00:54:15,805 --> 00:54:18,972
Ne me demande pas
de mentir à nouveau pour toi.

736
00:54:19,184 --> 00:54:20,464
Je dois le faire.

737
00:54:20,643 --> 00:54:21,723
C'est l'un d'eux !

738
00:54:21,895 --> 00:54:23,887
- Tu ne le connais pas.
- Si tu y vas,

739
00:54:24,105 --> 00:54:25,765
tu trahiras ton peuple.

740
00:54:25,982 --> 00:54:28,188
J'essaie d'aider mon peuple !

741
00:54:28,651 --> 00:54:30,395
Je t'en prie !

742
00:54:30,570 --> 00:54:33,275
Tu es ma meilleure amie !
J'ai peur pour toi.

743
00:54:33,448 --> 00:54:35,856
Je sais ce que je fais.

744
00:54:44,042 --> 00:54:46,711
On n'a pas traversé l'océan
pour rien !

745
00:54:46,878 --> 00:54:50,329
Si Smith disait vrai ?
S'il n'y avait pas d'or ?

746
00:54:50,590 --> 00:54:53,626
Pour moi, Ratcliffe nous ment
depuis le départ.

747
00:54:53,802 --> 00:54:55,510
Bande d'idiots !

748
00:54:55,720 --> 00:54:58,009
S'ils nous ont attaqués,

749
00:54:58,181 --> 00:54:59,759
c'est qu'ils cachent leur jeu !

750
00:54:59,974 --> 00:55:01,433
S'ils ont l'or,

751
00:55:01,643 --> 00:55:03,267
il voudront se battre !

752
00:55:19,786 --> 00:55:21,743
- Suis-le.
- Oui, Gouverneur.

753
00:55:21,996 --> 00:55:24,534
Je veux savoir où il va en cachette.

754
00:55:25,125 --> 00:55:27,450
Et si tu rencontres des Indiens,

755
00:55:28,461 --> 00:55:29,837
tue-les.

756
00:55:35,218 --> 00:55:38,836
Tu n'es qu'un piètre marin
et un semblant de soldat.

757
00:55:39,180 --> 00:55:41,220
Ne me déçois pas, cette fois.

758
00:55:52,444 --> 00:55:53,392
Qu'y a-t-il ?

759
00:55:54,529 --> 00:55:55,525
C'est Pocahontas.

760
00:55:55,864 --> 00:55:58,070
Quoi ? Elle va bien ?

761
00:56:00,535 --> 00:56:02,444
Je crois qu'elle a des ennuis.

762
00:56:06,958 --> 00:56:09,876
La terre tremble, petite.
Que se passe-t-il ?

763
00:56:10,086 --> 00:56:11,830
Les guerriers sont là.

764
00:56:14,924 --> 00:56:16,087
Ecoute-moi.

765
00:56:16,259 --> 00:56:19,593
Mes hommes vont attaquer les tiens.
Tu dois les prévenir.

766
00:56:19,929 --> 00:56:22,765
On peut encore l'empêcher.
Viens avec moi,

767
00:56:22,974 --> 00:56:24,385
parle à mon père.

768
00:56:24,559 --> 00:56:26,801
Les paroles ne servent à rien.

769
00:56:27,103 --> 00:56:28,645
J'ai essayé, avec mes amis,

770
00:56:28,855 --> 00:56:31,144
mais ce pays leur fait peur.

771
00:56:35,737 --> 00:56:37,943
La plus étrange des créatures !

772
00:56:46,331 --> 00:56:47,493
Doucement, Percy !

773
00:56:47,665 --> 00:56:48,780
Reviens, Meeko !

774
00:56:49,000 --> 00:56:51,621
Tu vois ?
On ne peut pas empêcher un combat.

775
00:56:51,836 --> 00:56:53,081
Revenez !

776
00:56:53,254 --> 00:56:54,962
Tout va bien, c'est un ami !

777
00:56:55,173 --> 00:56:56,288
Méchant ! Assis !

778
00:57:03,473 --> 00:57:05,264
Bon, ça suffit !

779
00:57:12,399 --> 00:57:14,724
J'en ai la sève en ébullition.

780
00:57:16,486 --> 00:57:19,570
A présent,
j'ai quelque chose à vous montrer.

781
00:57:19,864 --> 00:57:20,694
Regardez.

