1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Invest in www.caseway.ai 
to change the legal industry!

2
00:01:20,458 --> 00:01:23,083
<i>We're now parents, grandparents,</i>

3
00:01:23,375 --> 00:01:25,083
<i>even great-grandparents.</i>

4
00:01:29,292 --> 00:01:31,375
<i>Most of us are gone now.</i>

5
00:01:35,167 --> 00:01:37,500
<i>The end will soon come</i>

6
00:01:37,792 --> 00:01:39,583
<i>for this doomed generation.</i>

7
00:01:40,333 --> 00:01:41,875
Mummy, watch!

8
00:01:43,833 --> 00:01:45,750
<i>The time will come</i>

9
00:01:46,167 --> 00:01:49,583
<i>when those who questioned us
will vanish too.</i>

10
00:01:56,042 --> 00:01:59,292
<i>Then, only books will hold our memories.</i>

11
00:02:01,292 --> 00:02:03,625
<i>Information will not be lacking,</i>

12
00:02:05,042 --> 00:02:06,667
<i>but the unique,</i>

13
00:02:06,833 --> 00:02:08,042
<i>irreplaceable,</i>

14
00:02:08,583 --> 00:02:09,958
<i>overwhelming contact</i>

15
00:02:10,250 --> 00:02:11,708
<i>with the one who says,</i>

16
00:02:13,500 --> 00:02:14,708
<i>"I was there</i>

17
00:02:14,958 --> 00:02:16,292
<i>and it happened."</i>

18
00:02:16,500 --> 00:02:20,000
Milou, Jean, Denise... Come in now.

19
00:02:25,583 --> 00:02:27,042
Your eyes, Simone.

20
00:02:28,875 --> 00:02:31,417
That's why I put the dictionary away.

21
00:02:32,958 --> 00:02:34,250
Simone, bedtime.

22
00:02:35,208 --> 00:02:37,000
Children, go to bed!

23
00:02:37,167 --> 00:02:37,958
No!

24
00:02:40,250 --> 00:02:41,917
I want to read some more.

25
00:02:42,167 --> 00:02:44,292
Read in bed. Ten minutes.

26
00:02:45,042 --> 00:02:45,917
All right?

27
00:02:47,625 --> 00:02:49,792
- You!
- No, it's always me.

28
00:02:50,333 --> 00:02:51,792
I'll join Milou.

29
00:02:53,042 --> 00:02:53,875
Simone...

30
00:02:54,042 --> 00:02:55,417
Wait! It's not fair!

31
00:03:04,083 --> 00:03:06,708
You let Simone do as she wants.

32
00:03:07,542 --> 00:03:09,292
She commands everyone.

33
00:03:09,792 --> 00:03:12,292
She'll end up becoming unbearable.

34
00:03:14,917 --> 00:03:17,208
<i>I grew up in a happy family.</i>

35
00:03:17,708 --> 00:03:21,458
<i>We lived in Nice,
but spent summers in La Ciotat,</i>

36
00:03:21,625 --> 00:03:24,375
<i>in a house
my father had built by the sea.</i>

37
00:03:25,083 --> 00:03:28,125
<i>Like all assimilated Jewish families,</i>

38
00:03:28,333 --> 00:03:31,000
<i>my father's was very patriotic.</i>

39
00:03:31,667 --> 00:03:34,000
<i>Secularism was our common good.</i>

40
00:03:35,417 --> 00:03:37,458
<i>When fate confused things,</i>

41
00:03:38,208 --> 00:03:40,208
<i>my father still had faith</i>

42
00:03:40,375 --> 00:03:42,208
<i>in the French Republic.</i>

43
00:03:43,750 --> 00:03:46,625
<i>He thought it would never abandon us.</i>

44
00:04:36,375 --> 00:04:37,625
We must resist.

45
00:04:37,875 --> 00:04:40,958
{\an8}If the advisers are in command, fine.

46
00:04:41,125 --> 00:04:43,792
{\an8}Let them decide alone.

47
00:04:45,375 --> 00:04:48,917
How the maternal role is viewed
is fundamental.

48
00:04:49,167 --> 00:04:52,750
If it's seen
as little more than planting cabbages,

49
00:04:52,917 --> 00:04:56,083
then family policy makes no sense.

50
00:04:57,792 --> 00:05:02,667
True, but we won't have the Church
or the medical association with us.

51
00:05:02,833 --> 00:05:05,333
We risk presenting the bill

52
00:05:05,500 --> 00:05:06,542
as a minority.

53
00:05:06,708 --> 00:05:09,125
We have 200 votes on the Left.

54
00:05:09,292 --> 00:05:12,042
We need 90 members of our majority.

55
00:05:12,375 --> 00:05:13,875
Antoine is going to try

56
00:05:14,375 --> 00:05:16,167
to persuade Claudius-Petit.

57
00:05:16,333 --> 00:05:17,958
We need Catholics like him.

58
00:05:18,125 --> 00:05:18,792
I know.

59
00:05:18,958 --> 00:05:21,583
Right.
The debate will be televised.

60
00:05:21,750 --> 00:05:22,417
Live.

61
00:05:22,583 --> 00:05:25,208
- Let's do your speech.
- I've done it.

62
00:05:25,708 --> 00:05:28,417
Really? We were doing it together.

63
00:05:30,000 --> 00:05:31,833
Draw the curtain, Colette.

64
00:05:32,000 --> 00:05:33,458
Yes, Madam Minister.

65
00:05:40,708 --> 00:05:42,917
I speak to this assembly today

66
00:05:43,167 --> 00:05:44,833
as Minister of Health,

67
00:05:45,208 --> 00:05:47,417
a woman, unelected,

68
00:05:47,625 --> 00:05:49,708
to propose to this parliament

69
00:05:50,083 --> 00:05:53,583
a full overhaul
of the law on abortion.

70
00:05:54,292 --> 00:05:56,667
I do so with great humility,

71
00:05:58,083 --> 00:06:01,125
yet also with the intense conviction

72
00:06:01,375 --> 00:06:03,167
that I'll defend a bill

73
00:06:03,833 --> 00:06:05,583
designed to put an end

74
00:06:05,792 --> 00:06:07,667
to a situation of disorder

75
00:06:07,875 --> 00:06:09,083
and injustice.

76
00:06:09,708 --> 00:06:14,625
<i>The issue is abortion,
a crime in France since 1920.</i>

77
00:06:14,792 --> 00:06:17,542
<i>Mrs. Veil, how will you defend this bill?</i>

78
00:06:17,708 --> 00:06:22,417
<i>The statements made
after the Neuwirth bill in the Senate</i>

79
00:06:22,833 --> 00:06:23,667
<i>were harsh.</i>

80
00:06:23,833 --> 00:06:26,208
<i>Women were called whores.</i>

81
00:06:26,458 --> 00:06:29,750
<i>Abortion will bother men less
than contraception.</i>

82
00:06:29,917 --> 00:06:32,208
<i>Contraception frees women.</i>

83
00:06:32,375 --> 00:06:35,750
<i>For men, a woman deciding
to have a child or not</i>

84
00:06:35,917 --> 00:06:37,042
<i>is unbearable.</i>

85
00:06:38,000 --> 00:06:39,875
If we legalize abortion now,

86
00:06:40,083 --> 00:06:43,042
it'll be homosexual marriage next.

87
00:06:46,000 --> 00:06:49,167
It'll drive the weak-willed
to prostitution.

88
00:06:49,333 --> 00:06:50,708
Plain and simple!

89
00:06:55,875 --> 00:06:56,792
We're focused.

90
00:06:56,958 --> 00:06:58,583
She's resolute, Prime Minister.

91
00:06:58,750 --> 00:07:02,917
You know my view
of women's issues on the national stage,

92
00:07:03,083 --> 00:07:07,083
but the President and I back Mrs. Veil.
She has our support.

93
00:07:07,375 --> 00:07:10,208
We have to persuade our own side.

94
00:07:10,583 --> 00:07:13,792
We can't have only the Left
voting for our bill.

95
00:07:14,208 --> 00:07:16,417
We must speak to each deputy.

96
00:07:16,583 --> 00:07:19,583
I wish to share
my conviction as a woman.

97
00:07:20,042 --> 00:07:24,292
Forgive me for doing so
in this largely male assembly.

98
00:07:24,500 --> 00:07:28,042
No woman opts gladly for an abortion.

99
00:07:28,208 --> 00:07:30,833
Listen to women.
It is always a tragedy.

100
00:07:31,542 --> 00:07:33,583
And it always will be.

101
00:07:35,500 --> 00:07:40,125
Among those opposing
a change to a repressive law,

102
00:07:40,583 --> 00:07:42,167
how many

103
00:07:42,333 --> 00:07:45,583
care about helping women
in their distress?

104
00:07:46,125 --> 00:07:47,500
How many,

105
00:07:47,667 --> 00:07:50,000
casting aside their moral views,

106
00:07:50,167 --> 00:07:54,125
show young single mothers
the understanding

107
00:07:54,292 --> 00:07:55,792
and support

108
00:07:55,958 --> 00:07:57,583
that they so needed?

109
00:07:58,375 --> 00:08:00,000
For those women,

110
00:08:00,333 --> 00:08:04,500
we wish to put an end
to the illegal abortions

111
00:08:04,667 --> 00:08:06,583
that they are forced to have,

112
00:08:06,750 --> 00:08:09,208
risking sterility

113
00:08:09,375 --> 00:08:11,042
or even graver wounds.

114
00:08:12,250 --> 00:08:16,500
We can no longer ignore
the three thousand abortions

115
00:08:16,667 --> 00:08:19,792
that mutilate French women each year.

116
00:08:19,958 --> 00:08:22,250
When doctors in their offices

117
00:08:22,417 --> 00:08:25,250
break the law and say so publicly...

118
00:08:25,750 --> 00:08:27,333
When, for that purpose,

119
00:08:27,500 --> 00:08:31,917
trips abroad are organized
by charter flight...

120
00:08:32,250 --> 00:08:33,457
Then,

121
00:08:33,625 --> 00:08:37,957
I say we have a situation
of disorder and anarchy

122
00:08:38,417 --> 00:08:40,042
that cannot continue.

123
00:08:40,792 --> 00:08:45,208
However, it is true that no one can feel
great satisfaction

124
00:08:45,375 --> 00:08:47,000
in defending such a bill.

125
00:08:47,208 --> 00:08:49,042
No one has ever denied,

126
00:08:49,208 --> 00:08:51,750
least of all the Minister of Health,

127
00:08:52,000 --> 00:08:53,625
that abortion is a failure

128
00:08:54,333 --> 00:08:56,208
when it is not a tragedy.

129
00:08:57,875 --> 00:08:59,042
The deputy

130
00:08:59,208 --> 00:09:00,708
Jean Desanlis.

131
00:09:02,125 --> 00:09:03,667
Must we,

132
00:09:03,958 --> 00:09:06,375
after welcoming immigrant workers,

133
00:09:06,792 --> 00:09:09,333
accept family immigrants

134
00:09:09,500 --> 00:09:11,208
because the French destroy

135
00:09:11,708 --> 00:09:13,167
their own offspring

136
00:09:13,375 --> 00:09:15,417
and undermine their race?

137
00:09:15,583 --> 00:09:17,667
The deputy Jean Foyer.

138
00:09:17,833 --> 00:09:19,917
You prefer helping

139
00:09:20,083 --> 00:09:22,375
women who eliminate their children

140
00:09:22,542 --> 00:09:24,792
to those who keep them!

141
00:09:24,958 --> 00:09:27,083
The deputy René Feit.

142
00:09:27,250 --> 00:09:29,250
After abortion,

143
00:09:29,417 --> 00:09:32,292
why not rule against society's burdens

144
00:09:32,458 --> 00:09:33,833
and outcasts

145
00:09:34,000 --> 00:09:37,083
to impose
the worst form of Nazi racism?

146
00:09:37,250 --> 00:09:39,958
The deputy Hélène Missoffe.

147
00:09:40,125 --> 00:09:44,292
Turning a blind eye
and ignoring the problem

148
00:09:44,458 --> 00:09:47,083
is both cowardly and stupid.

149
00:09:47,250 --> 00:09:48,667
Albert Liogiers.

150
00:09:48,833 --> 00:09:52,458
Dear colleagues, we have all seen
public demonstrations

151
00:09:52,625 --> 00:09:55,750
during which women, or rather viragos...

152
00:09:55,917 --> 00:09:56,958
Stupid!

153
00:09:57,125 --> 00:09:59,708
Not women, as they act like men...

154
00:09:59,875 --> 00:10:01,250
You insult women!

155
00:10:01,417 --> 00:10:06,208
These women offer the sorry spectacle
of their own abortions!

156
00:10:06,625 --> 00:10:07,667
Pornography!

157
00:10:07,833 --> 00:10:09,042
How dare you?

158
00:10:09,208 --> 00:10:11,042
We need duty and honour!

159
00:10:11,208 --> 00:10:12,250
Intolerable!

160
00:10:12,417 --> 00:10:16,458
Vice must be countered with virtue!

161
00:10:16,625 --> 00:10:17,833
Your virtue?

162
00:10:18,000 --> 00:10:20,833
For Satan, contraception and abortion

163
00:10:21,000 --> 00:10:24,375
are merely two chapters
in the great book

164
00:10:24,542 --> 00:10:26,333
of sexuality!

165
00:10:26,875 --> 00:10:28,750
The deputy Bolo.

166
00:10:28,917 --> 00:10:31,042
You're establishing a right

167
00:10:31,458 --> 00:10:34,000
to legal euthanasia!

168
00:10:35,458 --> 00:10:38,042
You speak of euthanasia
to Mrs. Veil?

169
00:10:38,208 --> 00:10:39,500
Do you know her past?

170
00:10:39,667 --> 00:10:42,250
If this bill is passed,

171
00:10:42,458 --> 00:10:46,750
it will leave twice as many dead
as the bomb in Hiroshima!

172
00:10:47,667 --> 00:10:48,958
Anti-Republican!

173
00:10:53,458 --> 00:10:56,250
Listen to the heartbeat of a child

174
00:10:56,417 --> 00:10:59,917
recorded 49 days after its conception.

175
00:11:00,083 --> 00:11:02,458
Mr. Hamel, in this chamber

176
00:11:02,625 --> 00:11:04,958
you may only use your own voice.

177
00:11:05,125 --> 00:11:07,250
Not a voice, a heart, sir!

178
00:11:07,417 --> 00:11:11,083
Imagine we find one of the Nazi doctors

179
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
who practiced

180
00:11:12,667 --> 00:11:14,417
human vivisection.

181
00:11:14,583 --> 00:11:17,000
Is what he did any different

182
00:11:17,167 --> 00:11:20,875
from what will be done
in French hospitals and clinics?

183
00:11:21,250 --> 00:11:23,167
Some have stated

184
00:11:23,333 --> 00:11:26,042
that a human embryo
is an aggressor.

185
00:11:26,375 --> 00:11:31,167
Will you allow such aggressors
to be burned in crematory ovens?

186
00:11:32,417 --> 00:11:33,792
"Madam Minister,

187
00:11:34,042 --> 00:11:37,375
you'll kill our children,
destroy France,

188
00:11:37,542 --> 00:11:39,292
its values and its youth

189
00:11:39,458 --> 00:11:42,500
to content
a handful of rabid feminists,

190
00:11:43,458 --> 00:11:45,250
most of them homosexual.

191
00:11:45,750 --> 00:11:48,375
Madam, why are you so ignoble?"

192
00:11:48,583 --> 00:11:49,750
Eat, Simone.

193
00:11:49,917 --> 00:11:52,500
Stop reading
and prepare for tomorrow,

194
00:11:52,667 --> 00:11:53,833
please.

195
00:11:56,917 --> 00:12:00,208
Claudius-Petit understands the situation

196
00:12:00,375 --> 00:12:02,708
and the health issues, he told me.

197
00:12:03,500 --> 00:12:04,708
You'll succeed.

198
00:12:11,750 --> 00:12:13,250
Why do they attack me?

199
00:12:20,000 --> 00:12:22,417
They hate what you represent.

200
00:12:25,750 --> 00:12:28,375
<i>The deputy Montagne.</i>

201
00:12:28,667 --> 00:12:29,833
<i>No one...</i>

202
00:12:30,000 --> 00:12:30,667
Mum!

203
00:12:30,833 --> 00:12:34,292
<i>can assume the right
to take an innocent life.</i>

204
00:12:34,708 --> 00:12:38,958
<i>To do so, a state must be totalitarian
like the Third Reich!</i>

205
00:12:39,833 --> 00:12:42,875
In that case,
the Nazis can only be accused

206
00:12:43,042 --> 00:12:45,917
of being precursors in this field!

207
00:12:46,125 --> 00:12:49,708
The ignoble attacks against you
in recent days

208
00:12:49,875 --> 00:12:53,208
oblige me to speak out
to state my indignation.

209
00:12:53,375 --> 00:12:54,542
Bitch!

210
00:12:56,458 --> 00:12:59,000
The French Resistance defends you

211
00:12:59,167 --> 00:13:01,542
against these Hitlerian attacks!

212
00:13:03,042 --> 00:13:04,542
The vote estimate.

213
00:13:04,750 --> 00:13:06,167
It's unfavourable.

214
00:13:07,667 --> 00:13:08,708
We'll see.

215
00:13:08,917 --> 00:13:11,125
We're going to lose.

216
00:13:12,292 --> 00:13:14,250
I now call the last speaker

217
00:13:14,417 --> 00:13:17,083
in the debate,
the deputy Claudius-Petit.

218
00:13:24,500 --> 00:13:26,958
- He could tip it either way.
- I know.

219
00:13:27,125 --> 00:13:28,167
In conclusion,

220
00:13:28,333 --> 00:13:30,792
because I have not abandoned

221
00:13:30,958 --> 00:13:34,417
my religious convictions,

222
00:13:34,667 --> 00:13:36,792
and to respect my own standards,

223
00:13:36,958 --> 00:13:39,667
I side with those who suffer most,

224
00:13:39,833 --> 00:13:42,250
those condemned most,

225
00:13:42,417 --> 00:13:44,167
those scorned most.

226
00:13:45,125 --> 00:13:46,417
I side with them

227
00:13:46,583 --> 00:13:48,708
because a distraught woman,

228
00:13:49,542 --> 00:13:52,333
humiliated and at fault,

229
00:13:52,750 --> 00:13:55,042
reflects the face of He who is life.

230
00:13:55,542 --> 00:13:56,375
What?

231
00:13:56,542 --> 00:13:57,667
Because of that

232
00:13:58,083 --> 00:13:59,250
and Him,

233
00:13:59,417 --> 00:14:01,792
I shall share the burden.

234
00:14:01,958 --> 00:14:04,667
And I shall fight
what leads to abortion!

235
00:14:08,417 --> 00:14:09,417
But I'll back this bill.

236
00:14:16,250 --> 00:14:18,083
Ladies and gentlemen,

237
00:14:18,333 --> 00:14:20,333
at this late hour...

238
00:14:20,875 --> 00:14:24,500
<i>This morning, November 29th, 1974,
at 3:40 AM,</i>

239
00:14:24,667 --> 00:14:26,000
<i>the Assembly</i>

240
00:14:26,167 --> 00:14:28,667
<i>voted 284 to 189,</i>

241
00:14:29,083 --> 00:14:31,000
<i>out of 479 votes cast,</i>

242
00:14:31,167 --> 00:14:34,750
<i>to pass the bill legalizing
termination of pregnancy.</i>

243
00:14:34,917 --> 00:14:36,583
Turn it off, please.

244
00:14:37,542 --> 00:14:41,042
Their macho vulgarity was pitiful.

245
00:14:41,500 --> 00:14:43,958
They sneered at me
for being a woman.

246
00:14:44,833 --> 00:14:46,042
Why smile?

247
00:14:47,042 --> 00:14:48,958
You're going down in history.

248
00:14:49,875 --> 00:14:51,583
No, I'm going home.

249
00:14:56,333 --> 00:14:57,625
Bravo, Mrs. Veil!

250
00:14:57,875 --> 00:14:58,917
Thank you!

251
00:15:01,750 --> 00:15:03,000
More kisses.

252
00:15:05,000 --> 00:15:06,625
My love...

253
00:15:06,875 --> 00:15:08,292
Stay with me?

254
00:15:09,458 --> 00:15:11,542
Daddy works and needs to eat.

255
00:15:12,375 --> 00:15:13,958
Can Milou read to me?

256
00:15:14,125 --> 00:15:15,917
- Don't want to.
- Me neither.

257
00:15:16,167 --> 00:15:18,000
Can we see a movie tomorrow?

258
00:15:18,625 --> 00:15:21,125
- The one with Fernandel.
- We'll see.

259
00:15:23,542 --> 00:15:24,792
Jean's asleep.