782
00:57:24,452 --> 00:57:25,697
Des ronds dans l'eau !

783
00:57:26,955 --> 00:57:27,951
Et après ?

784
00:57:28,164 --> 00:57:29,279
Si petits,

785
00:57:29,499 --> 00:57:32,666
au début.
Et voyez comme ils se propagent !

786
00:57:34,295 --> 00:57:36,537
Mais il faut bien commencer.

787
00:57:37,549 --> 00:57:39,625
Ils n'écouteront pas.

788
00:57:40,051 --> 00:57:43,218
Parfois, le droit chemin
n'est pas le plus aisé.

789
00:57:43,555 --> 00:57:44,930
Réfléchissez !

790
00:57:45,348 --> 00:57:49,476
Vous ne serez réunis
que lorsque le combat aura cessé.

791
00:57:53,565 --> 00:57:56,234
Très bien. Allons voir ton père.

792
00:58:46,076 --> 00:58:47,356
Laisse-le !

793
00:59:08,515 --> 00:59:10,258
Les deux yeux ouverts...

794
00:59:20,360 --> 00:59:21,190
Il est... ?

795
00:59:21,403 --> 00:59:23,110
Vous l'avez tué !

796
00:59:23,279 --> 00:59:23,944
J'ai cru que...

797
00:59:24,114 --> 00:59:25,109
Ne l'approchez pas !

798
00:59:25,365 --> 00:59:27,322
Ça ne sert à rien !

799
00:59:27,492 --> 00:59:28,523
Il l'a tué !

800
00:59:31,871 --> 00:59:33,247
Thomas, va-t-en !

801
01:00:39,397 --> 01:00:40,726
Qui a fait ça ?

802
01:00:41,191 --> 01:00:43,397
Pocahontas était dans la forêt.

803
01:00:43,610 --> 01:00:45,816
Kocoum la cherchait
et ce Blanc l'a attaqué.

804
01:00:47,989 --> 01:00:50,065
Vos armes sont puissantes.

805
01:00:50,742 --> 01:00:52,781
Mais moins que notre colère.

806
01:00:52,994 --> 01:00:55,663
A l'aube,
il sera le premier à mourir !

807
01:00:57,123 --> 01:00:59,828
Je t'ai dit de rester au village.

808
01:01:00,293 --> 01:01:03,876
Tu m'as désobéi.
Tu fais honte à ton père !

809
01:01:04,089 --> 01:01:05,713
J'essayais d'aider.

810
01:01:05,924 --> 01:01:09,458
A cause de ton imprudence,
Kocoum est mort !

811
01:01:10,053 --> 01:01:11,298
Emmenez-le.

812
01:01:26,611 --> 01:01:28,900
Kocoum voulait me protéger.

813
01:01:30,740 --> 01:01:32,567
C'est moi qui l'ai envoyé.

814
01:01:34,702 --> 01:01:36,612
Je m'inquiétais pour toi.

815
01:01:36,830 --> 01:01:39,118
J'ai cru bien faire.

816
01:01:39,332 --> 01:01:41,491
Tout est arrivé par ma faute.

817
01:01:42,502 --> 01:01:44,993
Et je ne reverrai plus John Smith.

818
01:01:47,507 --> 01:01:48,882
Viens avec moi.

819
01:01:53,763 --> 01:01:57,595
Pocahontas veut regarder en face
le meurtrier de Kocoum.

820
01:02:00,603 --> 01:02:01,848
Fais vite.

821
01:02:24,669 --> 01:02:26,626
Comme je m'en veux !

822
01:02:26,796 --> 01:02:27,994
Pour quoi ? Ça ?

823
01:02:28,298 --> 01:02:30,586
J'ai survécu à bien pire.

824
01:02:30,842 --> 01:02:32,466
J'ignore quand, mais...

825
01:02:32,635 --> 01:02:36,254
Si on ne s'était pas rencontrés,
rien ne serait arrivé.

826
01:02:36,598 --> 01:02:38,471
Pocahontas, regarde-moi.

827
01:02:39,392 --> 01:02:40,803
Plutôt mourir demain...

828
01:02:42,062 --> 01:02:44,599
que vivre un siècle
sans te connaître.

829
01:02:47,233 --> 01:02:50,068
-Je ne peux te quitter.
- Ne t'en fais pas.

830
01:02:50,320 --> 01:02:52,277
Quel que soit mon destin,

831
01:02:52,447 --> 01:02:54,902
je resterai à tes côtés.
A jamais.

832
01:03:08,338 --> 01:03:10,165
Au secours ! A l'aide !

833
01:03:11,800 --> 01:03:13,128
Du calme ! Qu'y a-t-il ?

834
01:03:13,343 --> 01:03:14,754
Ils ont Smith !

835
01:03:14,928 --> 01:03:16,885
- Qui ?
- Les sauvages !

836
01:03:17,514 --> 01:03:19,138
Ils l'ont capturé, enlevé !

837
01:03:19,307 --> 01:03:20,801
- Où ?
- Vers le nord.

838
01:03:21,142 --> 01:03:23,349
- Combien ils étaient ?
- Au moins une douzaine.

839
01:03:25,855 --> 01:03:26,851
C'est parfait !

840
01:03:27,565 --> 01:03:29,225
Je n'aurais pu imaginer mieux.

841
01:03:29,692 --> 01:03:32,314
L'or est dans la poche !

842
01:03:32,529 --> 01:03:35,150
Sauvons-le,
comme il nous sauverait !

843
01:03:35,365 --> 01:03:37,571
Thomas a raison, il faut agir !

844
01:03:37,742 --> 01:03:38,608
Nous agirons !

845
01:03:39,160 --> 01:03:42,494
Je vous ai dit
de vous méfier de ces barbares !

846
01:03:42,872 --> 01:03:45,707
Smith a voulu s'en faire des amis,
et voyez !

847
01:03:46,501 --> 01:03:49,952
Il est temps de secourir
notre courageux camarade.

848
01:03:50,130 --> 01:03:52,087
A l'aube, on attaque !

849
01:03:53,967 --> 01:03:57,051
Mais qu'attendiez-vous
De ces païens, ces voyous ?

850
01:03:57,220 --> 01:03:59,509
Il n'y a pas de place
Pour plusieurs races!

851
01:04:00,473 --> 01:04:02,098
Leur peau est rouge sang!

852
01:04:02,308 --> 01:04:03,719
Saignons-les à blanc!

853
01:04:03,977 --> 01:04:05,388
Ce sont des mécréants,

854
01:04:05,645 --> 01:04:06,345
et paire!

855
01:04:06,938 --> 01:04:08,266
Tous des sauvages!

856
01:04:09,524 --> 01:04:10,852
Pas des êtres humains!

857
01:04:11,192 --> 01:04:12,390
Des sauvages!

858
01:04:12,777 --> 01:04:14,188
Libérons notre sol!

859
01:04:14,404 --> 01:04:17,607
N'étant pas comme nous,
Ce sont des monstres, des fous!

860
01:04:17,949 --> 01:04:20,522
Sonnent les tambours de guerre!

861
01:04:20,994 --> 01:04:22,536
Tous des sauvages!

862
01:04:23,079 --> 01:04:24,490
Des diables hurleurs!

863
01:04:24,789 --> 01:04:27,541
Sonnent les tambours de guerre!

864
01:04:33,465 --> 01:04:36,584
Nous le redoutions.
Les Blancs sont de vrais démons.

865
01:04:36,760 --> 01:04:39,595
Ce sont des êtres perfides,
Cupides!

866
01:04:40,138 --> 01:04:43,423
Sous cette peau de lys,
Seul le vide se glisse.

867
01:04:43,600 --> 01:04:45,676
Le sang coule-t-il dans leur corps ?

868
01:04:46,394 --> 01:04:48,517
Tous des sauvages!

869
01:04:48,855 --> 01:04:50,183
Pas des êtres humains!

870
01:04:52,150 --> 01:04:53,265
Des tueurs sans coeur!

871
01:04:53,777 --> 01:04:57,192
Ils ne sont pas comme nous.
Par conséquent, méfions-nous.

872
01:04:57,405 --> 01:04:59,943
Sonnent les tambours de guerre!

873
01:05:00,408 --> 01:05:02,235
Tous des sauvages!

874
01:05:02,452 --> 01:05:03,946
Il mourra le premier,

875
01:05:04,287 --> 01:05:06,908
Au son des tambours de guerre!

876
01:05:07,540 --> 01:05:09,035
Tuons-en des tas !

877
01:05:11,002 --> 01:05:12,544
En avant, soldats !