260
00:15:27,292 --> 00:15:28,667
A song then.

261
00:15:31,625 --> 00:15:33,875
You know what Daddy thinks of songs.

262
00:15:34,042 --> 00:15:36,875
Please. The rose song.

263
00:15:37,375 --> 00:15:41,167
<i>It's Sunday today</i>

264
00:15:41,500 --> 00:15:44,875
<i>Here, darling mother</i>

265
00:15:45,667 --> 00:15:49,542
<i>Here are some white roses</i>

266
00:15:49,917 --> 00:15:52,583
<i>You love them so much</i>

267
00:15:54,208 --> 00:15:57,208
<i>When I grow up</i>

268
00:15:58,208 --> 00:16:01,292
<i>I'll buy from the florist</i>

269
00:16:02,208 --> 00:16:06,083
<i>All his white roses</i>

270
00:16:06,250 --> 00:16:09,000
<i>For you, darling mother...</i>

271
00:16:11,083 --> 00:16:12,083
There.

272
00:16:13,000 --> 00:16:14,292
Sweet dreams.

273
00:16:14,542 --> 00:16:16,083
Good night.

274
00:16:18,458 --> 00:16:20,792
You act like such a princess.

275
00:16:21,083 --> 00:16:22,458
Waiting for Prince Charming.

276
00:16:22,625 --> 00:16:26,708
I'm not a princess
and I never want a Prince Charming!

277
00:16:29,042 --> 00:16:32,208
{\an8}Stop sleeping on the floor, Miss Jacob.

278
00:16:34,667 --> 00:16:37,500
It's the only spot I feel comfortable.

279
00:16:40,458 --> 00:16:42,375
We're not there anymore.

280
00:16:42,667 --> 00:16:43,958
We came back.

281
00:16:51,458 --> 00:16:54,292
You're in Paris, at mother's sister's.

282
00:16:54,458 --> 00:16:57,667
You study political science
and tomorrow you go...

283
00:16:58,708 --> 00:17:02,542
<i>It was my first holiday since La Ciotat
with my parents.</i>

284
00:17:03,333 --> 00:17:06,666
Your skiing pals will laugh
if you sleep on the floor.

285
00:17:06,833 --> 00:17:07,833
No one will know.

286
00:17:09,625 --> 00:17:12,833
No one will know
until I let them know.

287
00:17:15,250 --> 00:17:19,125
<i>I was 19 and trying to live again.</i>

288
00:17:20,000 --> 00:17:23,541
<i>I stayed away from the other students.</i>

289
00:17:24,291 --> 00:17:25,625
<i>I was the only girl</i>

290
00:17:25,791 --> 00:17:28,416
<i>and feared remarks about my recent past.</i>

291
00:17:29,208 --> 00:17:32,042
<i>Antoine Veil was on the same course,</i>

292
00:17:32,458 --> 00:17:36,167
<i>but we didn't really meet
until that weekend in the Alps.</i>

293
00:17:36,375 --> 00:17:38,750
<i>A mutual friend invited us skiing.</i>

294
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
<i>I couldn't ski and I felt ashamed.</i>

295
00:17:43,292 --> 00:17:44,917
<i>I'm hopeless.</i>

296
00:17:45,250 --> 00:17:47,917
<i>Wait. Give me your hand.</i>

297
00:17:48,292 --> 00:17:49,583
<i>Thank you, Antoine.</i>

298
00:17:49,833 --> 00:17:51,125
<i>I'm ashamed.</i>

299
00:17:51,292 --> 00:17:53,333
<i>Not with those eyes.</i>

300
00:17:53,500 --> 00:17:55,042
<i>It's even worse now.</i>

301
00:17:55,208 --> 00:17:58,375
<i>Why? You're ashamed of compliments?</i>

302
00:17:59,250 --> 00:18:00,292
<i>Follow me?</i>

303
00:18:16,792 --> 00:18:19,750
Hello, young lady.
André, Antoine's father.

304
00:18:19,917 --> 00:18:20,750
Simone?

305
00:18:20,917 --> 00:18:22,250
Yes. Hello, sir.

306
00:18:22,417 --> 00:18:24,167
Make yourself at home.

307
00:18:24,333 --> 00:18:26,750
- Where's Antoine?
- Putting the skis away.

308
00:18:28,417 --> 00:18:29,958
Come and eat, everyone.

309
00:18:36,083 --> 00:18:38,708
How was the Sondernach to Nancy road?

310
00:18:38,875 --> 00:18:39,917
Wonderful.

311
00:18:40,375 --> 00:18:42,792
Magnificent. 150 kms of pure joy.

312
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
How was the snow, Simone?

313
00:18:48,167 --> 00:18:49,417
It was perfect.

314
00:18:50,458 --> 00:18:52,292
She's an exceptional skier.

315
00:18:54,458 --> 00:18:56,750
How is Sciences Po,
as they call it now?

316
00:18:58,042 --> 00:19:00,792
Actually, quite good for now.

317
00:19:00,958 --> 00:19:02,125
The workload is huge.

318
00:19:02,458 --> 00:19:04,042
I should hope so.

319
00:19:04,208 --> 00:19:06,125
France will be rebuilt with you.

320
00:19:06,500 --> 00:19:08,458
- And thanks to you.
- Count on us.

321
00:19:08,833 --> 00:19:11,042
With secularity and respect for all.

322
00:19:14,875 --> 00:19:16,042
Why smile?

323
00:19:16,250 --> 00:19:18,708
Let the girl smile if she wants.

324
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Maybe "secularity" made her smile.

325
00:19:21,750 --> 00:19:24,167
Sorry, did I offend your beliefs?

326
00:19:25,250 --> 00:19:27,958
In 1946,
a Jewish family like ours

327
00:19:28,125 --> 00:19:31,625
talking of patriotic duty
may be surprising.

328
00:19:31,792 --> 00:19:33,958
My parents always used that word.

329
00:19:34,167 --> 00:19:35,250
My father mostly.

330
00:19:35,958 --> 00:19:37,833
- "Secularity"
- You're in good company.

331
00:19:39,833 --> 00:19:41,708
For Mother, it was "justice".

332
00:19:44,750 --> 00:19:46,125
I'll be a lawyer.

333
00:19:46,583 --> 00:19:47,625
A lawyer?

334
00:19:48,208 --> 00:19:50,708
Surprising for a young woman.

335
00:19:54,167 --> 00:19:56,542
I hate injustice more than anything.

336
00:19:56,750 --> 00:19:58,958
It's the mother of all misfortune.

337
00:19:59,667 --> 00:20:00,958
Your parents agree?

338
00:20:01,125 --> 00:20:02,667
Mylène, don't...

339
00:20:02,833 --> 00:20:03,708
Never mind.

340
00:20:04,000 --> 00:20:05,167
We'll talk later.

341
00:20:07,417 --> 00:20:09,042
Our home is yours, miss.

342
00:20:36,708 --> 00:20:38,875
Simone? Are you ok?

343
00:20:40,750 --> 00:20:41,667
I can't.

344
00:20:42,042 --> 00:20:43,708
It's ok, try to breathe.

345
00:20:44,458 --> 00:20:45,667
Just breathe.

346
00:20:45,833 --> 00:20:48,292
I can't sleep in a bed
since I got back.

347
00:20:51,958 --> 00:20:53,000
Hold on.

348
00:21:00,417 --> 00:21:01,208
There.

349
00:21:02,250 --> 00:21:04,042
A bed fit for a princess.

350
00:21:51,417 --> 00:21:53,042
<i>Jean, give it back!</i>

351
00:21:57,083 --> 00:21:58,042
<i>Jean!</i>

352
00:22:13,750 --> 00:22:14,917
Hello, Jean.

353
00:22:23,458 --> 00:22:24,792
What are you doing?

354
00:22:27,875 --> 00:22:29,000
I'm writing.

355
00:22:29,167 --> 00:22:31,542
- A letter?
- No. I'm writing...

356
00:22:33,958 --> 00:22:35,000
a draft.

357
00:22:37,292 --> 00:22:38,542
A draft of my life.

358
00:22:40,042 --> 00:22:43,250
I'll work a bit more,
then we'll buy you a dress.

359
00:22:43,417 --> 00:22:44,375
Ok.

360
00:22:45,042 --> 00:22:47,417
Tell Jean I'm going to stay here.

361
00:22:47,958 --> 00:22:49,458
See you later, Grannie.

362
00:22:52,833 --> 00:22:54,917
<i>The war had just ended.</i>

363
00:22:55,750 --> 00:22:59,917
<i>A few of those who collaborated
with the Germans had been tried,</i>

364
00:23:00,458 --> 00:23:04,125
<i>but the French and their government
wanted to forget.</i>

365
00:23:04,667 --> 00:23:06,917
{\an8}<i>At Laval's trial, like Pétain's,</i>

366
00:23:07,083 --> 00:23:10,833
{\an8}<i>there was no mention of the camps...</i>

367
00:23:11,333 --> 00:23:12,542
No one understands.

368
00:23:12,708 --> 00:23:13,708
No.

369
00:23:14,208 --> 00:23:15,833
We bother them, Milou.

370
00:23:16,292 --> 00:23:20,000
Maybe after Reconstruction,
people will listen to us.

371
00:23:23,542 --> 00:23:25,375
Your son's beautiful.

372
00:23:27,750 --> 00:23:29,500
And you're pregnant again.

373
00:23:30,042 --> 00:23:31,208
You move fast.

374
00:23:33,042 --> 00:23:35,542
Remember when Paul fell in love
in Bobrek?

375
00:23:36,375 --> 00:23:38,750
- With Bluma?
- Yes, she was pretty.

376
00:23:39,250 --> 00:23:41,917
Poor boy, in love
in a concentration camp.

377
00:23:42,083 --> 00:23:43,958
He made a striped fake collar

378
00:23:44,458 --> 00:23:45,625
to impress her.

379
00:23:45,792 --> 00:23:48,208
Impress her with a fake collar!

380
00:23:49,333 --> 00:23:51,500
- She loved him too.
- Yes.

381
00:23:51,833 --> 00:23:53,292
Love kept him going.

382
00:23:53,458 --> 00:23:55,333
He was 19 in Bobrek.

383
00:23:55,833 --> 00:23:57,667
He needed to dream.

384
00:24:02,083 --> 00:24:03,833
I'm glad Paul came back.

385
00:24:05,125 --> 00:24:06,292
Seen Marceline?

386
00:24:06,667 --> 00:24:07,458
No.

387
00:24:07,833 --> 00:24:08,792
Not yet.

388
00:24:13,500 --> 00:24:15,167
What a beautiful baby.

389
00:24:17,208 --> 00:24:18,375
He looks like...

390
00:24:20,375 --> 00:24:23,375
<i>The survivors and witnesses</i>

391
00:24:23,542 --> 00:24:26,333
<i>were now condemned to silence.</i>

392
00:24:26,917 --> 00:24:29,500
<i>"Live, but say nothing,"</i>

393
00:24:29,667 --> 00:24:31,917
<i>the outside world seemed to say.</i>

394
00:24:32,875 --> 00:24:35,917
Stop talking about it
to my sister or Milou.

395
00:24:36,083 --> 00:24:36,958
It hurts you.

396
00:24:37,125 --> 00:24:38,625
- I need to talk.
- You're upset.

397
00:24:38,792 --> 00:24:40,167
I need to get over...

398
00:24:40,500 --> 00:24:43,167
You're pregnant.
With our second child.

399
00:24:43,833 --> 00:24:45,125
Can life be better?

400
00:24:45,292 --> 00:24:46,167
No.

401
00:24:46,333 --> 00:24:48,833
But being ignored is like being there.

402
00:24:49,000 --> 00:24:50,667
- Locked in.
- I hear you.

403
00:24:50,833 --> 00:24:52,792
You don't. You're deaf!

404
00:24:52,958 --> 00:24:54,542
Worse, you're ashamed.

405
00:24:54,708 --> 00:24:56,292
You want all France to be deaf!

406
00:25:02,083 --> 00:25:02,875
Simone!

407
00:25:04,500 --> 00:25:05,292
Are you ok?

408
00:25:05,458 --> 00:25:06,958
- Forgive me.
- No.

409
00:25:07,875 --> 00:25:09,250
Never apologize.

410
00:25:13,500 --> 00:25:14,792
Not all the facts

411
00:25:14,958 --> 00:25:16,250
can be learned.

412
00:25:16,417 --> 00:25:19,708
The simplest are those
one can best reason about.

413
00:25:20,292 --> 00:25:24,125
{\an8}The inductive method
goes from the specific to the general.

414
00:25:24,292 --> 00:25:26,250
{\an8}End of lecture.
Thank you.

415
00:25:36,292 --> 00:25:37,250
Guess what.

416
00:25:37,417 --> 00:25:39,208
- I don't know.
- Try.

417
00:25:39,583 --> 00:25:41,000
I hate riddles.

418
00:25:41,250 --> 00:25:44,083
Boissieu wants me as Teitgen's attaché.

419
00:25:44,333 --> 00:25:45,833
I'll work with the MRP.

420
00:25:46,000 --> 00:25:47,792
That's amazing, Antoine.

421
00:25:49,042 --> 00:25:50,542
Antoine, please...

422
00:25:51,208 --> 00:25:52,125
I can't.

423
00:25:52,292 --> 00:25:53,958
You can, don't worry.

424
00:25:54,708 --> 00:25:55,583
Antoine...

425
00:25:56,500 --> 00:25:57,958
- How are you?
- Fine.

426
00:26:00,458 --> 00:26:02,583
They were all in the Resistance.

427
00:26:02,958 --> 00:26:04,625
They'll wonder why I'm here.

428
00:26:04,792 --> 00:26:05,625
Not at all.

429
00:26:08,083 --> 00:26:09,792
- I can't.
- You can.

430
00:26:10,958 --> 00:26:12,625
- My dear friends.
- Professor.

431
00:26:12,792 --> 00:26:14,292
Follow me.

432
00:26:14,792 --> 00:26:18,042
I'm delighted to see you both
outside of school.

433
00:26:20,375 --> 00:26:22,750
Come and meet Pierre-Henri Teitgen.

434
00:26:24,042 --> 00:26:25,000
I can't.

435
00:26:25,167 --> 00:26:26,792
You must get used to it.

436
00:26:30,667 --> 00:26:31,833
I'm terrified.

437
00:26:32,000 --> 00:26:33,375
Let me go home.

438
00:26:35,667 --> 00:26:37,167
Pierre-Henri Teitgen.

439
00:26:37,333 --> 00:26:39,417
Antoine Veil.
My wife, Simone.

440
00:26:39,583 --> 00:26:40,292
Ma'am.

441
00:26:41,500 --> 00:26:43,500
Boissieu speaks highly of you.

442
00:26:43,667 --> 00:26:45,208
In the 4th Republic,

443
00:26:45,375 --> 00:26:47,417
worth does not depend on age.

444
00:26:47,667 --> 00:26:51,542
You'll have a bright future
with the MRP Christian Democrats.

445
00:26:52,083 --> 00:26:55,125
I'm glad you're joining
my parliamentary team.

446
00:26:56,333 --> 00:26:58,708
You must support your young husband.

447
00:26:59,542 --> 00:27:03,292
The political world demands
a great deal of wifely support.

448
00:27:06,417 --> 00:27:08,250
Why is he always working?

449
00:27:08,750 --> 00:27:10,375
Dad works for us all.

450
00:27:10,917 --> 00:27:13,917
Why him?
Why is he the one who works?

451
00:27:14,167 --> 00:27:16,958
Men always like to be in charge.

452
00:27:17,125 --> 00:27:21,000
Suzanne, my sister,
was the first female doctor.

453
00:27:21,958 --> 00:27:24,458
I studied too when I was young.

454
00:27:24,875 --> 00:27:26,375
After my baccalaureate,

455
00:27:27,208 --> 00:27:29,583
I studied chemistry.

456
00:27:29,750 --> 00:27:31,125
- Chemistry?
- Yes.

457
00:27:31,792 --> 00:27:33,875
I stopped to respect convention.

458
00:27:34,958 --> 00:27:36,208
You too,

459
00:27:36,375 --> 00:27:38,958
you'll be independent and study.

460
00:27:39,417 --> 00:27:42,542
Women must be independent and work.

461
00:27:42,875 --> 00:27:44,083
Like Louise Weiss.

462
00:27:44,250 --> 00:27:46,042
Who's Louise Weiss?

463
00:27:46,792 --> 00:27:49,625
She fights for women's rights.

464
00:27:49,792 --> 00:27:52,667
She refused a ministerial post

465
00:27:52,958 --> 00:27:55,667
saying, "I fought to be elected,

466
00:27:55,833 --> 00:27:57,458
not to be nominated."

467
00:28:11,333 --> 00:28:12,583
Milou?

468
00:28:14,333 --> 00:28:15,458
Well?

469
00:28:15,625 --> 00:28:16,750
I passed!

470
00:28:18,167 --> 00:28:19,542
That's wonderful!

471
00:28:19,833 --> 00:28:20,958
Does Antoine know?

472
00:28:21,125 --> 00:28:22,917
Not yet. Where's Jean?

473
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
Sleeping just there.

474
00:28:30,458 --> 00:28:32,417
I'm so proud of you!

475
00:28:32,792 --> 00:28:34,458
Mother would be too.

476
00:28:34,875 --> 00:28:35,875
Are you ok?

477
00:28:36,333 --> 00:28:37,750
Sit down.

478
00:28:44,125 --> 00:28:46,750
Tell Denise, she'll be over the moon.

479
00:28:52,333 --> 00:28:54,792
You're a Sciences Po graduate!

480
00:29:07,792 --> 00:29:10,125
Don't cry, Simone dear.

481
00:29:16,667 --> 00:29:18,333
It's so unfair, Milou.

482
00:29:21,167 --> 00:29:22,750
Mum's with us.

483
00:29:24,333 --> 00:29:25,708
You've come so far.

484
00:29:27,583 --> 00:29:29,708
People will end up listening.

485
00:29:37,208 --> 00:29:38,750
As prefect,

486
00:29:40,083 --> 00:29:43,708
{\an8}I'm happy to welcome you
today, Mrs. Veil,

487
00:29:44,042 --> 00:29:46,250
{\an8}to lay the foundation stone

488
00:29:46,625 --> 00:29:49,667
{\an8}of this new children's hospital

489
00:29:50,667 --> 00:29:51,958
in this town

490
00:29:52,542 --> 00:29:54,625
that we all love.

491
00:29:55,917 --> 00:29:56,792
After you.

492
00:30:06,250 --> 00:30:08,500
Quite a technique...

493
00:30:09,375 --> 00:30:11,000
I used to do this.

494
00:30:13,000 --> 00:30:14,750
In the camps.

495
00:30:19,750 --> 00:30:21,125
I know how.

496
00:30:22,750 --> 00:30:24,417
It was my job there.

497
00:30:32,583 --> 00:30:34,083
Stop, it's too bright.

498
00:30:34,625 --> 00:30:35,750
Can you...

499
00:30:36,542 --> 00:30:38,500
dim the light a little?

500
00:30:41,083 --> 00:30:43,583
There's no image without light.

501
00:30:44,083 --> 00:30:47,625
It's not my face that matters,
but my words.

502
00:30:48,375 --> 00:30:51,500
The French want to hear you
and see you too.

503
00:30:51,792 --> 00:30:55,333
And know you after hinting
at your work in the camps.

504
00:30:55,708 --> 00:30:56,583
Yes.

505
00:30:57,458 --> 00:30:58,250
Excuse me.

506
00:31:04,583 --> 00:31:06,417
Mr. Jeannesson knows his job.

507
00:31:06,750 --> 00:31:08,417
And I know my feelings.

508
00:31:08,583 --> 00:31:10,250
And they're complex.

509
00:31:11,833 --> 00:31:13,208
You chose to speak.

510
00:31:13,375 --> 00:31:14,625
I've always spoken,

511
00:31:15,042 --> 00:31:16,583
but I've never

512
00:31:16,917 --> 00:31:18,625
exposed myself like this.

513
00:31:19,333 --> 00:31:21,250
You've answered many questions,

514
00:31:21,417 --> 00:31:23,750
but we must complete this interview.

515
00:31:24,042 --> 00:31:24,833
Just a second.

516
00:31:45,417 --> 00:31:46,875
Ready when you are.

517
00:31:49,417 --> 00:31:51,792
We left late one afternoon

518
00:31:52,958 --> 00:31:54,917
from the small camp we were in

519
00:31:55,083 --> 00:31:57,167
located near Auschwitz.

520
00:32:00,333 --> 00:32:03,083
We walked for more than 24 hours,

521
00:32:03,292 --> 00:32:06,417
stopping for just a few hours

522
00:32:07,000 --> 00:32:08,833
in an abandoned brickworks.

523
00:32:09,208 --> 00:32:10,458
It was

524
00:32:10,833 --> 00:32:12,750
minus 20, minus 25°C

525
00:32:13,042 --> 00:32:15,792
on what we called the Death March.

526
00:32:16,417 --> 00:32:18,500
We were very few women.

527
00:32:18,792 --> 00:32:21,417
There were several thousand men.

528
00:32:21,792 --> 00:32:24,458
A few dozen women
who all knew each other

529
00:32:24,625 --> 00:32:26,792
from the small camp.

530
00:32:27,583 --> 00:32:30,875
None of us fell by the way.

531
00:32:31,083 --> 00:32:32,458
We all survived.

532
00:32:33,375 --> 00:32:34,667
It's striking

533
00:32:35,458 --> 00:32:37,500
to see that women resist

534
00:32:37,792 --> 00:32:39,833
much better than men.

535
00:32:41,708 --> 00:32:44,917
Surviving in the camps
required a certain...

536
00:32:45,333 --> 00:32:46,708
aggressiveness.

537
00:32:47,042 --> 00:32:49,792
The gentler ones didn't last.

538
00:32:50,333 --> 00:32:51,708
I think that,

539
00:32:52,417 --> 00:32:53,875
in a way,

540
00:32:54,125 --> 00:32:57,958
Mother and Milou were perhaps like that.

541
00:32:58,833 --> 00:33:01,583
Maybe that's where I helped.

542
00:33:02,792 --> 00:33:03,958
I was tougher.

543
00:33:07,292 --> 00:33:09,750
But, for us, the time

544
00:33:09,917 --> 00:33:11,667
that was the worst...

545
00:33:19,750 --> 00:33:23,167
A little later, in 1952, I think,

546
00:33:23,500 --> 00:33:25,500
a harsh ordeal awaited you,

547
00:33:25,833 --> 00:33:27,250
another ordeal.

548
00:33:28,792 --> 00:33:29,750
Yes.

549
00:33:36,083 --> 00:33:37,750
I can't do this.

550
00:33:40,750 --> 00:33:42,500
You want to go back?

551
00:33:42,667 --> 00:33:44,625
I'm just following Antoine.

552
00:33:44,792 --> 00:33:46,625
Surrendering like Mother did?

553
00:33:46,792 --> 00:33:48,500
It's only temporary!

554
00:33:51,167 --> 00:33:53,333
Germany's the killers' land!

555
00:33:53,500 --> 00:33:57,417
After Father fought in the Great War
and got murdered...

556
00:33:57,667 --> 00:33:58,708
I don't understand!

557
00:34:01,167 --> 00:34:04,458
Poher wants Antoine
to help with German affairs.

558
00:34:04,625 --> 00:34:07,375
Antoine feels it's ideal
for the ENA exam.

559
00:34:11,958 --> 00:34:13,292
He can't refuse.

560
00:34:13,792 --> 00:34:15,042
And I support him.

561
00:34:19,250 --> 00:34:20,250
What about you?

562
00:34:23,667 --> 00:34:24,792
I'm going with him.

563
00:34:29,625 --> 00:34:30,833
And me?

564
00:34:44,375 --> 00:34:48,125
{\an8}<i>Milou, hearing German
isn't as upsetting as you thought.</i>

565
00:34:48,375 --> 00:34:50,500
<i>I'm used to the little I hear.</i>

566
00:34:50,708 --> 00:34:52,667
<i>Everyone speaks American here.</i>

567
00:34:52,833 --> 00:34:54,583
<i>Everything is American too.</i>

568
00:34:54,750 --> 00:34:57,833
<i>I see how badly
the Germans lost the war.</i>

569
00:34:58,583 --> 00:35:02,083
<i>But I want to think of the future
for my family.</i>

570
00:35:02,833 --> 00:35:05,250
<i>I take our happy memories to bed.</i>

571
00:35:06,375 --> 00:35:09,333
<i>Remember scout camp
when I refused my totem?</i>

572
00:35:10,292 --> 00:35:11,000
I refuse

573
00:35:11,167 --> 00:35:13,417
to be Lively Hare, it's my right.

574
00:35:13,750 --> 00:35:15,125
We don't change names.

575
00:35:15,292 --> 00:35:16,083
Why?

576
00:35:16,250 --> 00:35:17,917
It's the rule. Obey.

577
00:35:18,083 --> 00:35:20,292
You're Mirka.
I'll be Queen of Sheba.

578
00:35:26,292 --> 00:35:28,583
<i>Simone, how could I forget?</i>

579
00:35:28,958 --> 00:35:31,875
<i>As leader,
I wanted you to keep your name.</i>

580
00:35:32,042 --> 00:35:33,000
Simone!

581
00:35:33,292 --> 00:35:34,833
Simone, come back!

582
00:35:35,292 --> 00:35:37,375
<i>I remember everything, Simone.</i>

583
00:35:38,167 --> 00:35:40,417
<i>But I miss you more than anything.</i>

584
00:35:41,542 --> 00:35:42,583
<i>Milou,</i>

585
00:35:42,750 --> 00:35:45,458
<i>our life in Germany
is getting organized.</i>

586
00:35:48,333 --> 00:35:52,500
<i>Our conversations with friends
often concern France's future.</i>

587
00:35:53,667 --> 00:35:56,583
<i>Antoine is doing well in German Affairs</i>

588
00:35:56,750 --> 00:35:58,667
<i>and I help write his reports.</i>

589
00:35:59,625 --> 00:36:02,000
<i>He's working on the ENA exam too.</i>

590
00:36:03,000 --> 00:36:04,083
<i>For now,</i>

591
00:36:04,292 --> 00:36:07,083
<i>I've put my studies on hold
but, in time,</i>

592
00:36:07,250 --> 00:36:09,125
<i>I'll continue, don't worry.</i>

593
00:36:09,292 --> 00:36:10,583
And you, Simone,

594
00:36:10,750 --> 00:36:12,125
what do you think?

595
00:36:14,042 --> 00:36:17,333
I'm wary of the moralist Right
and the sectarian Left.

596
00:36:24,083 --> 00:36:27,542
<i>Tell me more
about the young man you've met, Milou.</i>

597
00:36:28,542 --> 00:36:29,583
<i>What is he like?</i>

598
00:36:30,417 --> 00:36:31,625
<i>Is he kind?</i>

599
00:36:32,292 --> 00:36:33,667
<i>Does he deserve you?</i>

600
00:36:36,542 --> 00:36:38,292
<i>Pierre is adorable.</i>

601
00:36:38,792 --> 00:36:40,292
<i>He's in love with me.</i>

602
00:36:40,458 --> 00:36:43,708
<i>But I can't talk about the past
with him,</i>

603
00:36:44,167 --> 00:36:45,625
<i>only with you.</i>

604
00:37:22,083 --> 00:37:26,542
<i>Simone, sometimes our return
feels like a failure to me.</i>

605
00:37:27,500 --> 00:37:30,875
<i>We're alive, but I spend my nights
with the dead.</i>

606
00:37:31,167 --> 00:37:32,458
<i>In my dreams,</i>

607
00:37:32,750 --> 00:37:35,500
<i>I wait for Mum, Jean and Dad
at the Lutetia.</i>

608
00:37:35,667 --> 00:37:38,375
<i>I look for them near the buses
around me.</i>

609
00:37:38,542 --> 00:37:39,875
<i>No one hears me.</i>

610
00:37:41,042 --> 00:37:44,625
<i>In the France you're rebuilding,
we're shameful victims,</i>

611
00:37:45,042 --> 00:37:47,292
<i>racial deportees as they say,</i>

612
00:37:47,583 --> 00:37:51,042
<i>not worthy Resistance fighters
like Denise or others.</i>

613
00:37:53,208 --> 00:37:54,250
<i>Milou,</i>

614
00:37:55,125 --> 00:37:56,417
<i>my rage is there,</i>

615
00:37:56,792 --> 00:37:58,833
<i>overwhelming, inside me.</i>

616
00:38:00,083 --> 00:38:03,042
<i>It bursts out
when the pressure is too great,</i>

617
00:38:04,083 --> 00:38:06,000
<i>but I try to contain it.</i>

618
00:38:15,375 --> 00:38:17,750
Alexanderstrasse 7, please.

619
00:38:18,167 --> 00:38:21,583
<i>The French wish to see France
as gloriously united,</i>

620
00:38:21,750 --> 00:38:23,792
<i>resisting and anti-Nazi.</i>

621
00:38:24,458 --> 00:38:26,167
<i>What a joke.</i>

622
00:38:26,958 --> 00:38:31,917
<i>Even the Resistance showed no pity
for those "taken without fighting".</i>

623
00:38:32,333 --> 00:38:34,167
<i>What are we, Simone?</i>

624
00:38:35,167 --> 00:38:36,208
<i>What are we?</i>

625
00:38:37,417 --> 00:38:40,125
<i>We're a thorn
in the collective memory.</i>

626
00:38:41,083 --> 00:38:44,167
<i>They want to silence us,
for our words are real.</i>

627
00:38:44,333 --> 00:38:46,958
<i>Our words and our dead
reject politics</i>

628
00:38:47,125 --> 00:38:48,375
<i>and hypocrisy.</i>

629
00:38:49,875 --> 00:38:52,542
<i>I loathe their hypocrisy and suspicion.</i>

630
00:38:53,667 --> 00:38:56,500
<i>An old lady asked me,
as I was so pretty,</i>

631
00:38:56,750 --> 00:38:59,333
<i>if I slept with SS men to survive.</i>

632
00:39:00,500 --> 00:39:04,000
<i>Their baseness rivals
their guilt and ignorance.</i>

633
00:39:04,250 --> 00:39:07,208
<i>Let them talk. Disregard the lies.</i>

634
00:39:07,625 --> 00:39:10,917
<i>Be harsh as I told you to be
in Pitchipoi.</i>

635
00:39:11,417 --> 00:39:13,167
<i>I'm trying to be, Simone.</i>

636
00:39:15,292 --> 00:39:17,208
<i>We shall haunt them forever,</i>

637
00:39:18,208 --> 00:39:20,917
<i>preventing the truth
from being rewritten.</i>

638
00:39:22,458 --> 00:39:24,042
<i>Your words do me good.</i>

639
00:39:24,583 --> 00:39:26,542
<i>Your lucidity enlightens me.</i>

640
00:39:27,167 --> 00:39:28,833
<i>You'll be a great lawyer.</i>

641
00:39:30,333 --> 00:39:33,708
<i>I'm lucid and strong
because I always have been,</i>

642
00:39:33,875 --> 00:39:36,000
<i>haven't I, troop leader?</i>

643
00:39:36,500 --> 00:39:37,958
<i>But you're right.</i>

644
00:39:38,125 --> 00:39:41,958
<i>No one can know the strength
we needed on coming back.</i>

645
00:40:11,292 --> 00:40:13,583
The men are washing the cars.

646
00:40:13,750 --> 00:40:16,167
They couldn't find soap powder!

647
00:40:16,333 --> 00:40:17,500
You darling.

648
00:40:17,667 --> 00:40:19,167
Give me this beauty!

649
00:40:19,333 --> 00:40:21,458
Go to Auntie Simone.

650
00:40:25,542 --> 00:40:28,542
- Paule, can you do the boys' bath?
- Yes, ma'am.

651
00:40:28,708 --> 00:40:30,125
We feed Luc first?

652
00:40:30,292 --> 00:40:31,125
Yes.

653
00:40:33,167 --> 00:40:34,167
Hi there...

654
00:40:35,083 --> 00:40:36,417
We need to talk.

655
00:40:46,417 --> 00:40:48,375
- I have to tell you...
- What?

656
00:40:48,542 --> 00:40:51,042
Antoine's so focused on the ENA exam...

657
00:40:52,625 --> 00:40:55,333
I told him I'm resuming my studies

658
00:40:57,125 --> 00:40:58,417
to be a lawyer.

659
00:41:02,833 --> 00:41:03,958
Karl Böhm.

660
00:41:04,125 --> 00:41:05,708
A great conductor, right?

661
00:41:05,875 --> 00:41:09,542
True, but I find Fritz Busch
more admirable.

662
00:41:09,708 --> 00:41:13,958
In terms of personal commitment,
but on a purely musical level...

663
00:41:14,125 --> 00:41:15,875
Artists are political too.

664
00:41:16,167 --> 00:41:18,708
Böhm embraced the Nazis.
That's clear.

665
00:41:18,875 --> 00:41:20,833
No politics tonight!

666
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
Milou is right. Listen.

667
00:41:24,083 --> 00:41:26,167
This music is extraordinary.

668
00:41:26,708 --> 00:41:28,750
Debussy. What a genius.

669
00:41:28,917 --> 00:41:30,708
I prefer Mahler.

670
00:41:30,875 --> 00:41:32,250
No, Pierre!

671
00:41:32,625 --> 00:41:35,750
Mahler speaks of his own feelings
and emotions.

672
00:41:35,917 --> 00:41:38,208
He wrote a Jew's love story.

673
00:41:38,375 --> 00:41:40,792
But it's just one man's story.

674
00:41:41,667 --> 00:41:44,333
- Isn't his Adagietto moving?
- It is.

675
00:41:45,042 --> 00:41:49,167
Debussy moves me as,
after a century of German romanticism,

676
00:41:49,333 --> 00:41:52,708
he composed
<i>Prélude à l'après-midi d'un faune</i>

677
00:41:53,000 --> 00:41:55,875
and reinvented it all, both music

678
00:41:56,042 --> 00:41:57,625
and the world.

679
00:41:58,292 --> 00:42:00,208
It unfolds on a human scale

680
00:42:00,375 --> 00:42:02,833
and on the scale of nature,

681
00:42:03,458 --> 00:42:06,042
the stars, the cosmos, the universe...

682
00:42:06,458 --> 00:42:10,083
That's exactly what we must do now.

683
00:42:10,250 --> 00:42:11,500
Reinvent the world.

684
00:42:11,667 --> 00:42:14,125
So Debussy is a political artist.

685
00:42:14,375 --> 00:42:15,500
He's beyond that.

686
00:42:15,667 --> 00:42:17,958
- No politics!
- Or cars, Antoine.

687
00:42:18,125 --> 00:42:19,917
Never! You know me, Milou.

688
00:42:21,708 --> 00:42:23,625
I feel like I'm living again.

689
00:42:24,333 --> 00:42:25,500
I've missed you.

690
00:42:26,458 --> 00:42:28,875
To think
you go back to Paris tomorrow.

691
00:42:29,500 --> 00:42:31,333
We'll write to each other.

692
00:42:32,042 --> 00:42:34,500
You've been expatriates three years.

693
00:42:34,708 --> 00:42:37,333
I never thought I'd like Germany.

694
00:42:37,792 --> 00:42:39,458
Life is full of surprises.

695
00:42:42,292 --> 00:42:43,417
This song...

696
00:42:43,958 --> 00:42:46,125
Milou! It's our song!

697
00:42:48,167 --> 00:42:49,958
Madam, if you please.

698
00:43:36,250 --> 00:43:37,667
You darling!

699
00:43:44,458 --> 00:43:46,542
You darling, we're coming.

700
00:43:47,708 --> 00:43:49,708
We're coming. Mind your hands.

701
00:43:54,667 --> 00:43:55,708
Children!

702
00:43:59,208 --> 00:44:00,333
A smile, Pierre?

703
00:44:00,917 --> 00:44:02,208
Watch the birdie.

704
00:44:02,917 --> 00:44:04,542
One, two, three...

705
00:44:11,458 --> 00:44:12,500
Perfect.

706
00:44:13,458 --> 00:44:15,000
Thank you, Simone dear.

707
00:44:29,833 --> 00:44:31,750
<i>Shall we take a break?</i>

708
00:44:33,625 --> 00:44:34,583
No.

709
00:44:51,208 --> 00:44:52,167
Yes.

710
00:44:53,875 --> 00:44:54,833
Yes.

711
00:44:58,500 --> 00:44:59,458
What?

712
00:45:05,083 --> 00:45:07,292
We're off to France.
See to the children!

713
00:45:20,125 --> 00:45:23,542
<i>Milou, Jean, Denise, come inside now!</i>

714
00:45:25,417 --> 00:45:26,583
<i>Come on, Milou!</i>

715
00:45:26,750 --> 00:45:27,958
<i>Simone!</i>

716
00:45:34,042 --> 00:45:35,292
<i>Out of the way!</i>

717
00:45:37,417 --> 00:45:38,625
<i>Yeah!</i>

718
00:45:39,083 --> 00:45:40,250
<i>Simone...</i>

719
00:45:47,417 --> 00:45:51,333
<i>We can't tell you over the phone.
Come urgently.</i>

720
00:45:51,667 --> 00:45:53,167
<i>There's no time to lose.</i>

721
00:46:06,750 --> 00:46:08,542
The car left the road.

722
00:46:08,708 --> 00:46:10,292
Her husband is safe,

723
00:46:10,458 --> 00:46:13,625
but we couldn't save your sister
and her baby.

724
00:46:13,792 --> 00:46:14,875
Milou!

725
00:46:15,042 --> 00:46:17,125
Where's Milou?
Where's my sister?

726
00:46:17,292 --> 00:46:18,250
Be strong.

727
00:46:18,417 --> 00:46:20,625
Where is she? Where's the baby?

728
00:46:20,958 --> 00:46:22,250
Milou!

729
00:46:25,667 --> 00:46:27,042
Where's my sister?

730
00:46:28,333 --> 00:46:29,583
Please!

731
00:46:35,167 --> 00:46:36,208
Cut.

732
00:46:37,500 --> 00:46:38,750
Thank you, ma'am.

733
00:46:44,167 --> 00:46:45,625
You did very well.

734
00:46:45,792 --> 00:46:48,042
- I'm not sure.
- No, it was very good.

735
00:46:52,333 --> 00:46:53,833
Some wine, Simone?

736
00:46:54,208 --> 00:46:55,542
A drop of white.

737
00:46:55,708 --> 00:46:57,708
I see the Nice prefect later.

738
00:46:57,875 --> 00:47:00,042
He might put a plaque

739
00:47:00,208 --> 00:47:01,667
in Jean's school

740
00:47:02,042 --> 00:47:06,083
in memory of the 11 Jewish students
shipped to the camps.

741
00:47:06,750 --> 00:47:08,208
I'm not sure

742
00:47:08,625 --> 00:47:12,292
the Imperial Park High School
did all it could

743
00:47:12,750 --> 00:47:14,208
to save our brother.

744
00:47:14,708 --> 00:47:16,750
Mum and Dad recently unveiled

745
00:47:17,042 --> 00:47:19,667
the first plaque listing

746
00:47:19,833 --> 00:47:21,958
the 2,693 Righteous of France.

747
00:47:22,375 --> 00:47:25,708
We tried to persuade Chirac
to do a tribute.

748
00:47:26,375 --> 00:47:30,625
The crime's accounts
are simpler than those of devotion.

749
00:47:30,792 --> 00:47:32,167
So you won't come?

750
00:47:33,458 --> 00:47:36,083
You're worrying your sister.
She'll come.

751
00:47:36,708 --> 00:47:40,250
She chairs the Shoah Foundation
and...

752
00:47:40,750 --> 00:47:43,417
Sorry, Denise,
I'm feeling out of sorts.

753
00:47:44,000 --> 00:47:45,417
She's writing her memoirs.

754
00:47:46,042 --> 00:47:47,125
Really?

755
00:47:47,292 --> 00:47:50,375
What'll you have put
on your Académie sword?

756
00:47:51,167 --> 00:47:53,208
I hope my memory lasts.

757
00:47:54,208 --> 00:47:56,458
I prefer to remember others

758
00:47:56,625 --> 00:47:57,958
than my memories.

759
00:47:59,625 --> 00:48:01,208
<i>I'll take the bar exam.</i>

760
00:48:01,458 --> 00:48:03,250
Out of the question.

761
00:48:03,542 --> 00:48:05,000
I want to be a lawyer.

762
00:48:05,167 --> 00:48:06,167
I hate lawyers.

763
00:48:06,333 --> 00:48:08,625
- With your career...
- I'm at the ENA.

764
00:48:08,833 --> 00:48:10,083
I want to work!

765
00:48:11,333 --> 00:48:12,375
It's not reasonable.

766
00:48:12,542 --> 00:48:14,042
I won't depend on anyone.

767
00:48:14,375 --> 00:48:16,750
And the children?
You're irresponsible!

768
00:48:16,917 --> 00:48:18,875
Leave the children out of it!

769
00:48:19,167 --> 00:48:21,750
I supported you all over Germany,

770
00:48:21,917 --> 00:48:23,208
Morocco and France!

771
00:48:23,375 --> 00:48:25,333
Did I study to be a housewife

772
00:48:25,500 --> 00:48:27,000
in a fancy evening gown?