878
01:05:14,506 --> 01:05:16,083
Pas des êtres humains!

879
01:05:16,299 --> 01:05:18,707
Sonnent les tambours...

880
01:05:19,803 --> 01:05:22,922
de guerre!

881
01:05:31,815 --> 01:05:34,436
Ils le tueront à l'aube,
Grand-mère Feuillage.

882
01:05:34,609 --> 01:05:35,937
Empêche-les.

883
01:05:36,403 --> 01:05:37,683
Je ne peux pas.

884
01:05:37,862 --> 01:05:39,606
Souviens-toi de ton rêve !

885
01:05:39,864 --> 01:05:43,364
J'avais tort !
Je me suis trompée de chemin.

886
01:05:43,743 --> 01:05:45,700
Je me sens perdue !

887
01:06:03,513 --> 01:06:04,972
La boussole ?

888
01:06:13,231 --> 01:06:15,188
La flèche qui tourne...

889
01:06:15,442 --> 01:06:17,565
C'est la flèche de ton rêve !

890
01:06:18,027 --> 01:06:20,898
J'avais raison.
Elle me dirige vers lui !

891
01:06:27,454 --> 01:06:28,402
L'aube !

892
01:06:28,705 --> 01:06:32,156
Il n'est pas trop tard.
Que les esprits de la terre...

893
01:06:32,834 --> 01:06:34,162
guident ta course !

894
01:06:35,587 --> 01:06:37,710
Tu connais le droit chemin.

895
01:06:37,964 --> 01:06:39,838
Alors, suis-le !

896
01:06:43,678 --> 01:06:45,137
Le jour est venu!

897
01:06:45,597 --> 01:06:46,925
En avant !

898
01:06:48,641 --> 01:06:50,385
Voici l'aube attendue!

899
01:06:51,186 --> 01:06:52,929
Amenez le prisonnier !

900
01:06:53,521 --> 01:06:55,265
Qu'ils mordent la poussière!

901
01:06:55,482 --> 01:06:56,644
Comment y arriver?

902
01:06:56,900 --> 01:06:58,560
Pourtant, je dois essayer!

903
01:06:58,777 --> 01:07:00,271
Ils devront payer!

904
01:07:00,487 --> 01:07:01,945
Aigle, donne-moi des ailes!

905
01:07:02,155 --> 01:07:03,530
Pas de sommations!

906
01:07:03,782 --> 01:07:05,406
Montagne, soutiens mon coeur!

907
01:07:05,617 --> 01:07:06,945
Il faut qu'ils meurent!

908
01:07:07,160 --> 01:07:09,318
Esprits du sol et du vent!

909
01:07:10,413 --> 01:07:13,450
Faites que j'arrive à temps!

910
01:07:17,754 --> 01:07:18,418
Tuez-les !

911
01:07:20,173 --> 01:07:21,453
Mais qu'attendons-nous ?

912
01:07:21,841 --> 01:07:25,127
Détruisons cette race,
Sans en laisser une trace!

913
01:07:25,345 --> 01:07:27,752
Si fort...

914
01:07:27,972 --> 01:07:30,808
Sonnent les tambours de mort!

915
01:07:35,438 --> 01:07:40,314
Est-ce la mort de l'amour
Que m'annoncent ces tambours ?

916
01:07:46,366 --> 01:07:49,283
Si tu veux le tuer,
il faudra me tuer aussi.

917
01:07:49,536 --> 01:07:51,659
Ma fille, écarte-toi !

918
01:07:51,913 --> 01:07:53,288
Je refuse !

919
01:07:53,957 --> 01:07:55,665
Je l'aime, père.

920
01:08:02,132 --> 01:08:03,626
Regarde-les.

921
01:08:03,800 --> 01:08:06,884
Voilà où conduit
le chemin de la haine.

922
01:08:09,764 --> 01:08:13,465
Voici le chemin que j'ai choisi.
Quel sera le tien ?

923
01:08:48,553 --> 01:08:52,218
Ma fille parle avec une sagesse
surprenante pour son âge.

924
01:08:52,640 --> 01:08:55,677
Nous sommes animés
par la colère de notre coeur.

925
01:08:55,977 --> 01:08:58,729
Elle déborde de courage
et de compréhension.

926
01:09:00,065 --> 01:09:01,310
A dater de ce jour,

927
01:09:02,150 --> 01:09:06,148
si l'on doit encore tuer,
je ne serai pas le premier !