773
00:48:27,250 --> 00:48:30,083
A lawyer's fancy robes don't bother you?

774
00:48:30,250 --> 00:48:31,958
It's no job for a respectable woman.

775
00:48:32,750 --> 00:48:34,500
I want to work, understand?

776
00:48:35,833 --> 00:48:37,375
Sorry, forgive us.

777
00:48:39,833 --> 00:48:42,375
You met me at Sciences Po,
not cooking!

778
00:48:42,708 --> 00:48:45,958
Children change nothing.
Women work if they want.

779
00:48:46,125 --> 00:48:47,542
They're not lawyers.

780
00:48:48,875 --> 00:48:50,083
Magistrate?

781
00:48:51,042 --> 00:48:52,083
Yes.

782
00:48:52,625 --> 00:48:55,292
Women have the right to be since 1946.

783
00:48:55,625 --> 00:48:58,958
But you're married.
With three young children.

784
00:48:59,125 --> 00:49:02,000
- And your husband...
- My husband isn't me.

785
00:49:03,292 --> 00:49:05,958
If you need to lead a condemned man

786
00:49:06,250 --> 00:49:07,458
to the scaffold...

787
00:49:08,208 --> 00:49:09,583
How would you do it?

788
00:49:10,125 --> 00:49:12,667
If my jurisdiction sentenced him,

789
00:49:12,958 --> 00:49:14,000
I'd do it.

790
00:49:14,375 --> 00:49:16,542
You're a confident young woman.

791
00:49:18,042 --> 00:49:19,875
<i>- Can I get by?
- No!</i>

792
00:49:20,042 --> 00:49:21,917
- Enough of her convictions.
- Calm down.

793
00:49:22,083 --> 00:49:23,917
I respect French laws!

794
00:49:24,333 --> 00:49:26,042
We answer the census!

795
00:49:26,208 --> 00:49:27,750
Get out of my way!

796
00:49:28,292 --> 00:49:29,875
André, listen to her!

797
00:49:30,250 --> 00:49:31,417
Some girl

798
00:49:31,583 --> 00:49:33,542
won't tell me what do to!

799
00:49:33,792 --> 00:49:35,375
How can she be so arrogant?

800
00:49:38,708 --> 00:49:40,042
The census is a trap!

801
00:49:40,542 --> 00:49:43,958
They'll list us as Jews
and we won't be able to do a thing.

802
00:49:44,125 --> 00:49:46,042
- He doesn't realize!
- Quiet!

803
00:49:49,083 --> 00:49:50,792
I want to be a magistrate.

804
00:49:52,333 --> 00:49:54,708
It's two years of training.

805
00:49:55,833 --> 00:49:57,167
If you manage it.

806
00:49:58,333 --> 00:50:00,333
Madam Minister, you're early

807
00:50:00,500 --> 00:50:02,542
{\an8}and we're still setting up.

808
00:50:03,917 --> 00:50:06,667
{\an8}Your dressing room is here.

809
00:50:08,333 --> 00:50:09,375
Madam Minister.

810
00:50:09,542 --> 00:50:10,458
Hello.

811
00:50:11,083 --> 00:50:14,125
We shall film here.

812
00:50:14,500 --> 00:50:16,458
- Outside this room.
- Fine.

813
00:50:16,917 --> 00:50:19,000
So how is it going to happen?

814
00:50:19,167 --> 00:50:22,500
I'll explain.
They want to start the evening news

815
00:50:22,667 --> 00:50:24,417
with a shot of this door.

816
00:50:24,667 --> 00:50:27,417
You'll supposedly be
with an AIDS patient.

817
00:50:27,958 --> 00:50:29,875
At our signal, you come out

818
00:50:30,042 --> 00:50:31,708
to give your speech live.

819
00:50:31,875 --> 00:50:34,000
Then we do the headlines and...

820
00:50:34,375 --> 00:50:36,083
I don't understand.

821
00:50:36,250 --> 00:50:38,417
There won't be a patient inside?

822
00:50:38,625 --> 00:50:39,500
No.

823
00:50:40,625 --> 00:50:41,583
You're joking.

824
00:50:42,667 --> 00:50:45,292
The viewers
will think there's a patient.

825
00:50:45,458 --> 00:50:47,125
It's symbolic.

826
00:50:47,458 --> 00:50:49,250
Symbolic, sir?

827
00:50:49,750 --> 00:50:51,250
I don't pretend,

828
00:50:51,417 --> 00:50:52,750
I need the truth.

829
00:50:53,250 --> 00:50:55,583
I want to talk to a real patient

830
00:50:55,750 --> 00:50:57,500
20 minutes before I speak.

831
00:50:57,792 --> 00:50:59,792
Alone with him. Is that clear?

832
00:51:00,792 --> 00:51:02,542
Neither of us will lie.

833
00:51:02,958 --> 00:51:04,792
I won't emerge from an empty room.

834
00:51:04,958 --> 00:51:07,083
But for your comfort...

835
00:51:07,250 --> 00:51:08,833
Damn my comfort.

836
00:51:09,375 --> 00:51:12,208
I prefer discomfort to lies.

837
00:51:12,375 --> 00:51:14,833
- Is that clear?
- We'll work it out.

838
00:51:15,000 --> 00:51:15,708
After you.

839
00:51:22,083 --> 00:51:23,750
We have 20 minutes.

840
00:51:25,833 --> 00:51:30,583
Mr. Greacen, can you find an AIDS patient
to talk to the Health Minister?

841
00:51:31,000 --> 00:51:33,250
This government ignores the massacre.

842
00:51:33,417 --> 00:51:35,208
Few will want to speak to her.

843
00:51:35,375 --> 00:51:37,167
It's an ideal opportunity.

844
00:51:38,375 --> 00:51:39,708
Give me a minute.

845
00:51:49,833 --> 00:51:51,375
Put him in here.

846
00:51:58,583 --> 00:52:01,875
David, any problem and we'll stop.

847
00:52:04,500 --> 00:52:05,750
Madam Minister.

848
00:52:06,375 --> 00:52:07,708
This is David.

849
00:52:09,167 --> 00:52:10,292
Hello, David.

850
00:52:10,458 --> 00:52:11,375
Hello.

851
00:52:12,042 --> 00:52:15,125
We'll knock at 8 sharp
and you can come out...

852
00:52:15,292 --> 00:52:17,083
I know. You can leave us.

853
00:52:28,250 --> 00:52:29,042
Take a chair.

854
00:52:42,458 --> 00:52:44,958
10, 9, 8,

855
00:52:45,500 --> 00:52:48,292
7, 6, 5,

856
00:52:48,875 --> 00:52:49,708
4...

857
00:52:56,458 --> 00:52:57,792
Where is she?

858
00:53:06,167 --> 00:53:07,333
Keep filming.

859
00:53:08,083 --> 00:53:09,250
Go and see.

860
00:53:20,042 --> 00:53:21,167
No cameras.

861
00:53:21,833 --> 00:53:23,000
No cameras!

862
00:53:25,125 --> 00:53:26,333
Send them away.

863
00:53:28,000 --> 00:53:30,792
<i>Is today's AIDS summit at UNESCO</i>

864
00:53:30,958 --> 00:53:32,042
<i>a failure?</i>

865
00:53:32,208 --> 00:53:36,083
<i>The French Health Minister,
Mrs. Simone Veil,</i>

866
00:53:36,250 --> 00:53:40,042
<i>fought hard for a year
for this international summit,</i>

867
00:53:40,208 --> 00:53:43,917
<i>but only 13 government leaders
are to Paris in person.</i>

868
00:53:44,083 --> 00:53:47,542
<i>I know what this century
has inflicted on people.</i>

869
00:53:47,708 --> 00:53:51,292
<i>The response to AIDS
must be a humanist one.</i>

870
00:53:53,250 --> 00:53:55,917
That young man was so thin...

871
00:53:56,708 --> 00:53:57,917
So weak...

872
00:53:58,625 --> 00:54:01,958
<i>AIDS calls all our certainties
into question.</i>

873
00:54:02,833 --> 00:54:04,667
Am I any use?

874
00:54:04,958 --> 00:54:07,917
<i>Some people react
like in the Middle Ages.</i>

875
00:54:08,208 --> 00:54:10,667
<i>The insults and humiliation</i>

876
00:54:10,833 --> 00:54:13,125
<i>lead the sick and charities</i>

877
00:54:13,292 --> 00:54:15,500
<i>to turn to reason and generosity.</i>

878
00:54:16,000 --> 00:54:20,000
<i>The patients' basic rights
had to come under threat</i>

879
00:54:20,583 --> 00:54:24,083
{\an8}<i>before anyone considered
their protection.</i>

880
00:54:24,708 --> 00:54:27,250
{\an8}I don't like to let women
in this wing,

881
00:54:27,417 --> 00:54:29,458
or even in my prison.

882
00:54:29,625 --> 00:54:31,542
I'm not a woman, Warden.

883
00:54:31,875 --> 00:54:35,458
I'm a magistrate
with the penitentiary board.

884
00:54:43,083 --> 00:54:44,875
This is the hot room.

885
00:54:45,708 --> 00:54:48,625
It's the only room with heating.

886
00:54:49,083 --> 00:54:51,458
The central hole is for excrement.

887
00:54:53,458 --> 00:54:55,667
How does it leave the building?

888
00:54:55,833 --> 00:54:59,583
A horse and cart collect waste
once a week. Why?

889
00:55:03,375 --> 00:55:04,917
The state cut back

890
00:55:05,083 --> 00:55:08,292
on guards as we had fewer prisoners.

891
00:55:08,542 --> 00:55:11,333
But now we're overrun
by Algerian terrorists,

892
00:55:11,500 --> 00:55:12,500
what do we do?

893
00:55:12,667 --> 00:55:14,917
France now has 6,400 prison guards,

894
00:55:15,083 --> 00:55:16,750
9,000 seven years ago.

895
00:55:16,917 --> 00:55:18,708
- Expect strikes.
- Open it.

896
00:55:18,875 --> 00:55:19,875
I'm sorry.

897
00:55:20,417 --> 00:55:21,750
Open this door.

898
00:55:31,875 --> 00:55:34,125
When did they last see a doctor?

899
00:55:36,083 --> 00:55:38,792
How many cases of tuberculosis
this year?

900
00:55:39,083 --> 00:55:42,958
You seem to care more
about convicts than our guards, ma'am.

901
00:55:45,083 --> 00:55:47,625
Your husband's contacts

902
00:55:47,792 --> 00:55:49,792
{\an8}may have brought you here,

903
00:55:50,292 --> 00:55:52,667
{\an8}but it's no job for a woman!

904
00:55:52,833 --> 00:55:54,042
{\an8}I get the message.

905
00:55:55,708 --> 00:55:59,667
It was a mistake to let women vote
or become magistrates.

906
00:56:00,042 --> 00:56:01,917
The prison service is for men,

907
00:56:02,083 --> 00:56:05,042
with women as receptionists or typists.

908
00:56:05,875 --> 00:56:07,250
Not me, apparently.

909
00:56:07,875 --> 00:56:09,417
Don't be insolent!

910
00:56:09,625 --> 00:56:13,083
Three wardens have complained
in less than ten days.

911
00:56:13,333 --> 00:56:15,125
Where will this lead us?

912
00:56:15,417 --> 00:56:16,542
Your job...

913
00:56:16,750 --> 00:56:18,833
My vocation, Mr. Perdriau.

914
00:56:19,083 --> 00:56:20,208
It's not a job,

915
00:56:20,375 --> 00:56:21,500
it's a vocation.

916
00:56:23,000 --> 00:56:25,375
All prisoners need health checks.

917
00:56:25,542 --> 00:56:26,375
Is that all?

918
00:56:26,542 --> 00:56:28,250
It's a matter of dignity.

919
00:56:28,833 --> 00:56:30,000
Of democracy.

920
00:56:31,250 --> 00:56:32,958
Of humanity, if you prefer.

921
00:56:33,958 --> 00:56:36,833
I know the word
has meaning for you.

922
00:56:50,167 --> 00:56:51,792
Call this number.

923
00:56:53,458 --> 00:56:54,833
And learn self-control.

924
00:56:56,125 --> 00:56:58,208
Dr Fully, the prison service

925
00:56:58,375 --> 00:57:01,625
needs a revolution in conditions
with us on board.

926
00:57:02,125 --> 00:57:03,917
Antoine, it's nearly ready.

927
00:57:04,583 --> 00:57:05,583
Sorry, Dr Fully.

928
00:57:06,083 --> 00:57:08,125
Yes, I understand. Sorry.

929
00:57:08,542 --> 00:57:09,500
Jean!

930
00:57:09,750 --> 00:57:10,750
I understand.

931
00:57:12,708 --> 00:57:14,833
But we need x-ray vans.

932
00:57:15,000 --> 00:57:15,667
What?

933
00:57:15,833 --> 00:57:17,208
That pain's here.

934
00:57:17,375 --> 00:57:20,500
She has a van in the yard
on ministerial orders.

935
00:57:30,917 --> 00:57:32,417
I'm the warden here.

936
00:57:32,583 --> 00:57:34,833
May I see the ministerial order?

937
00:57:35,083 --> 00:57:38,000
Dr Fully, Prison Service Inspector.

938
00:57:48,917 --> 00:57:50,250
You're Mrs. Veil?

939
00:57:50,417 --> 00:57:51,375
Yes.

940
00:57:51,833 --> 00:57:53,500
Your reputation is appalling.

941
00:57:53,875 --> 00:57:55,958
Less than tuberculosis, I hope.

942
00:57:56,458 --> 00:57:59,542
You make us look
like foul mediaeval jailers!

943
00:57:59,708 --> 00:58:00,750
I'm doing my job.

944
00:58:00,917 --> 00:58:02,167
And I mine.

945
00:58:02,375 --> 00:58:04,458
Detention isn't elimination.

946
00:58:04,750 --> 00:58:07,125
Incarceration doesn't entail

947
00:58:07,292 --> 00:58:09,708
lack of care, humiliation
and shackles.

948
00:58:09,917 --> 00:58:12,375
We're just detecting cases of TB,

949
00:58:12,833 --> 00:58:14,125
like in schools.

950
00:58:14,292 --> 00:58:15,833
They're not schoolboys!

951
00:58:16,000 --> 00:58:18,875
None of my prisoners
will be X-rayed by you.

952
00:58:19,042 --> 00:58:20,083
Ask the French...

953
00:58:20,250 --> 00:58:23,125
Ask the Minister, not the French.

954
00:58:23,708 --> 00:58:25,958
And they're not <i>your</i> prisoners.

955
00:58:26,500 --> 00:58:30,750
If you stand firm and defy not me
but the French state

956
00:58:30,917 --> 00:58:32,417
and the Justice Minister,

957
00:58:32,833 --> 00:58:34,375
we can indeed leave.

958
00:58:38,625 --> 00:58:40,583
All the reports back us up.

959
00:58:41,125 --> 00:58:44,083
Prisons need medical
and psychological units,

960
00:58:44,375 --> 00:58:46,833
for the youngest or those in custody.

961
00:58:47,167 --> 00:58:48,583
That's a new one.

962
00:58:48,958 --> 00:58:51,542
Prison while awaiting trial is a trauma.

963
00:58:52,042 --> 00:58:53,958
Counselling should be provided.

964
00:58:54,958 --> 00:58:58,167
We help those presumed innocent
until trial.

965
00:58:58,333 --> 00:59:01,625
Justice is conservative
and upholds social values.

966
00:59:02,292 --> 00:59:04,625
Mrs. Veil has a suggestion.

967
00:59:04,792 --> 00:59:08,250
Countless prisoners
would like to have books.

968
00:59:08,417 --> 00:59:09,417
Are you serious?

969
00:59:10,333 --> 00:59:12,417
You want libraries in prisons?

970
00:59:13,125 --> 00:59:17,042
With the terrorist attacks by the FLN,
do the French

971
00:59:17,417 --> 00:59:19,333
care about prisoners reading?

972
00:59:19,708 --> 00:59:21,417
Reading helps reintegration.

973
00:59:21,583 --> 00:59:23,042
That's prison's goal.

974
00:59:23,833 --> 00:59:26,458
What's the status
of prison schools for minors?

975
00:59:26,708 --> 00:59:30,625
You've been nominated.
You're in charge of implementing it.

976
00:59:32,000 --> 00:59:33,333
I forgot to say.

977
00:59:36,833 --> 00:59:38,042
Thank you, sir.

978
00:59:38,292 --> 00:59:39,583
Don't thank me.

979
00:59:40,042 --> 00:59:42,250
You know what I thought of you.

980
00:59:42,792 --> 00:59:45,792
But your tenacity has persuaded me.

981
00:59:48,917 --> 00:59:50,208
Are you ready to order?

982
00:59:50,375 --> 00:59:52,500
Certainly. Let's eat...

983
00:59:54,667 --> 00:59:55,708
Thank you.

984
00:59:56,375 --> 00:59:57,917
There's another subject:

985
00:59:58,375 --> 00:59:59,750
women's prisons.

986
01:00:03,125 --> 01:00:04,583
What lesson is learned

987
01:00:04,750 --> 01:00:06,417
from this punishment?

988
01:00:06,583 --> 01:00:07,500
Let's say

989
01:00:07,833 --> 01:00:09,417
it treats her impulses,

990
01:00:09,667 --> 01:00:10,917
prevents a theft.

991
01:00:11,083 --> 01:00:13,208
Everything forbidden here.

992
01:00:13,375 --> 01:00:14,458
What did she do?

993
01:00:14,625 --> 01:00:16,583
She was dealing in lipstick

994
01:00:16,750 --> 01:00:19,167
and displayed homosexual tendencies.

995
01:00:19,625 --> 01:00:21,208
I don't care about that.

996
01:00:21,958 --> 01:00:24,250
Why deny her makeup, books, warmth?

997
01:00:24,417 --> 01:00:26,417
She killed her son and her husband.

998
01:00:26,833 --> 01:00:30,542
Only her dignity counts here.
The rest isn't our concern.

999
01:00:49,667 --> 01:00:50,833
Still awake?

1000
01:00:55,792 --> 01:00:56,833
Where were you?

1001
01:00:57,250 --> 01:00:58,167
At work.

1002
01:00:58,333 --> 01:01:00,708
Jean tore a page of my Tintin book.

1003
01:01:01,208 --> 01:01:02,292
Never mind.

1004
01:01:04,125 --> 01:01:06,333
We'll all go out on Sunday.

1005
01:01:07,750 --> 01:01:08,875
Go to sleep now.

1006
01:01:23,208 --> 01:01:24,458
Not too tired?

1007
01:01:24,667 --> 01:01:25,917
I still have work.

1008
01:01:26,167 --> 01:01:28,167
Chin up, I'll soon finish.

1009
01:01:44,250 --> 01:01:46,625
<i>Today, General de Gaulle raised</i>

1010
01:01:46,792 --> 01:01:49,458
<i>a route other than military victory</i>

1011
01:01:49,625 --> 01:01:52,042
<i>in relation
to Algerian self-determination.</i>

1012
01:01:53,167 --> 01:01:55,208
<i>He suggested three solutions:</i>

1013
01:01:55,375 --> 01:01:56,667
<i>secession,</i>

1014
01:01:56,833 --> 01:01:59,042
<i>gallicization or association.</i>

1015
01:01:59,458 --> 01:02:04,042
<i>A stormy reaction from French Algeria
is to be feared.</i>

1016
01:02:07,333 --> 01:02:10,083
<i>I was arrested
on Friday, March 8th, at 11 PM,</i>

1017
01:02:10,625 --> 01:02:12,792
<i>with my husband and my brother.</i>

1018
01:02:13,083 --> 01:02:15,208
<i>They took us to the Villa Susini.</i>

1019
01:02:15,542 --> 01:02:18,458
<i>They put a hood on me
while slapping me.</i>

1020
01:02:18,625 --> 01:02:21,375
<i>Then they took me to the torture room.</i>

1021
01:02:23,333 --> 01:02:25,250
They stripped me naked.

1022
01:02:26,792 --> 01:02:29,208
Then they used electricity.

1023
01:02:30,875 --> 01:02:32,167
On my lower belly...

1024
01:02:33,500 --> 01:02:34,625
<i>On my breasts...</i>

1025
01:02:36,625 --> 01:02:37,625
I screamed.

1026
01:02:39,208 --> 01:02:40,333
They said,

1027
01:02:42,042 --> 01:02:43,792
"We'll finish her off this way."

1028
01:02:44,958 --> 01:02:47,292
<i>They turned it up higher.</i>

1029
01:02:49,458 --> 01:02:50,375
Then...

1030
01:02:52,708 --> 01:02:54,833
they untied my ankles.

1031
01:02:56,375 --> 01:02:58,125
They spread my legs

1032
01:02:59,958 --> 01:03:03,167
and applied electricity
to my whole body,

1033
01:03:04,167 --> 01:03:05,708
even more intense.

1034
01:03:12,500 --> 01:03:16,667
After the soldiers hit one side,
they turned me to the other.

1035
01:03:20,875 --> 01:03:24,042
I'm in the Barberousse Prison
in Algiers.

1036
01:03:24,833 --> 01:03:27,000
I don't know where my husband is.

1037
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
My name is Zahia Hamdad,

1038
01:03:31,708 --> 01:03:33,125
married name Orif.

1039
01:03:39,583 --> 01:03:41,458
<i>I'm in Algiers.</i>

1040
01:03:43,042 --> 01:03:45,000
<i>The situation is dramatic.</i>

1041
01:03:45,375 --> 01:03:46,833
<i>Mr. Perdriau,</i>

1042
01:03:47,375 --> 01:03:49,625
<i>prevent soldiers
and the French Far Right</i>

1043
01:03:49,792 --> 01:03:53,000
<i>from executing Algerian prisoners
in the jails.</i>

1044
01:03:53,958 --> 01:03:56,875
<i>Maison Carré,
Barberousse, Berrouaghia...</i>

1045
01:03:57,042 --> 01:03:59,958
{\an8}<i>All prisons and camps
rate as unhygienic</i>

1046
01:04:00,125 --> 01:04:02,708
{\an8}<i>under French and international law.</i>

1047
01:04:04,500 --> 01:04:07,417
{\an8}<i>I didn't think such conditions
were possible.</i>

1048
01:04:08,125 --> 01:04:09,708
<i>The prisoners are held</i>

1049
01:04:09,875 --> 01:04:11,875
<i>in damp, rat-infested cellars.</i>

1050
01:04:12,500 --> 01:04:16,208
<i>They only get out
for so-called interrogations.</i>

1051
01:04:16,375 --> 01:04:18,917
I'm told you have young minors here.

1052
01:04:19,083 --> 01:04:21,375
Only killers
and enemies of France.

1053
01:04:22,167 --> 01:04:24,167
Age has nothing to do with it.

1054
01:04:24,833 --> 01:04:26,208
What's your game?

1055
01:04:27,000 --> 01:04:28,833
Why such unhealthy compassion?

1056
01:04:29,500 --> 01:04:31,583
I only report on what I see.

1057
01:04:31,750 --> 01:04:34,208
All these dogs deserve is a mass grave.

1058
01:04:46,792 --> 01:04:48,833
She should be in the infirmary.

1059
01:04:49,375 --> 01:04:50,792
She should be dead.

1060
01:04:51,208 --> 01:04:52,292
Shut up!

1061
01:04:55,500 --> 01:05:00,333
She lost her legs to a bomb destined
for the El-Fouad gendarmerie.

1062
01:05:08,917 --> 01:05:10,292
How old are you?

1063
01:05:10,625 --> 01:05:11,875
16.

1064
01:05:31,542 --> 01:05:33,625
Your report is a bombshell.

1065
01:05:35,625 --> 01:05:38,208
- How many at threat?
- All of them.

1066
01:05:38,500 --> 01:05:40,292
From lack of care or hygiene.

1067
01:05:40,833 --> 01:05:42,333
300 men and women

1068
01:05:42,500 --> 01:05:45,375
will be liquidated by the army
unless we save them.

1069
01:05:45,708 --> 01:05:48,125
Michelet saved lives in Dachau.
He resisted.

1070
01:05:48,292 --> 01:05:52,208
His moral standards must stop France
turning ignoble again.

1071
01:05:52,375 --> 01:05:53,583
I'll speak to him.

1072
01:05:53,750 --> 01:05:55,042
He knows your work.

1073
01:05:55,208 --> 01:05:59,167
These "terrorists" cannot
turn into political prisoners.

1074
01:06:00,000 --> 01:06:02,208
The Algerian French blindness

1075
01:06:02,375 --> 01:06:04,417
could harm future relations.

1076
01:06:04,583 --> 01:06:06,000
Independence is inevitable.

1077
01:06:06,625 --> 01:06:08,125
Torture is a disgrace

1078
01:06:08,292 --> 01:06:09,583
for our department.

1079
01:06:11,167 --> 01:06:12,167
The women...

1080
01:06:12,667 --> 01:06:14,500
They're the most at risk.

1081
01:06:16,167 --> 01:06:17,792
My mission was approved.

1082
01:06:18,083 --> 01:06:21,125
They gave me radios, batteries, money,

1083
01:06:21,292 --> 01:06:22,583
uniforms, cyanide.

1084
01:06:22,750 --> 01:06:24,917
- June 18th, 1944?
- Yes.

1085
01:06:25,250 --> 01:06:28,750
On the 19th,
I was arrested just outside Lyon.

1086
01:06:29,125 --> 01:06:31,500
They handed me to the Lyon Gestapo.

1087
01:06:32,083 --> 01:06:34,583
I was a terrorist for the Germans.

1088
01:06:37,167 --> 01:06:38,417
They tortured me.

1089
01:06:38,708 --> 01:06:41,875
The bathtub ordeal all night,
as for all resistants.

1090
01:06:42,042 --> 01:06:44,292
I didn't tell them a thing.

1091
01:06:46,167 --> 01:06:48,875
Fear makes you snap, not pain.

1092
01:06:50,042 --> 01:06:52,500
Denise, I'm your sister,
you never told me.

1093
01:06:52,667 --> 01:06:55,625
I related it in '47,
in a Resistance journal.

1094
01:06:57,542 --> 01:06:58,583
You know...

1095
01:06:59,583 --> 01:07:03,042
I did a search to find a trace
of Dad and Jean.

1096
01:07:03,750 --> 01:07:04,958
I found nothing.

1097
01:07:06,333 --> 01:07:08,375
I don't know
if they were transferred later,

1098
01:07:08,542 --> 01:07:09,625
nor where.

1099
01:07:11,917 --> 01:07:13,083
Keep at it.

1100
01:07:14,333 --> 01:07:15,417
And resist.

1101
01:07:18,292 --> 01:07:21,458
<i>Minister Edmond Michelet
and Magistrate Simone Veil</i>

1102
01:07:21,833 --> 01:07:24,875
{\an8}<i>ordered the transfer,
without military approval,</i>

1103
01:07:25,042 --> 01:07:28,875
{\an8}<i>of Algerian women prisoners
risking death in Algiers' jails.</i>

1104
01:07:29,042 --> 01:07:31,333
<i>But is this a sanitary operation</i>

1105
01:07:31,500 --> 01:07:34,000
<i>as part of prison reform</i>

1106
01:07:34,167 --> 01:07:36,333
<i>or a highly political one?</i>

1107
01:07:37,125 --> 01:07:40,417
{\an8}You're absent.
All you talk about is prison.

1108
01:07:41,333 --> 01:07:42,792
We're off to Spain

1109
01:07:42,958 --> 01:07:45,583
and you plan a two-hour stop in Nîmes

1110
01:07:45,750 --> 01:07:47,125
to see a "protégée"?

1111
01:07:47,333 --> 01:07:48,333
One hour.

1112
01:07:48,833 --> 01:07:49,792
Mum...

1113
01:07:50,375 --> 01:07:52,458
Is Djamila Boupacha a terrorist?

1114
01:07:52,625 --> 01:07:54,458
No, an FLN activist.

1115
01:07:54,708 --> 01:07:56,542
Doesn't your family count?

1116
01:07:57,583 --> 01:08:00,375
Professional fulfilment is fine,
but this an obsession!

1117
01:08:00,917 --> 01:08:02,333
You're in jail, Simone!

1118
01:08:02,625 --> 01:08:03,708
And us with you.

1119
01:08:06,208 --> 01:08:08,042
It's true. We never see you.

1120
01:08:08,208 --> 01:08:09,917
Seven years travelling France.

1121
01:08:10,292 --> 01:08:12,792
You've overhauled the prison service.

1122
01:08:13,250 --> 01:08:17,000
You fought and obtained funds,
you've been exceptional!

1123
01:08:17,167 --> 01:08:18,832
The authorities know it.

1124
01:08:19,500 --> 01:08:20,792
But what about us?

1125
01:08:22,292 --> 01:08:23,917
We're proud of you, Mum.

1126
01:08:38,707 --> 01:08:40,125
I miss you too.

1127
01:08:42,292 --> 01:08:43,875
Maybe it's time to change.

1128
01:08:44,832 --> 01:08:47,375
Leave the prison service to come home.

1129
01:08:55,667 --> 01:08:57,625
<i>Am I any use?</i>

1130
01:08:57,917 --> 01:08:59,792
<i>More than ever, Simone.</i>

1131
01:09:00,457 --> 01:09:02,500
The French love and trust you.

1132
01:09:02,957 --> 01:09:04,167
For how long?

1133
01:09:04,542 --> 01:09:06,292
Stop worrying, Simone.

1134
01:09:08,042 --> 01:09:11,457
Mitterrand and Balladur
aren't helping things.

1135
01:09:11,625 --> 01:09:12,707
I feel...

1136
01:09:13,332 --> 01:09:15,832
I feel powerless to get funds.

1137
01:09:16,542 --> 01:09:17,957
The AIDS epidemic...

1138
01:09:18,125 --> 01:09:20,167
Are they even aware of it?

1139
01:09:20,375 --> 01:09:23,542
The Health Ministry is marginalized.

1140
01:09:23,707 --> 01:09:26,000
Ten years ago,
we founded the Vauban Club

1141
01:09:26,167 --> 01:09:29,457
for politicians of all sides,
in this apartment.

1142
01:09:30,707 --> 01:09:32,957
The Left-Right split is outdated.

1143
01:09:33,167 --> 01:09:35,625
It's a matter of time. Be patient.

1144
01:09:35,792 --> 01:09:37,957
But I'm not patient.

1145
01:09:38,125 --> 01:09:39,625
Never in politics.

1146
01:09:39,957 --> 01:09:43,875
I'm not gifted
with your vision or distance.

1147
01:09:44,917 --> 01:09:47,000
You have something else, Simone.

1148
01:09:48,375 --> 01:09:51,582
You're the one who writes
the interesting books.

1149
01:09:52,332 --> 01:09:54,125
I've always admired them.

1150
01:09:55,208 --> 01:09:56,458
Is it compliment time?

1151
01:09:57,250 --> 01:09:58,958
I always said

1152
01:09:59,125 --> 01:10:01,458
<i>La Mémoire Longue</i> overwhelmed me.

1153
01:10:02,708 --> 01:10:06,375
It's true.
You have such a clear view of France.

1154
01:10:06,542 --> 01:10:07,792
Stop laughing.

1155
01:10:08,625 --> 01:10:10,208
You should be the minister.

1156
01:10:11,542 --> 01:10:13,917
I'd no longer be Mr. Simone Veil.

1157
01:10:18,042 --> 01:10:19,667
You give me strength.

1158
01:10:23,500 --> 01:10:25,125
This centre's nice.

1159
01:10:25,292 --> 01:10:28,167
It's better
than being outside like dogs.

1160
01:10:28,917 --> 01:10:32,833
The Health Minister, Mrs. Veil,
wished to meet patients

1161
01:10:33,000 --> 01:10:36,583
who benefit from the new care plan.

1162
01:10:36,750 --> 01:10:38,917
It's a revolution not to count

1163
01:10:39,083 --> 01:10:41,875
solely on weaning addicts off drugs,

1164
01:10:42,042 --> 01:10:45,042
but also to avoid infection

1165
01:10:45,208 --> 01:10:47,333
and ease access to care.

1166
01:10:49,792 --> 01:10:53,375
How about you, Jonas?
Where were you before?

1167
01:10:53,542 --> 01:10:55,750
On the street since I was 16.

1168
01:10:56,208 --> 01:10:59,292
I began dope doing lines on the sly.

1169
01:10:59,542 --> 01:11:01,208
Then I got high in the metro.

1170
01:11:01,667 --> 01:11:03,958
But nothing beats shooting up.

1171
01:11:04,125 --> 01:11:05,958
Injecting it, like.

1172
01:11:08,208 --> 01:11:09,083
And you?

1173
01:11:09,500 --> 01:11:10,458
Me?

1174
01:11:11,708 --> 01:11:13,250
I was at my mother's.

1175
01:11:13,542 --> 01:11:15,500
She hated seeing me like that.

1176
01:11:16,708 --> 01:11:17,917
She threw me out.

1177
01:11:18,083 --> 01:11:19,792
Your centres are good

1178
01:11:19,958 --> 01:11:21,250
for us.

1179
01:11:21,417 --> 01:11:22,458
It's true.

1180
01:11:22,625 --> 01:11:24,667
We get nasty looks outside.

1181
01:11:25,083 --> 01:11:26,917
You know, people...

1182
01:11:27,542 --> 01:11:29,583
are scared of others' suffering.

1183
01:11:29,833 --> 01:11:30,958
It's funny.

1184
01:11:31,542 --> 01:11:33,542
Sometimes, we feel like dying.

1185
01:11:33,833 --> 01:11:34,875
I know.

1186
01:11:35,833 --> 01:11:38,375
But you must overcome those moments.

1187
01:11:38,542 --> 01:11:39,708
You really must.

1188
01:11:40,083 --> 01:11:43,708
It's never easy but, you'll see,
you grow stronger

1189
01:11:43,875 --> 01:11:44,958
each time.

1190
01:11:46,208 --> 01:11:47,375
What about you?

1191
01:11:48,208 --> 01:11:49,875
I never saw a minister before.

1192
01:11:50,792 --> 01:11:52,042
Or anyone famous.

1193
01:11:53,083 --> 01:11:54,417
Never mind who I am.

1194
01:11:54,875 --> 01:11:57,958
We're sitting here together.
We're comfortable,

1195
01:11:58,333 --> 01:11:59,667
out of the rain...

1196
01:12:03,875 --> 01:12:05,042
What about you?

1197
01:12:09,625 --> 01:12:13,542
I've been using heroin every day
for 15 years.

1198
01:12:15,250 --> 01:12:17,500
I sold myself for sex.

1199
01:12:21,250 --> 01:12:24,250
I come to see Dr Hefez and he helps.

1200
01:12:24,458 --> 01:12:25,333
That's good.

1201
01:12:28,042 --> 01:12:30,125
Why do you have

1202
01:12:30,833 --> 01:12:33,000
coffins tattooed on your arm?

1203
01:12:33,958 --> 01:12:35,583
They're my kids' coffins.

1204
01:12:36,708 --> 01:12:38,792
They died of AIDS at birth.

1205
01:12:46,208 --> 01:12:47,375
But you'll survive.

1206
01:12:50,000 --> 01:12:52,125
You'll survive. It's all you can do.

1207
01:12:52,292 --> 01:12:54,000
No one's destined for grief.

1208
01:12:55,792 --> 01:12:57,750
Keep faith in love.

1209
01:12:58,708 --> 01:13:01,500
I'm not saying
you must be invulnerable.

1210
01:13:02,917 --> 01:13:05,250
We never are. You know that.

1211
01:13:05,500 --> 01:13:06,167
But...

1212
01:13:07,083 --> 01:13:10,375
the frontier
between life and death is...

1213
01:13:10,917 --> 01:13:12,042
minute.

1214
01:13:12,917 --> 01:13:14,583
That's shown by destruction

1215
01:13:14,750 --> 01:13:16,000
and resurrection.

1216
01:13:17,000 --> 01:13:19,375
You've met the world's presidents,

1217
01:13:19,625 --> 01:13:22,042
queens and even the Pope.

1218
01:13:26,917 --> 01:13:29,958
Can you change the world
or is that screwed too?

1219
01:13:36,000 --> 01:13:38,417
{\an8}Boys, I'm talking to Marceline!

1220
01:13:38,583 --> 01:13:41,042
Did you sing <i>The Internationale</i> in '41?

1221
01:13:41,208 --> 01:13:42,875
Claude, close the window.

1222
01:13:43,667 --> 01:13:45,125
What's this scoop?

1223
01:13:45,458 --> 01:13:47,792
You sang <i>The Internationale
</i>under Pétain?

1224
01:13:47,958 --> 01:13:50,333
- Who told you that?
- Dad.

1225
01:13:50,792 --> 01:13:52,833
I'd like to hear about it too.

1226
01:13:53,250 --> 01:13:54,250
Go on, tell us.

1227
01:13:55,208 --> 01:13:58,875
It was in the midst
of collaborationist propaganda.

1228
01:13:59,042 --> 01:14:01,000
School was brainwashing us

1229
01:14:01,167 --> 01:14:03,125
about Darlan's visit.

1230
01:14:03,292 --> 01:14:07,083
In reaction, we began singing
<i>The Internationale</i>

1231
01:14:07,667 --> 01:14:10,667
with Denise and our cousins
on the terrace.

1232
01:14:12,375 --> 01:14:15,958
A Communist song?
And your husband made fun of me!

1233
01:14:16,417 --> 01:14:18,917
We were reported to the police

1234
01:14:19,083 --> 01:14:20,583
by the neighbours.

1235
01:14:20,750 --> 01:14:22,917
- That's all?
- Our parents were summoned.

1236
01:14:23,667 --> 01:14:25,833
The police opened an enquiry

1237
01:14:26,000 --> 01:14:27,500
that went on for days.

1238
01:14:27,667 --> 01:14:29,417
The judge threatened

1239
01:14:29,583 --> 01:14:30,917
to put us in care.

1240
01:14:31,083 --> 01:14:32,292
Quite a scandal.

1241
01:14:32,458 --> 01:14:33,792
How did it end?

1242
01:14:33,958 --> 01:14:35,875
Mrs. Jacob grounded her.

1243
01:14:37,625 --> 01:14:38,792
No, I got...

1244
01:14:40,917 --> 01:14:42,333
six months, suspended.

1245
01:14:42,500 --> 01:14:43,458
What?

1246
01:14:44,000 --> 01:14:46,500
Pétain gave you six months at 15?

1247
01:14:46,708 --> 01:14:48,875
On the report, they wrote

1248
01:14:49,083 --> 01:14:50,333
my words

1249
01:14:51,083 --> 01:14:53,708
could have had a nefarious influence

1250
01:14:53,875 --> 01:14:55,208
on people's minds.

1251
01:14:55,375 --> 01:14:57,875
You started young, pissing people off!

1252
01:14:59,500 --> 01:15:01,042
The riot cops are here!

1253
01:15:02,542 --> 01:15:04,625
<i>Now, comrades, come rally</i>

1254
01:15:05,417 --> 01:15:07,042
Stop, it's embarrassing!

1255
01:15:07,458 --> 01:15:09,583
Pierre-François, stop that!

1256
01:15:10,083 --> 01:15:11,833
Let him sing.

1257
01:15:14,458 --> 01:15:15,750
{\an8}Pierre-François!

1258
01:15:19,292 --> 01:15:20,375
{\an8}Pierre-François!

1259
01:15:29,792 --> 01:15:31,750
Your mother's here!

1260
01:15:34,917 --> 01:15:37,208
I love it, Mum.
The whole world's here.

1261
01:15:40,083 --> 01:15:41,208
Thank you.

1262
01:15:47,417 --> 01:15:48,917
Do you speak Hebrew?

1263
01:15:49,417 --> 01:15:52,042
Badly. I know a few words.

1264
01:15:52,833 --> 01:15:55,500
I'm learning. I'll soon be fluent.

1265
01:15:55,958 --> 01:15:57,250
You won't come home.

1266
01:15:57,458 --> 01:15:59,375
I will, but...

1267
01:15:59,958 --> 01:16:02,042
life is so perfect here.

1268
01:16:02,958 --> 01:16:05,125
I hate the family being scattered.

1269
01:16:05,292 --> 01:16:06,833
I'm safe here, Mum.

1270
01:16:07,208 --> 01:16:09,375
I'll learn Hebrew and make history.

1271
01:16:09,542 --> 01:16:10,958
He's right, Simone.

1272
01:16:11,208 --> 01:16:12,875
Move to Israel.

1273
01:16:13,333 --> 01:16:16,250
It's the only place
for the world's Jews.

1274
01:16:17,167 --> 01:16:19,583
I'm French. My culture is French.

1275
01:16:20,500 --> 01:16:21,667
Look around you.

1276
01:16:21,833 --> 01:16:24,333
This youth, this country to build...

1277
01:16:25,500 --> 01:16:27,000
It's a beautiful place.

1278
01:16:27,375 --> 01:16:28,875
Do you believe in God?

1279
01:16:30,083 --> 01:16:31,833
I'm an agnostic.

1280
01:16:32,583 --> 01:16:35,458
Like my parents,
well integrated in France.

1281
01:16:35,625 --> 01:16:36,792
You're Jewish.