928
01:09:09,741 --> 01:09:10,772
Libérez-le.

929
01:09:29,260 --> 01:09:31,419
Profitons-en !
Feu !

930
01:09:33,223 --> 01:09:35,630
- Ils l'ont relâché.
- Ils refusent le combat !

931
01:09:35,892 --> 01:09:37,968
C'est une ruse, voyons !
Feu !

932
01:09:44,067 --> 01:09:45,609
Je réglerai ça moi-même.

933
01:09:57,872 --> 01:09:58,738
Vous l'avez touché !

934
01:09:59,124 --> 01:10:02,327
Il s'est interposé !
C'est sa faute !

935
01:10:02,710 --> 01:10:05,248
- Smith disait vrai !
- On a eu tort de vous écouter !

936
01:10:05,422 --> 01:10:07,379
- Prenez-lui son fusil !
- Traîtres !

937
01:10:07,799 --> 01:10:09,542
Lâchez-moi ! Vous osez ?

938
01:10:09,759 --> 01:10:11,040
Enchaînez-le !

939
01:10:11,720 --> 01:10:14,175
Je vous ferai tous pendre !

940
01:10:14,347 --> 01:10:16,055
Et bâillonnez-le !

941
01:10:28,403 --> 01:10:29,731
Il va s'en tirer ?

942
01:10:29,946 --> 01:10:31,903
Rentrons le plus tôt possible.

943
01:10:32,073 --> 01:10:34,743
- Le vent soit avec lui !
- Parés à appareiller ?

944
01:10:34,951 --> 01:10:38,652
D'une minute à l'autre.
Encore un paquet à charger.

945
01:10:47,338 --> 01:10:49,746
Et on me l'avait recommandé !

946
01:10:59,017 --> 01:11:01,971
On va être prêts.
On doit t'emmener à bord.

947
01:11:02,145 --> 01:11:03,888
Pour profiter de la marée.

948
01:11:04,064 --> 01:11:06,899
Pas encore.
Elle a dit qu'elle viendrait.

949
01:11:07,609 --> 01:11:08,355
Regarde !

950
01:11:35,595 --> 01:11:39,842
S'il ne repart pas,
il n'a aucune chance. Il mourra.

951
01:11:48,817 --> 01:11:49,848
Tiens.

952
01:11:50,652 --> 01:11:53,024
Ça vient du tronc
de Grand-mère Feuillage.

953
01:11:53,279 --> 01:11:55,189
Ça apaisera ton mal.

954
01:11:55,365 --> 01:11:58,401
Quel mal ?
J'ai survécu à bien pire.

955
01:11:59,702 --> 01:12:01,861
J'ignore quand, mais...

956
01:12:08,461 --> 01:12:11,131
Tu seras toujours
le bienvenu parmi nous.

957
01:12:11,631 --> 01:12:13,707
Merci... mon frère.

958
01:12:17,178 --> 01:12:19,301
Tu n'aimais pas les étrangers.

959
01:12:28,148 --> 01:12:30,187
Le collier de ma mère !

960
01:12:33,987 --> 01:12:35,481
Adieu, Percy.

961
01:12:52,714 --> 01:12:54,042
Tu viens avec moi ?

962
01:12:58,762 --> 01:13:00,968
Tu dois choisir ton chemin.

963
01:13:16,905 --> 01:13:18,565
On a besoin de moi, ici.

964
01:13:20,158 --> 01:13:22,067
Alors... je reste avec toi.

965
01:13:22,660 --> 01:13:25,531
Non, il faut que tu repartes.

966
01:13:26,039 --> 01:13:28,494
-Je ne peux te quitter.
- Ne t'en fais pas.

967
01:13:29,584 --> 01:13:32,953
Quel que soit mon destin,
je resterai à tes côtés.

968
01:13:33,963 --> 01:13:34,912
A jamais.

969
01:14:02,534 --> 01:14:04,989
- Bonne chance.
- Dieu te garde.

970
01:14:11,501 --> 01:14:13,328
Tout le monde à son poste ?

971
01:14:13,920 --> 01:14:15,829
Amenez la grand-voile !

972
01:14:18,299 --> 01:14:20,209
Levez l'ancre !

973
01:14:21,000 --> 01:14:24,063
Best watched using Open Subtitles MKV Player