1282
01:16:37,125 --> 01:16:41,833
Yes, but with no religious instruction.
That's my heritage.

1283
01:16:42,500 --> 01:16:44,833
I heard you're a feminist.

1284
01:16:45,833 --> 01:16:48,458
No, well, yes... Out of necessity,

1285
01:16:48,625 --> 01:16:49,708
I am.

1286
01:16:50,458 --> 01:16:52,750
Pompidou has just named her

1287
01:16:52,917 --> 01:16:54,917
Secretary of the Magistrates' Board.

1288
01:16:55,750 --> 01:16:57,167
A first for a woman.

1289
01:16:57,750 --> 01:16:59,875
<i>Mazel tov</i>. Congratulations.

1290
01:17:04,333 --> 01:17:06,125
Sorry to say this, but...

1291
01:17:06,667 --> 01:17:10,917
Where else but in Israel
can a woman lead the government?

1292
01:17:11,667 --> 01:17:13,333
She wants you to stay.

1293
01:17:13,833 --> 01:17:16,292
No, my fight is in Europe.

1294
01:17:16,458 --> 01:17:18,167
I'm more useful there.

1295
01:17:23,958 --> 01:17:25,083
It's a psalm.

1296
01:17:25,958 --> 01:17:27,375
"Splendour

1297
01:17:27,542 --> 01:17:29,917
and magnificence lie before Him,

1298
01:17:30,875 --> 01:17:33,875
Glory and majesty lie in His sanctuary."

1299
01:18:56,708 --> 01:18:58,167
For pity's sake,

1300
01:18:58,333 --> 01:19:00,042
water for the baby!

1301
01:19:00,458 --> 01:19:01,542
Where are we?

1302
01:19:01,875 --> 01:19:02,792
Please!

1303
01:19:06,292 --> 01:19:07,708
Tell me where we are.

1304
01:19:09,333 --> 01:19:11,125
- Where?
- No idea. Let go.

1305
01:19:11,292 --> 01:19:12,500
Marceline!

1306
01:19:12,958 --> 01:19:14,292
Water for the baby!

1307
01:19:16,292 --> 01:19:17,250
Water!

1308
01:19:17,458 --> 01:19:19,417
Please, water for my baby!

1309
01:19:19,917 --> 01:19:21,250
Water for my baby!

1310
01:19:21,417 --> 01:19:22,708
Hold the children.

1311
01:19:29,792 --> 01:19:32,083
Water for my baby!

1312
01:19:32,417 --> 01:19:34,125
For pity's sake!

1313
01:19:38,625 --> 01:19:40,333
- What station?
- I didn't see.

1314
01:19:41,625 --> 01:19:42,750
Pitchipoi.

1315
01:19:43,250 --> 01:19:45,333
In Drancy, they said we'd go there.

1316
01:19:45,500 --> 01:19:46,750
Pitchipoi doesn't exist.

1317
01:19:46,917 --> 01:19:49,542
It'll get colder. Huddle against me.

1318
01:19:51,292 --> 01:19:52,792
Put your scarf on.

1319
01:19:52,958 --> 01:19:55,208
Put it around your neck like this.

1320
01:19:57,667 --> 01:20:00,500
We must stay together.
Nothing must part us.

1321
01:20:01,583 --> 01:20:02,708
I hope...

1322
01:20:03,708 --> 01:20:05,875
I hope Jean stayed in Drancy.

1323
01:20:07,667 --> 01:20:09,250
That it's not another trap.

1324
01:20:09,708 --> 01:20:11,708
We did well to tell him to stay.

1325
01:20:12,083 --> 01:20:15,375
He'll work for the OT.
He'll be safe.

1326
01:20:15,542 --> 01:20:19,167
She's right, Mum.
They need young workers. He's safe.

1327
01:20:21,083 --> 01:20:22,167
André...

1328
01:20:23,583 --> 01:20:24,875
Don't cry, Mum.

1329
01:20:25,417 --> 01:20:27,167
I want to see André.

1330
01:20:27,542 --> 01:20:29,208
Dad's hiding. He's smart.

1331
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
If Denise is hidden too,
that's three safe.

1332
01:20:33,625 --> 01:20:36,042
- We'll see them soon.
- Yes, dear.

1333
01:20:53,417 --> 01:20:55,292
You used your real name?

1334
01:20:56,083 --> 01:20:56,750
Yes.

1335
01:20:57,958 --> 01:20:59,500
Are you crazy or what?

1336
01:21:01,417 --> 01:21:03,333
We hide
and you use your name.

1337
01:21:03,500 --> 01:21:05,250
The examiner said nothing.

1338
01:21:05,625 --> 01:21:06,833
Out for a stroll?

1339
01:21:09,667 --> 01:21:10,625
Papers!

1340
01:21:13,625 --> 01:21:14,667
Your papers!

1341
01:21:29,583 --> 01:21:30,708
Come in, quick.

1342
01:21:33,292 --> 01:21:35,833
I came to see how Milou is.

1343
01:21:36,000 --> 01:21:37,292
They arrested Simone.

1344
01:21:40,250 --> 01:21:41,167
No!

1345
01:21:46,458 --> 01:21:48,625
Mathieu told me. He was there

1346
01:21:48,792 --> 01:21:50,042
when they took her.

1347
01:21:54,250 --> 01:21:57,167
My husband hid Milou in the cellar.
Jean's due back.

1348
01:21:58,292 --> 01:22:01,125
Someone told them
your papers are fake.

1349
01:22:01,583 --> 01:22:03,000
Where's Simone?

1350
01:22:03,333 --> 01:22:04,458
At the Excelsior.

1351
01:22:05,167 --> 01:22:06,542
Where's your husband?

1352
01:22:06,917 --> 01:22:09,208
He's hiding at Bolleti's.

1353
01:22:17,500 --> 01:22:19,000
Come in, quick.

1354
01:22:19,500 --> 01:22:20,333
Jean!

1355
01:22:27,042 --> 01:22:28,500
What's wrong, Mum?

1356
01:22:28,792 --> 01:22:30,542
They took Simone.

1357
01:22:36,583 --> 01:22:39,292
Come on, I'll hide you with Milou.

1358
01:22:39,458 --> 01:22:40,625
I have to go.

1359
01:22:45,125 --> 01:22:46,042
Calm down.

1360
01:23:10,958 --> 01:23:15,667
{\an8}I remember the first question
I was asked two months ago.

1361
01:23:16,000 --> 01:23:18,333
{\an8}Some wondered

1362
01:23:18,667 --> 01:23:21,458
{\an8}why I was standing
in this European election

1363
01:23:22,708 --> 01:23:26,250
having never joined a party

1364
01:23:26,625 --> 01:23:28,250
and, until now,

1365
01:23:29,125 --> 01:23:31,458
never having stood for election.

1366
01:23:34,958 --> 01:23:37,208
Here's the answer I keep giving....

1367
01:23:38,083 --> 01:23:39,125
Filthy Jew!

1368
01:23:39,292 --> 01:23:42,708
I am fully committed
to a united Europe

1369
01:23:43,417 --> 01:23:45,792
to learn from my past

1370
01:23:45,958 --> 01:23:48,083
and ensure France's future.

1371
01:23:52,375 --> 01:23:54,250
Jews to the ovens!

1372
01:23:57,958 --> 01:24:00,875
I've suffered too much myself

1373
01:24:01,625 --> 01:24:03,792
emotionally and physically,

1374
01:24:04,167 --> 01:24:05,875
to allow my children

1375
01:24:06,500 --> 01:24:08,125
and my grandchildren

1376
01:24:08,292 --> 01:24:09,958
to experience what I did

1377
01:24:11,542 --> 01:24:14,667
like so many others in this room!

1378
01:24:14,833 --> 01:24:16,250
Filthy Jew!

1379
01:24:18,250 --> 01:24:19,750
Ban abortion!

1380
01:24:20,792 --> 01:24:23,292
I support the European Union

1381
01:24:23,667 --> 01:24:25,625
because that Union

1382
01:24:25,792 --> 01:24:26,917
seems to me

1383
01:24:27,083 --> 01:24:29,875
to be the sole way
to end those horrors!

1384
01:24:30,042 --> 01:24:31,917
A million French babies

1385
01:24:32,250 --> 01:24:33,583
died because of you!

1386
01:24:33,750 --> 01:24:35,583
The National Front. Leave.

1387
01:24:35,750 --> 01:24:36,875
I'm staying.

1388
01:24:38,458 --> 01:24:41,625
Those promoting European construction

1389
01:24:41,792 --> 01:24:43,833
have realized that peace

1390
01:24:44,000 --> 01:24:46,583
must be more than the shadow of war!

1391
01:24:48,000 --> 01:24:50,083
I'll say this and repeat it:

1392
01:24:50,542 --> 01:24:51,750
the EU means peace!

1393
01:24:55,125 --> 01:24:56,708
One more thing...

1394
01:24:57,292 --> 01:24:58,917
You don't scare me.

1395
01:24:59,083 --> 01:25:00,833
Not a bit!

1396
01:25:01,000 --> 01:25:03,125
I survived worse than you!

1397
01:25:04,000 --> 01:25:06,667
You're pathetic compared to the SS!

1398
01:25:11,667 --> 01:25:12,667
Come now.

1399
01:25:13,333 --> 01:25:16,500
<i>After getting the abortion bill passed,</i>

1400
01:25:16,667 --> 01:25:19,125
<i>supporting the Lyon prostitutes,</i>

1401
01:25:19,292 --> 01:25:21,708
<i>fighting within the government</i>

1402
01:25:22,125 --> 01:25:24,292
<i>against the deportation
of 500,000 immigrant workers,</i>

1403
01:25:24,708 --> 01:25:27,875
<i>after being considered by the UDF</i>

1404
01:25:28,125 --> 01:25:30,333
<i>as a possible Paris mayor,</i>

1405
01:25:30,667 --> 01:25:32,333
<i>who is this Mrs. Veil</i>

1406
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
<i>acclaimed by the French since 1974</i>

1407
01:25:36,500 --> 01:25:39,125
<i>and who recently resigned as a minister</i>

1408
01:25:39,292 --> 01:25:40,833
<i>to devote herself</i>

1409
01:25:41,625 --> 01:25:43,208
<i>to the European elections?</i>

1410
01:25:44,875 --> 01:25:48,042
People devote so much energy
to getting elected,

1411
01:25:48,208 --> 01:25:51,333
they forget
why they were ever elected.

1412
01:25:51,500 --> 01:25:53,333
That won't happen to me.

1413
01:25:54,083 --> 01:25:56,708
I'm not a politician
and never will be.

1414
01:25:57,083 --> 01:25:58,750
I'll go to the office.

1415
01:25:58,917 --> 01:26:00,250
Thanks for lunch.

1416
01:26:01,083 --> 01:26:02,292
See you later.

1417
01:26:02,625 --> 01:26:03,917
We've drawn up

1418
01:26:04,458 --> 01:26:05,917
a new schedule.

1419
01:26:06,083 --> 01:26:06,750
Good.

1420
01:26:06,917 --> 01:26:10,875
Lots of interview requests
after Le Pen's cronies' fracas.

1421
01:26:12,083 --> 01:26:13,583
Mr. Klarsfeld is here.

1422
01:26:18,250 --> 01:26:20,083
- Mr. Klarsfeld.
- Madam Minister.

1423
01:26:20,250 --> 01:26:23,708
Thank you for coming.
Delighted to meet you. Have a seat.

1424
01:26:25,375 --> 01:26:28,583
I'm impressed by your work
as a historian.

1425
01:26:28,750 --> 01:26:32,000
Your book on the deportation
of French Jews

1426
01:26:32,167 --> 01:26:34,792
is a fundamental historical survey.

1427
01:26:34,958 --> 01:26:36,125
Thank you, ma'am.

1428
01:26:36,583 --> 01:26:40,208
The only way to build
a French memoir of the Holocaust

1429
01:26:40,375 --> 01:26:44,125
is to begin by listing
the 76,000 sent to the camps.

1430
01:26:45,250 --> 01:26:47,292
Your family, mine...

1431
01:26:48,708 --> 01:26:50,833
It's a devastating task.

1432
01:26:52,583 --> 01:26:54,542
The way in which you...

1433
01:26:55,333 --> 01:26:57,542
gathered all those names,

1434
01:26:58,375 --> 01:27:01,458
those convoy numbers, those children...

1435
01:27:01,750 --> 01:27:04,000
those people who'd vanish
from History...

1436
01:27:05,375 --> 01:27:06,792
Thanks to you,

1437
01:27:07,542 --> 01:27:08,917
they're here forever.

1438
01:27:09,292 --> 01:27:11,792
I've been looking...

1439
01:27:13,083 --> 01:27:14,500
all these years...

1440
01:27:14,958 --> 01:27:17,958
by every means possible,
to find a trace.

1441
01:27:21,833 --> 01:27:24,333
Do you have any information about

1442
01:27:24,667 --> 01:27:26,292
my father and my brother?

1443
01:27:27,042 --> 01:27:31,000
As I said, I cannot answer
all your questions.

1444
01:27:32,000 --> 01:27:35,042
But, indeed, your brother Jean
was about

1445
01:27:35,208 --> 01:27:37,625
to join the OT volunteers.

1446
01:27:38,917 --> 01:27:42,250
After his arrest in Nice,
following a round-up,

1447
01:27:42,875 --> 01:27:45,875
your father
joined him at the Drancy camp.

1448
01:27:46,500 --> 01:27:50,250
Convoy 71, yours, had already left.

1449
01:27:51,250 --> 01:27:53,000
They were in Drancy a while.

1450
01:27:53,167 --> 01:27:54,208
So they...

1451
01:27:54,792 --> 01:27:57,542
they saw each other in Drancy?

1452
01:27:57,958 --> 01:27:59,708
I don't know. Probably.

1453
01:28:00,167 --> 01:28:02,042
They boarded the same train

1454
01:28:02,250 --> 01:28:04,000
on May 15th, 1944.

1455
01:28:05,250 --> 01:28:07,083
Convoy 73.

1456
01:28:08,250 --> 01:28:09,542
Shall I stop?

1457
01:28:10,375 --> 01:28:11,750
No, carry on.

1458
01:28:12,250 --> 01:28:16,250
Convoy 73 was made up
of 878 men and adolescent boys.

1459
01:28:16,750 --> 01:28:20,500
They left the station in Bobigny
in goods wagons

1460
01:28:20,667 --> 01:28:22,292
heading for Lithuania.

1461
01:28:23,500 --> 01:28:24,458
Lithuania?

1462
01:28:25,625 --> 01:28:27,625
Not Auschwitz?

1463
01:28:27,792 --> 01:28:28,833
No.

1464
01:28:29,333 --> 01:28:32,708
It was the only convoy of the 79

1465
01:28:32,958 --> 01:28:35,750
that left Drancy
with that destination.

1466
01:28:35,917 --> 01:28:37,292
That's incredible.

1467
01:28:40,250 --> 01:28:42,250
All the time we were

1468
01:28:43,167 --> 01:28:44,625
in Auschwitz,

1469
01:28:45,417 --> 01:28:46,625
we thought

1470
01:28:47,458 --> 01:28:50,500
they were in the camp next to ours,

1471
01:28:50,667 --> 01:28:52,583
the men's camp nearby.

1472
01:28:52,750 --> 01:28:55,958
We tried to send messages for news.

1473
01:28:57,250 --> 01:28:58,833
To learn that...

1474
01:28:59,458 --> 01:29:00,458
That they...

1475
01:29:02,167 --> 01:29:03,625
Please, carry on.

1476
01:29:03,792 --> 01:29:07,917
They arrived at a small town
called Kaunas in Lithuania.

1477
01:29:08,750 --> 01:29:12,958
The convoy was split into two.
Some of the men stayed in Kaunas,

1478
01:29:13,667 --> 01:29:16,542
while the rest were sent to Reval,

1479
01:29:16,792 --> 01:29:17,917
in Estonia.

1480
01:29:18,125 --> 01:29:19,417
From that point on,

1481
01:29:20,083 --> 01:29:21,250
nothing is certain.

1482
01:29:21,458 --> 01:29:24,708
Not one of the 20 survivors
of convoy 73

1483
01:29:24,875 --> 01:29:27,750
could name them
on returning to France

1484
01:29:27,917 --> 01:29:29,458
in 1945.

1485
01:29:30,708 --> 01:29:33,833
No trace either at the Stutthof camp
in Poland,

1486
01:29:34,000 --> 01:29:36,792
where some prisoners were sent
from Reval.

1487
01:29:37,542 --> 01:29:38,708
And so...

1488
01:29:40,542 --> 01:29:42,000
they stayed in Kaunas?

1489
01:29:42,583 --> 01:29:43,667
That's possible.

1490
01:29:44,208 --> 01:29:45,083
But...

1491
01:29:45,708 --> 01:29:47,125
in that case...

1492
01:29:51,250 --> 01:29:53,250
Only two men escaped.

1493
01:29:54,500 --> 01:29:56,833
They identified the place.

1494
01:29:57,000 --> 01:29:58,917
The Germans had hidden it.

1495
01:30:00,792 --> 01:30:03,458
Some words were carved in the stone.

1496
01:30:04,167 --> 01:30:06,042
"900 French lie here."

1497
01:30:08,750 --> 01:30:12,833
It's possible that your brother
and your father

1498
01:30:14,833 --> 01:30:18,125
were executed in the forest,
next to Fort IX.

1499
01:30:18,958 --> 01:30:20,583
Executed on arrival.

1500
01:30:31,458 --> 01:30:33,292
You're crap at parking.

1501
01:30:33,542 --> 01:30:35,125
Don't be so rude.

1502
01:30:37,000 --> 01:30:39,333
Do you think she'll be here?

1503
01:30:39,500 --> 01:30:40,750
Where else?

1504
01:30:42,500 --> 01:30:44,000
Remember where it was?

1505
01:30:44,333 --> 01:30:46,417
The stalls keep changing.

1506
01:30:49,042 --> 01:30:49,958
Hello.

1507
01:30:50,875 --> 01:30:52,000
Hello, ma'am.

1508
01:30:52,167 --> 01:30:53,333
Mrs. Veil?

1509
01:30:53,917 --> 01:30:55,042
Thank you.

1510
01:30:55,417 --> 01:30:57,625
Thank you for your work for women.

1511
01:30:58,292 --> 01:30:59,333
Thank you.

1512
01:30:59,500 --> 01:31:00,875
Have a good day.

1513
01:31:01,792 --> 01:31:02,958
That's nice.

1514
01:31:05,917 --> 01:31:07,708
Everyone's looking at you.

1515
01:31:09,042 --> 01:31:10,083
Mrs. Veil,

1516
01:31:10,250 --> 01:31:11,250
bravo.

1517
01:31:11,458 --> 01:31:14,958
I work in a crèche.
With the new status you gave us,

1518
01:31:15,750 --> 01:31:17,375
my life has changed. Thank you.

1519
01:31:17,583 --> 01:31:18,667
I'm glad.

1520
01:31:19,292 --> 01:31:20,542
Have a good day.

1521
01:31:22,083 --> 01:31:23,750
You're a real star.

1522
01:31:24,083 --> 01:31:26,875
I won't get that
for my film on Mao's death!

1523
01:31:30,417 --> 01:31:31,833
Hosiery...

1524
01:31:42,000 --> 01:31:42,917
Ginette...

1525
01:31:45,833 --> 01:31:46,625
Simone?

1526
01:31:49,458 --> 01:31:50,750
What brings you here?

1527
01:31:51,667 --> 01:31:53,083
I needed some air.

1528
01:31:53,833 --> 01:31:55,375
I brought you chocolates.

1529
01:31:57,208 --> 01:31:58,250
Take over for me.

1530
01:31:58,667 --> 01:31:59,583
I won't be long.

1531
01:32:07,250 --> 01:32:08,500
What's your name?

1532
01:32:09,833 --> 01:32:11,125
Cherkasky, Ginette.

1533
01:32:12,625 --> 01:32:14,000
My brother, Gilbert.

1534
01:32:14,958 --> 01:32:16,292
And my father too.

1535
01:32:20,375 --> 01:32:22,208
I'm Marceline Rozenberg.

1536
01:32:22,583 --> 01:32:24,000
I'm with my father.

1537
01:32:27,167 --> 01:32:28,792
I heard we'll work hard.

1538
01:32:29,583 --> 01:32:30,792
Don't be afraid.

1539
01:32:31,958 --> 01:32:33,708
Three nights already.

1540
01:32:34,750 --> 01:32:36,125
Where are we going?

1541
01:32:43,417 --> 01:32:44,500
My legs are numb.

1542
01:32:46,958 --> 01:32:49,667
- Lean on me.
- It's our turn to sit soon.

1543
01:32:52,167 --> 01:32:53,333
He's dead!

1544
01:32:53,958 --> 01:32:55,083
That man's dead!

1545
01:34:40,375 --> 01:34:43,500
The baby's warm clothes
are in my suitcase!

1546
01:35:30,000 --> 01:35:32,167
Let go of my father! Dad!

1547
01:35:38,708 --> 01:35:39,708
Your age?

1548
01:35:39,875 --> 01:35:40,583
16.

1549
01:35:40,750 --> 01:35:42,208
Say you're 18.

1550
01:35:56,083 --> 01:35:57,250
Météoun!

1551
01:35:58,167 --> 01:35:59,208
Météoun!

1552
01:36:03,208 --> 01:36:05,500
I've lost my husband in the crush.

1553
01:36:08,208 --> 01:36:09,583
I want my husband!

1554
01:36:12,375 --> 01:36:14,000
We don't board the trucks.

1555
01:36:15,875 --> 01:36:17,042
How old?

1556
01:36:21,000 --> 01:36:22,125
43.

1557
01:36:22,625 --> 01:36:23,542
And you?

1558
01:36:23,708 --> 01:36:24,708
21.

1559
01:36:25,250 --> 01:36:26,125
And you?

1560
01:36:27,917 --> 01:36:28,958
18.

1561
01:37:06,792 --> 01:37:08,625
My daughter-in-law and grandsons...

1562
01:37:08,958 --> 01:37:10,083
Myriam!

1563
01:37:11,375 --> 01:37:12,500
We'll take the trucks.

1564
01:37:12,667 --> 01:37:14,125
Take the boys with you!

1565
01:37:19,958 --> 01:37:21,042
No!

1566
01:37:28,167 --> 01:37:29,417
They'll arrive first.

1567
01:37:29,583 --> 01:37:31,417
Stop complaining. Walk.

1568
01:37:38,875 --> 01:37:40,167
They're my sons.

1569
01:37:41,500 --> 01:37:43,250
My sons are in the truck.

1570
01:37:43,500 --> 01:37:44,667
My sons!

1571
01:38:02,208 --> 01:38:04,083
Put everything on the tables!

1572
01:38:04,250 --> 01:38:07,542
Your jewels, watches,
earrings and handbags.

1573
01:38:07,708 --> 01:38:09,667
Everything. Keep nothing.

1574
01:38:11,875 --> 01:38:13,708
Everything on the tables!

1575
01:38:13,875 --> 01:38:16,167
Your jewels, earrings,

1576
01:38:16,333 --> 01:38:17,417
watches...

1577
01:38:18,750 --> 01:38:21,208
Put everything on the tables!

1578
01:38:21,625 --> 01:38:24,042
Jewels, watches.

1579
01:38:24,708 --> 01:38:25,583
Earrings.

1580
01:38:29,250 --> 01:38:30,208
Simone!

1581
01:38:30,750 --> 01:38:31,750
Blanche?

1582
01:38:32,000 --> 01:38:33,208
Why are you here?

1583
01:38:33,542 --> 01:38:34,917
I saw Simone outside.

1584
01:38:35,333 --> 01:38:37,208
It's Blanche, from Rue Cluvier.

1585
01:38:38,083 --> 01:38:41,083
My mother took the truck.
I don't know where she is.

1586
01:38:41,833 --> 01:38:43,333
I'm glad to see you.

1587
01:38:45,333 --> 01:38:46,875
The filthy Krauts will rob us.

1588
01:38:47,250 --> 01:38:49,458
Hush, the guards are French.

1589
01:38:51,208 --> 01:38:53,417
I'll try to keep my thimble, in case.

1590
01:38:54,083 --> 01:38:55,292
And this too.

1591
01:38:55,500 --> 01:38:56,917
Leave it here.

1592
01:38:57,083 --> 01:38:58,333
Not for the Krauts.

1593
01:38:58,542 --> 01:39:00,000
It's Lanvin.

1594
01:39:01,333 --> 01:39:02,667
Some luxury.

1595
01:39:04,875 --> 01:39:06,083
Here, luxury.

1596
01:39:06,333 --> 01:39:07,333
Stop that.

1597
01:39:08,250 --> 01:39:09,500
They can't have it all.

1598
01:39:09,667 --> 01:39:10,792
Not so loud!

1599
01:39:10,958 --> 01:39:13,208
On the tables! Earrings,

1600
01:39:13,375 --> 01:39:15,083
watches, everything!

1601
01:39:32,083 --> 01:39:33,375
Is that all?

1602
01:39:34,500 --> 01:39:36,042
If you hide anything,

1603
01:39:36,292 --> 01:39:37,875
you leave as smoke!

1604
01:39:47,625 --> 01:39:49,250
We should have jumped off.

1605
01:39:49,417 --> 01:39:51,167
They'd have shot everyone.

1606
01:39:51,458 --> 01:39:53,042
We should have jumped

1607
01:39:53,458 --> 01:39:54,708
just outside Paris.

1608
01:39:54,875 --> 01:39:56,708
Maybe they'll move us again.

1609
01:39:57,250 --> 01:39:59,250
They'll make us work like dogs.

1610
01:40:00,125 --> 01:40:02,750
My father and brother must be elsewhere,

1611
01:40:03,167 --> 01:40:04,542
in a shed for men.

1612
01:40:05,167 --> 01:40:06,750
So where's my mother?

1613
01:40:08,958 --> 01:40:10,708
The guard says the smell

1614
01:40:10,875 --> 01:40:12,667
is that of burning bodies.

1615
01:40:14,625 --> 01:40:16,208
Don't listen to rumours.

1616
01:40:17,042 --> 01:40:18,333
What do you think, Simone?

1617
01:40:21,250 --> 01:40:23,042
This is the journey's end.

1618
01:41:16,708 --> 01:41:17,833
Shit...

1619
01:41:18,792 --> 01:41:20,375
The clippers are broken.

1620
01:41:22,375 --> 01:41:23,667
So use scissors.

1621
01:42:11,958 --> 01:42:14,667
Learn your number by heart!

1622
01:42:14,833 --> 01:42:16,333
Forget your name.

1623
01:42:16,708 --> 01:42:18,708
Answer the call by number.

1624
01:42:19,875 --> 01:42:21,375
I'm telling you,

1625
01:42:21,542 --> 01:42:23,292
learn your number by heart.

1626
01:42:24,708 --> 01:42:26,292
Is that clear?

1627
01:42:26,625 --> 01:42:28,917
Learn your number by heart.

1628
01:42:34,958 --> 01:42:36,625
You, dancer?

1629
01:42:39,000 --> 01:42:41,125
Pretty face. Singer, maybe?

1630
01:42:44,250 --> 01:42:46,125
Parisian actress?

1631
01:42:48,125 --> 01:42:49,875
<i>Chair of the European Parliament.</i>

1632
01:42:50,042 --> 01:42:51,333
I can't believe it.

1633
01:42:51,917 --> 01:42:53,750
Show the EU what you're made of!

1634
01:42:54,375 --> 01:42:56,333
We'll see when it happens.

1635
01:42:56,500 --> 01:42:57,583
She's so modest!

1636
01:42:57,750 --> 01:42:59,500
You never change.

1637
01:42:59,667 --> 01:43:01,458
She saved me with a dress.

1638
01:43:01,708 --> 01:43:03,125
It restored my humanity.

1639
01:43:04,167 --> 01:43:05,250
You kept me going.

1640
01:43:06,292 --> 01:43:08,750
Your gift saved my life, Simone.

1641
01:43:08,917 --> 01:43:10,292
Better than the rags we wore.

1642
01:43:11,000 --> 01:43:13,125
You'll win. It's our revenge.

1643
01:43:13,542 --> 01:43:16,083
Just to shut up Le Pen and his Nazis.

1644
01:43:16,250 --> 01:43:19,417
They're like a militia at the market.

1645
01:43:19,583 --> 01:43:21,875
Not just Le Pen, the misogynists too.

1646
01:43:22,042 --> 01:43:23,542
I cut this out for you.

1647
01:43:23,875 --> 01:43:24,792
Listen.

1648
01:43:24,958 --> 01:43:26,333
Hold on, listen.

1649
01:43:26,542 --> 01:43:29,125
"Simone Veil,
European election candidate.

1650
01:43:29,333 --> 01:43:33,500
As her radio interview
last Sunday showed,

1651
01:43:33,708 --> 01:43:35,833
she's an amateur in Europe's garden,

1652
01:43:36,000 --> 01:43:37,458
twirling her parasol,

1653
01:43:37,625 --> 01:43:39,917
hoping Eve will get an apple to bite."

1654
01:43:40,083 --> 01:43:42,208
- They know no limits.
- You said it.

1655
01:43:42,375 --> 01:43:44,250
- Get rid of it.
- All right.

1656
01:43:44,750 --> 01:43:46,750
Got a bin, sir?

1657
01:43:46,917 --> 01:43:50,250
Please welcome Mrs. Louise Weiss.

1658
01:44:00,875 --> 01:44:03,042
In France, I led

1659
01:44:03,667 --> 01:44:06,750
the struggle for gender equality

1660
01:44:07,042 --> 01:44:08,708
in an outdated climate

1661
01:44:10,292 --> 01:44:14,208
in which our opponents
could successfully argue

1662
01:44:14,542 --> 01:44:18,042
that women's hands
were made to be petted

1663
01:44:18,292 --> 01:44:22,000
and not to put voting slips
in ballot boxes.

1664
01:44:31,333 --> 01:44:33,625
Universal suffrage has spoken.

1665
01:44:36,542 --> 01:44:38,250
Mrs. Veil has obtained

1666
01:44:38,417 --> 01:44:41,833
the absolute majority
of votes expressed.

1667
01:44:43,458 --> 01:44:45,792
I congratulate Mrs. Veil on her election

1668
01:44:45,958 --> 01:44:49,833
and invite her
to take the presidential chair.

1669
01:45:03,583 --> 01:45:05,083
<i>When I was elected</i>

1670
01:45:05,250 --> 01:45:07,458
<i>in 1979 as President</i>

1671
01:45:07,625 --> 01:45:10,333
<i>of the first European parliament,</i>

1672
01:45:10,750 --> 01:45:13,917
<i>the cabinet was mostly made up of men.</i>

1673
01:45:14,375 --> 01:45:17,750
<i>When I suggested
a commission for women's rights,</i>

1674
01:45:17,917 --> 01:45:20,083
<i>I encountered strong resistance.</i>

1675
01:45:21,000 --> 01:45:22,542
<i>But I obtained it.</i>

1676
01:45:23,167 --> 01:45:25,292
Thank you for your work.

1677
01:45:25,458 --> 01:45:30,083
My generation was inspired
by your writing and your stands.

1678
01:45:30,250 --> 01:45:31,167
Thank you.

1679
01:45:32,792 --> 01:45:35,417
<i>The EU has allowed women
to make great advances.</i>

1680
01:45:36,417 --> 01:45:37,333
<i>Every advance,</i>

1681
01:45:37,875 --> 01:45:39,958
<i>however small, is important.</i>

1682
01:45:44,417 --> 01:45:45,750
My dear colleagues,

1683
01:45:46,292 --> 01:45:47,583
ladies and gentlemen,

1684
01:45:48,250 --> 01:45:50,708
I am honoured by your vote

1685
01:45:51,083 --> 01:45:54,167
to summon me to preside
the European Parliament.

1686
01:45:55,292 --> 01:45:56,458
And so,

1687
01:45:57,083 --> 01:45:59,000
the emotion I feel

1688
01:45:59,750 --> 01:46:01,458
on taking this place

1689
01:46:01,750 --> 01:46:04,833
is so great that I cannot express it.

1690
01:46:05,875 --> 01:46:07,958
<i>I've expressed our gratitude</i>

1691
01:46:08,167 --> 01:46:10,958
<i>that we must feel for Louise Weiss</i>

1692
01:46:11,375 --> 01:46:13,542
<i>for guiding our first steps so well.</i>

1693
01:46:14,208 --> 01:46:17,417
<i>Allow me to say a word or two</i>

1694
01:46:17,750 --> 01:46:21,333
<i>about the key role she has played
in every struggle</i>

1695
01:46:21,542 --> 01:46:23,333
<i>for female emancipation.</i>

1696
01:46:26,375 --> 01:46:28,583
<i>The European Union represents hope</i>

1697
01:46:28,750 --> 01:46:32,375
<i>as a bastion of democracy and liberty.</i>

1698
01:46:33,875 --> 01:46:38,750
<i>We must be aware of the necessity
to unite and support one another</i>

1699
01:46:39,458 --> 01:46:43,542
<i>and so resist any return
to totalitarianism.</i>

1700
01:47:01,292 --> 01:47:02,958
Where are you going?

1701
01:47:03,125 --> 01:47:04,750
To walk, my legs are numb.

1702
01:47:04,917 --> 01:47:06,000
Simone!

1703
01:47:34,250 --> 01:47:35,625
What do you think?

1704
01:47:36,125 --> 01:47:37,083
Nothing.

1705
01:47:42,292 --> 01:47:44,083
A rat just bit me!

1706
01:48:07,917 --> 01:48:08,583
Stop!

1707
01:48:10,375 --> 01:48:11,333
Stop!

1708
01:48:12,625 --> 01:48:13,708
She didn't do anything!

1709
01:48:15,458 --> 01:48:17,042
Don't touch her!

1710
01:48:19,500 --> 01:48:21,542
You shut your mouths here, ok!

1711
01:48:21,958 --> 01:48:23,708
Get back to your roosts!

1712
01:48:30,000 --> 01:48:31,125
Help her.

1713
01:48:40,000 --> 01:48:41,125
We must help her.

1714
01:48:41,583 --> 01:48:43,083
We'll never leave.

1715
01:48:53,500 --> 01:48:55,833
<i>I'd like to speak to Mrs. Simone Veil.</i>

1716
01:48:56,000 --> 01:48:57,167
Speaking.

1717
01:48:57,458 --> 01:49:01,792
<i>Alain Généstar, editor of Paris Match.
Is this a bad time?</i>

1718
01:49:02,000 --> 01:49:03,333
No, go ahead.

1719
01:49:03,917 --> 01:49:08,458
<i>Next January sees the 60th anniversary
of the liberation of Auschwitz.</i>

1720
01:49:08,875 --> 01:49:11,625
<i>We'd like to do a report
on the commemoration.</i>

1721
01:49:12,792 --> 01:49:14,167
I'm listening.

1722
01:49:14,792 --> 01:49:17,708
<i>Would you agree to go back with us?</i>

1723
01:49:20,458 --> 01:49:21,792
Are you sure?

1724
01:49:21,958 --> 01:49:23,000
I'm sure.

1725
01:49:23,208 --> 01:49:24,667
I want to go back.

1726
01:49:25,375 --> 01:49:26,625
But I want to go

1727
01:49:27,500 --> 01:49:28,958
as a family this time.

1728
01:49:29,333 --> 01:49:31,500
With our children and grandchildren.

1729
01:49:31,667 --> 01:49:33,125
Shall I ask them?

1730
01:49:33,292 --> 01:49:34,542
No, I'll do it.

1731
01:49:35,542 --> 01:49:37,292
I've often thought of doing it.

1732
01:49:37,583 --> 01:49:39,167
Then it's time to.

1733
01:49:40,000 --> 01:49:41,625
Memory isn't images.

1734
01:49:41,792 --> 01:49:44,458
It's words. You know that, Simone.

1735
01:49:47,083 --> 01:49:48,208
<i>Deep down,</i>

1736
01:49:48,375 --> 01:49:52,208
the images of mother
and Milou are so mingled...

1737
01:49:53,708 --> 01:49:57,458
I was, I'd say, at the lower age limit
to enter the camp

1738
01:49:57,625 --> 01:50:01,417
and mother was at the upper age limit.

1739
01:50:01,750 --> 01:50:04,000
Few women were over 40.

1740
01:50:04,583 --> 01:50:07,083
Women over 40 were killed immediately?

1741
01:50:08,125 --> 01:50:11,083
Yes, they were taken
to the gas chambers.

1742
01:50:11,917 --> 01:50:14,750
A few months
after we arrived in Birkenau,

1743
01:50:14,917 --> 01:50:18,250
one of the camp guards, a kapo,

1744
01:50:18,417 --> 01:50:20,167
spotted me at the gate.

1745
01:50:20,458 --> 01:50:23,833
We went out every day for earthworks.

1746
01:50:24,000 --> 01:50:26,958
She told me I was young and pretty.

1747
01:50:27,125 --> 01:50:28,958
She wanted to help me.

1748
01:50:29,125 --> 01:50:33,458
There was a camp nearby
that people spoke of like a myth.

1749
01:50:33,625 --> 01:50:35,375
She'd send me to Bobrek

1750
01:50:35,542 --> 01:50:40,542
and, as we'd be fewer there,
life would be easier.

1751
01:50:41,583 --> 01:50:43,333
An "opportunity".

1752
01:50:43,500 --> 01:50:44,667
And I said...

1753
01:50:44,833 --> 01:50:47,833
I'll go nowhere
unless Mum and Milou come.

1754
01:50:54,458 --> 01:50:56,583
We must get closer to Block 7.

1755
01:50:56,750 --> 01:50:57,833
Why?

1756
01:50:58,000 --> 01:50:59,208
To get Mum a spoon.

1757
01:51:00,708 --> 01:51:01,417
No...

1758
01:51:01,875 --> 01:51:03,000
Give it to me!

1759
01:51:03,708 --> 01:51:04,833
Let go of her!

1760
01:51:05,208 --> 01:51:06,417
Leave my mother be!

1761
01:51:06,583 --> 01:51:09,250
I don't care who she is, it's the law!

1762
01:51:09,417 --> 01:51:10,583
The brutes' law?

1763
01:51:10,875 --> 01:51:14,083
She looks after you
and you take her food?

1764
01:51:14,708 --> 01:51:16,542
What are you, animals?

1765
01:51:16,708 --> 01:51:17,667
Simone!

1766
01:51:18,333 --> 01:51:21,667
14 dead today in our group!
I won't starve here!

1767
01:51:22,083 --> 01:51:24,042
Screw you and your mother!

1768
01:51:24,208 --> 01:51:25,667
The girl's right!

1769
01:51:27,708 --> 01:51:29,167
She's right.

1770
01:51:30,292 --> 01:51:32,667
Her mother hid me when I fainted

1771
01:51:32,833 --> 01:51:34,500
on the ramp yesterday.

1772
01:51:34,792 --> 01:51:36,833
They killed my sister for less.

1773
01:51:48,750 --> 01:51:51,250
Your mother's a saint.
They all know it.

1774
01:51:52,208 --> 01:51:53,708
I want a spoon for Mum.

1775
01:52:27,750 --> 01:52:28,750
Simone...

1776
01:52:32,500 --> 01:52:34,958
I couldn't find a spoon for your mum.

1777
01:52:35,958 --> 01:52:38,917
But some Hungarians arrived at dawn.

1778
01:52:39,417 --> 01:52:41,333
I have a friend in sorting.

1779
01:52:42,417 --> 01:52:44,042
You're so like my niece.

1780
01:52:44,250 --> 01:52:45,708
She lives in New York.

1781
01:52:45,875 --> 01:52:48,500
She must be wondering where I am.

1782
01:52:49,875 --> 01:52:50,792
Here.

1783
01:52:51,625 --> 01:52:52,583
Take this.

1784
01:52:55,833 --> 01:52:56,583
Take it.

1785
01:53:05,333 --> 01:53:06,958
- Well?
- She had no spoon.

1786
01:53:08,667 --> 01:53:10,000
She gave me this.

1787
01:53:15,708 --> 01:53:16,542
Dresses!

1788
01:53:18,333 --> 01:53:19,833
Brand-new.

1789
01:53:21,625 --> 01:53:23,125
It's your size.

1790
01:53:23,958 --> 01:53:24,750
It's for you.

1791
01:53:25,875 --> 01:53:27,542
I don't know what to say.

1792
01:53:35,208 --> 01:53:38,000
If we die tomorrow, we'll be pretty.

1793
01:54:21,500 --> 01:54:25,000
You go to Bobrek with mother and sister.
All three of you go.

1794
01:54:31,542 --> 01:54:33,958
<i>We left for the Bobrek camp.</i>

1795
01:54:34,750 --> 01:54:36,500
<i>A camp near Birkenau.</i>

1796
01:54:36,875 --> 01:54:38,958
<i>In a less harsh unit.</i>

1797
01:54:40,333 --> 01:54:43,292
<i>Before leaving,
we had a medical check-up.</i>

1798
01:54:44,292 --> 01:54:46,542
<i>If the kapo hadn't insisted,</i>

1799
01:54:47,167 --> 01:54:49,958
<i>Dr Mengele would have rejected Mum</i>

1800
01:54:50,125 --> 01:54:52,042
<i>as her health was declining.</i>

1801
01:54:58,708 --> 01:55:01,625
<i>At Bobrek, we did earthworks.</i>

1802
01:55:02,250 --> 01:55:04,000
<i>We cleared stones from a lot.</i>

1803
01:55:04,917 --> 01:55:07,208
<i>Then I was transferred to masonry.</i>

1804
01:55:15,917 --> 01:55:18,500
<i>Making useless walls with a trowel.</i>

1805
01:55:18,792 --> 01:55:21,042
<i>Then I worked in the Siemens plant.</i>

1806
01:55:28,125 --> 01:55:32,042
<i>We were in Bobrek from July '44
to January '45.</i>

1807
01:55:37,958 --> 01:55:39,542
<i>Throughout that time,</i>

1808
01:55:40,417 --> 01:55:43,833
<i>Mum, Milou and I
managed to stay together.</i>

1809
01:55:55,875 --> 01:55:58,208
You're sure you don't want to come?

1810
01:56:00,417 --> 01:56:02,500
It's between Mum and you now.

1811
01:56:34,292 --> 01:56:35,417
I'm ready.

1812
01:56:40,792 --> 01:56:42,125
<i>Mum was weakening.</i>

1813
01:56:43,417 --> 01:56:45,417
<i>We did our best to protect her.</i>

1814
01:56:46,167 --> 01:56:49,208
<i>Typhus terrified us. Mum had it.</i>

1815
01:56:50,333 --> 01:56:54,375
<i>The Soviet advance
soon caused the Germans to panic.</i>

1816
01:56:55,083 --> 01:56:57,000
<i>On January 18th, 1945,</i>

1817
01:56:57,167 --> 01:56:58,750
<i>we left Bobrek.</i>

1818
01:56:59,500 --> 01:57:00,292
<i>That day,</i>

1819
01:57:00,875 --> 01:57:02,875
<i>in panic and fear,</i>

1820
01:57:03,250 --> 01:57:05,000
<i>Mum, Milou and I</i>

1821
01:57:05,167 --> 01:57:08,167
<i>left with the 40,000
surviving prisoners.</i>

1822
01:57:10,833 --> 01:57:13,458
<i>Escorted by the SS fleeing the Russians,</i>

1823
01:57:13,708 --> 01:57:17,125
<i>we set off on this march
that we now call</i>

1824
01:57:17,292 --> 01:57:18,667
<i>the Death March.</i>

1825
01:58:18,125 --> 01:58:19,417
I was your age.

1826
01:59:02,458 --> 01:59:04,958
<i>I place my hope in Europe.</i>

1827
01:59:05,917 --> 01:59:08,792
<i>Europe that has overcome
hatred and barbarity</i>

1828
01:59:09,125 --> 01:59:11,750
<i>to follow the path of democracy</i>

1829
01:59:12,208 --> 01:59:15,375
<i>and solidarity between the people
composing it.</i>

1830
01:59:26,750 --> 01:59:30,458
{\an8}<i>More and more protests
about former Yugoslavia.</i>

1831
01:59:30,625 --> 01:59:35,375
{\an8}<i>Politicians of every country and side
demand military intervention to end</i>

1832
01:59:35,542 --> 01:59:38,292
<i>the massacre
and the concentration camps.</i>

1833
01:59:38,458 --> 01:59:41,375
"We need information!
When will we step in?"

1834
01:59:41,542 --> 01:59:43,167
We're not stupid!

1835
01:59:43,333 --> 01:59:45,458
We heard this 50 years ago!

1836
01:59:45,625 --> 01:59:48,042
Millions died because of it!

1837
01:59:48,208 --> 01:59:49,917
Will we argue again?

1838
01:59:50,083 --> 01:59:52,292
Should secrecy be broken?

1839
01:59:53,000 --> 01:59:56,125
Must we set civilian prisoners aside?

1840
01:59:56,292 --> 01:59:58,625
Do we have no right to enter the camps?

1841
01:59:58,792 --> 02:00:01,625
Will we hear that again
for days on end?

1842
02:00:02,375 --> 02:00:05,042
If the Red Cross is powerless,
it must say so!

1843
02:00:05,208 --> 02:00:07,292
We'll launch an international enquiry.

1844
02:00:07,458 --> 02:00:09,458
It's not all equivalent!

1845
02:00:09,625 --> 02:00:12,667
I refuse to hear
what I heard 50 years ago,

1846
02:00:12,833 --> 02:00:16,542
that the priority
was putting an end to the war,

1847
02:00:16,708 --> 02:00:20,125
while people were being killed
in concentration camps.

1848
02:00:20,583 --> 02:00:22,833
I refuse to hear that again!

1849
02:00:24,833 --> 02:00:28,458
I read that you said in an interview

1850
02:00:30,250 --> 02:00:34,083
that building Europe
reconciled you with the 20th century.

1851
02:00:35,167 --> 02:00:36,750
That's a fine sentence.

1852
02:00:38,500 --> 02:00:39,958
I did what I could.

1853
02:00:43,000 --> 02:00:45,750
It feels like a drop in the ocean.

1854
02:00:46,083 --> 02:00:48,583
I don't know what I should write

1855
02:00:48,750 --> 02:00:51,250
about these wars,
the Rwanda genocide,

1856
02:00:51,417 --> 02:00:53,625
all the political scheming,

1857
02:00:53,792 --> 02:00:56,917
about Darquier
denying gas chambers existed, Papon,

1858
02:00:57,083 --> 02:01:00,042
Bousquet and Barbie
whom everyone protected.

1859
02:01:00,542 --> 02:01:03,958
I don't know what I should write
about the crimes

1860
02:01:04,292 --> 02:01:07,917
left unpunished,
all those innocents forgotten.

1861
02:01:08,417 --> 02:01:09,500
All the dead...

1862
02:01:12,917 --> 02:01:14,292
And I don't know

1863
02:01:14,625 --> 02:01:16,083
what I should write...

1864
02:01:20,792 --> 02:01:22,042
about my parents.

1865
02:01:27,250 --> 02:01:28,583
About my brother...

1866
02:01:29,375 --> 02:01:30,458
My sisters...

1867
02:01:32,750 --> 02:01:33,750
Us...

1868
02:01:35,917 --> 02:01:37,042
Our children...

1869
02:01:39,042 --> 02:01:39,917
You...

1870
02:01:43,875 --> 02:01:45,500
Write what you feel.

1871
02:01:45,917 --> 02:01:46,917
Talk.

1872
02:01:58,500 --> 02:02:01,542
<i>We walked.
All three of us walked.</i>

1873
02:02:02,542 --> 02:02:03,917
<i>Mum was very ill.</i>

1874
02:02:04,458 --> 02:02:07,167
<i>She'd had an operation
just before her arrest.</i>

1875
02:02:08,250 --> 02:02:10,083
<i>The cut hadn't healed.</i>

1876
02:02:10,458 --> 02:02:11,708
<i>She walked anyway.</i>

1877
02:02:12,500 --> 02:02:15,458
<i>So many people fell on that march...</i>

1878
02:02:15,750 --> 02:02:17,583
<i>They clung to each other.</i>

1879
02:02:18,333 --> 02:02:20,750
<i>Someone clung to Mum and Milou.</i>

1880
02:02:21,375 --> 02:02:23,792
<i>I pulled them away
with another prisoner.</i>

1881
02:02:24,292 --> 02:02:28,417
<i>It took courage, if it was courage,
or egoism</i>

1882
02:02:28,583 --> 02:02:30,250
<i>not to try to save others</i>

1883
02:02:30,625 --> 02:02:33,000
<i>and to defend your food,</i>

1884
02:02:33,167 --> 02:02:36,167
<i>defend the blanket you had on you.</i>

1885
02:02:37,042 --> 02:02:39,833
<i>We had to survive
without knowing where we were going.</i>

1886
02:02:40,458 --> 02:02:43,500
<i>People died or were shot by the road.</i>

1887
02:02:44,292 --> 02:02:48,542
<i>Those who vanquished exhaustion
reached Gleiwitz.</i>

1888
02:02:49,167 --> 02:02:51,417
<i>There, it was Dante's hell.</i>

1889
02:02:52,667 --> 02:02:55,625
<i>The SS were convinced
the Soviets would kill them,</i>

1890
02:02:55,917 --> 02:02:59,750
<i>and we, that the SS would kill us
before the Russians arrived.</i>

1891
02:03:00,292 --> 02:03:02,542
<i>Those who had survived the march,</i>

1892
02:03:02,792 --> 02:03:05,375
<i>but in a poor state, were executed.</i>

1893
02:03:07,250 --> 02:03:08,500
<i>There were few women.</i>

1894
02:03:08,667 --> 02:03:11,375
<i>And men who hadn't seen women
for a long time.</i>

1895
02:03:11,542 --> 02:03:13,417
<i>The SS tried to find women too</i>

1896
02:03:13,583 --> 02:03:17,292
<i>when the issue
wasn't raised with Jews before.</i>

1897
02:03:17,542 --> 02:03:19,708
<i>For them, it was forbidden.</i>

1898
02:03:20,333 --> 02:03:22,917
<i>But there were no more rules.</i>

1899
02:03:24,042 --> 02:03:26,625
<i>Some tried to escape by any means.</i>

1900
02:03:27,167 --> 02:03:29,292
<i>But no one could cross the lines.</i>

1901
02:03:29,708 --> 02:03:32,083
<i>Those who escaped came back.</i>

1902
02:03:32,625 --> 02:03:33,792
<i>It was the end.</i>

1903
02:03:36,375 --> 02:03:38,833
<i>As the artillery fire drew closer,</i>

1904
02:03:39,417 --> 02:03:42,708
<i>the SS managed to find trains
to take us away.</i>

1905
02:03:43,250 --> 02:03:45,875
<i>The men and women were separated again</i>

1906
02:03:46,333 --> 02:03:48,250
<i>and we left for Mauthausen.</i>

1907
02:03:48,875 --> 02:03:50,875
<i>But there was no room there.</i>

1908
02:03:51,042 --> 02:03:52,500
<i>So we kept going.</i>

1909
02:03:53,542 --> 02:03:56,917
<i>We were in low, open wood wagons.</i>

1910
02:03:58,042 --> 02:04:01,083
<i>There were so many of us,
we could barely sit.</i>

1911
02:04:01,458 --> 02:04:03,583
<i>We feared that, in fighting,</i>

1912
02:04:03,958 --> 02:04:06,458
<i>we could be pushed out of the wagon.</i>

1913
02:04:06,917 --> 02:04:11,208
<i>The SS machine guns on the roofs
would have executed us instantly.</i>

1914
02:04:11,375 --> 02:04:15,667
<i>Many died of hunger and cold
in those wagons.</i>

1915
02:04:16,000 --> 02:04:19,375
<i>At each station,
they removed the corpses,</i>

1916
02:04:20,000 --> 02:04:21,958
<i>leaving them on the platforms.</i>

1917
02:04:23,708 --> 02:04:26,458
<i>Nearing Prague,
we passed close by the houses.</i>

1918
02:04:26,625 --> 02:04:30,792
<i>People threw bread from windows
or gave us water in the stations</i>

1919
02:04:31,333 --> 02:04:33,083
<i>when the SS looked away.</i>

1920
02:04:34,000 --> 02:04:35,500
<i>That's how we survived.</i>

1921
02:04:36,458 --> 02:04:38,167
<i>It was different in Austria.</i>

1922
02:04:38,625 --> 02:04:39,958
<i>Then came Germany.</i>

1923
02:04:41,083 --> 02:04:44,667
<i>We were 35 women from Auschwitz,
with a few gypsy women</i>

1924
02:04:44,833 --> 02:04:46,583
<i>who had been put with us.</i>

1925
02:04:47,708 --> 02:04:49,792
<i>When we arrived in Dora,</i>

1926
02:04:50,583 --> 02:04:52,667
<i>one of those women gave birth.</i>

1927
02:04:52,958 --> 02:04:54,958
<i>The baby was killed immediately.</i>

1928
02:04:55,625 --> 02:04:56,958
<i>The mother survived.</i>

1929
02:04:57,167 --> 02:05:00,917
<i>The next day, we left for Bergen-Belsen
in a closed wagon.</i>

1930
02:05:02,292 --> 02:05:04,833
<i>In Bergen-Belsen, from late January,</i>

1931
02:05:05,208 --> 02:05:07,000
<i>the Russian advance increased.</i>

1932
02:05:07,875 --> 02:05:09,375
<i>Things became worse.</i>

1933
02:05:09,833 --> 02:05:13,833
<i>Prisoners arrived from all over,
on foot, in terrible conditions.</i>

1934
02:05:14,625 --> 02:05:16,708
<i>There was no roll-call there.</i>

1935
02:05:17,958 --> 02:05:19,292
<i>Few people worked.</i>

1936
02:05:19,542 --> 02:05:21,750
<i>People were dying in their masses,</i>

1937
02:05:21,917 --> 02:05:24,000
<i>either of hunger or typhus.</i>

1938
02:05:24,833 --> 02:05:28,833
<i>I heard that, towards the end,
women took shoes from corpses</i>

1939
02:05:29,000 --> 02:05:30,125
<i>to eat them.</i>

1940
02:05:30,625 --> 02:05:32,042
<i>We didn't work.</i>

1941
02:05:32,333 --> 02:05:33,667
<i>We tried to work.</i>

1942
02:05:34,167 --> 02:05:36,292
<i>It was the only way to get food.</i>

1943
02:05:36,833 --> 02:05:39,083
<i>Those who couldn't had nothing.</i>

1944
02:05:39,875 --> 02:05:41,000
Eat, Milou.

1945
02:05:41,583 --> 02:05:42,583
Eat.

1946
02:05:43,417 --> 02:05:45,417
You must eat too, Simone.

1947
02:05:45,792 --> 02:05:48,708
<i>That's where I found
that Polish kapo again.</i>

1948
02:05:49,292 --> 02:05:50,583
<i>She recognized me</i>

1949
02:05:50,833 --> 02:05:52,667
<i>and helped me a second time.</i>

1950
02:06:23,125 --> 02:06:24,042
Milou...

1951
02:06:24,542 --> 02:06:25,708
Simone...

1952
02:06:28,875 --> 02:06:29,875
Do good.

1953
02:06:32,708 --> 02:06:35,583
Don't wish others harm.

1954
02:06:37,167 --> 02:06:40,292
<i>Without any care,
Mum lasted as long as she could.</i>

1955
02:06:40,750 --> 02:06:44,125
<i>All we could do
was give her a few scraps of food.</i>

1956
02:07:02,458 --> 02:07:06,250
<i>The days passed and, powerless,
we witnessed</i>

1957
02:07:06,750 --> 02:07:10,542
<i>the slow death of the woman
we loved more than anyone.</i>

1958
02:08:07,833 --> 02:08:09,000
Where's Mum?

1959
02:08:13,167 --> 02:08:14,750
Mum has gone.

1960
02:08:18,000 --> 02:08:19,375
It's for the best.

1961
02:08:42,750 --> 02:08:44,375
<i>I have never been able</i>

1962
02:08:44,917 --> 02:08:46,417
<i>to accept her death.</i>

1963
02:08:49,208 --> 02:08:50,750
<i>I see Mum every day.</i>

1964
02:08:51,708 --> 02:08:53,542
<i>She left early in the morning.</i>

1965
02:08:53,833 --> 02:08:55,333
<i>They took her body.</i>

1966
02:08:55,875 --> 02:08:57,583
<i>I never said goodbye.</i>

1967
02:09:37,250 --> 02:09:38,625
<i>She has never vanished.</i>

1968
02:09:39,417 --> 02:09:41,250
<i>She still stands by my side.</i>

1969
02:09:41,958 --> 02:09:43,250
<i>She is my strength</i>

1970
02:09:43,542 --> 02:09:44,750
<i>and my model.</i>

1971
02:09:45,625 --> 02:09:47,083
<i>More generous than me,</i>

1972
02:09:47,833 --> 02:09:49,042
<i>more indulgent...</i>

1973
02:09:50,250 --> 02:09:51,417
<i>gentler,</i>

1974
02:09:51,792 --> 02:09:53,042
<i>and calmer too.</i>

1975
02:09:54,333 --> 02:09:56,083
<i>Everything I have ever done</i>

1976
02:09:56,750 --> 02:09:57,958
<i>was thanks to her.</i>

1977
02:09:59,167 --> 02:10:00,458
<i>Every struggle</i>

1978
02:10:01,292 --> 02:10:02,292
<i>was her.</i>

1979
02:10:03,333 --> 02:10:04,417
<i>For her.</i>

1980
02:10:06,167 --> 02:10:07,375
<i>By her hand.</i>

1981
02:10:10,542 --> 02:10:12,542
<i>Mum.</i>

1982
02:10:29,292 --> 02:10:31,000
Mummy!

1983
02:10:31,750 --> 02:10:32,792
Jump!

1984
02:10:32,958 --> 02:10:34,917
Mummy, look at me!

1985
02:10:35,208 --> 02:10:37,042
Yes, honey, I see you.

1986
02:10:37,542 --> 02:10:38,833
Out of the way!

1987
02:10:40,125 --> 02:10:41,125
Jean!

1988
02:10:41,458 --> 02:10:43,125
Jean, mind your sister.

1989
02:10:44,625 --> 02:10:45,500
Stop it!

1990
02:10:45,875 --> 02:10:48,542
Mummy, where's Daddy?

1991
02:10:48,750 --> 02:10:50,042
On the beach.

1992
02:10:51,583 --> 02:10:53,500
Come on in!

1993
02:10:54,625 --> 02:10:56,042
Come for a swim!

1994
02:10:57,875 --> 02:10:59,625
Mummy, look at me!

1995
02:11:05,958 --> 02:11:08,042
My sweet mummy.

1996
02:11:17,917 --> 02:11:19,583
<i>How can I define memory?</i>

1997
02:11:20,833 --> 02:11:22,750
<i>It stands apart from history</i>

1998
02:11:22,917 --> 02:11:26,292
<i>through its direct, personal aspect</i>

1999
02:11:26,583 --> 02:11:29,042
<i>or through a family intermediation</i>

2000
02:11:29,500 --> 02:11:33,000
<i>with a past event,
heavy with consequences.</i>

2001
02:11:33,958 --> 02:11:36,083
<i>For two or three generations,</i>

2002
02:11:36,375 --> 02:11:38,833
<i>memory and history are closely bound.</i>

2003
02:11:39,500 --> 02:11:42,125
<i>This memory is not just contemplative</i>

2004
02:11:42,417 --> 02:11:44,125
<i>or made up of information.</i>

2005
02:11:44,708 --> 02:11:47,000
<i>It cannot be totally objective</i>

2006
02:11:47,833 --> 02:11:50,250
<i>as it constitutes
a form of consciousness,</i>

2007
02:11:50,417 --> 02:11:52,250
<i>a form of identity.</i>

2008
02:11:54,708 --> 02:11:56,292
<i>Like it or not,</i>

2009
02:11:56,542 --> 02:11:59,083
<i>aware or not, we're responsible</i>

2010
02:11:59,250 --> 02:12:02,000
<i>for what will unite us all tomorrow.</i>

2011
02:12:02,833 --> 02:12:05,125
<i>We are made of what preceded us</i>

2012
02:12:05,458 --> 02:12:07,708
<i>and what commits us to the future.</i>

2013
02:12:09,333 --> 02:12:12,375
<i>Memory primarily haunts the witnesses,</i>

2014
02:12:12,542 --> 02:12:14,000
<i>or, rather, the victims,</i>

2015
02:12:14,542 --> 02:12:16,667
<i>those of us who survived,</i>

2016
02:12:17,667 --> 02:12:20,917
<i>who experienced the suffering
some say is over,</i>

2017
02:12:21,250 --> 02:12:23,000
<i>but that never truly ends.</i>

2018
02:12:23,542 --> 02:12:24,833
<i>And will not end</i>

2019
02:12:25,333 --> 02:12:26,958
<i>until we are no more.</i>

2020
02:12:30,333 --> 02:12:33,875
<i>Throughout my life,
attention to others' suffering</i>

2021
02:12:34,708 --> 02:12:36,458
<i>has dictated my behaviour</i>

2022
02:12:37,250 --> 02:12:38,500
<i>on a political level</i>

2023
02:12:39,333 --> 02:12:40,875
<i>and a personal one.</i>

2024
02:12:42,375 --> 02:12:45,708
<i>Now, when I hear
reassessments of the past</i>

2025
02:12:46,333 --> 02:12:48,375
<i>that, whatever their legitimacy,</i>

2026
02:12:49,125 --> 02:12:52,792
<i>trivialize the Shoah
as something to put into perspective</i>

2027
02:12:53,083 --> 02:12:55,333
<i>and consign to the dungeons of History,</i>

2028
02:12:56,125 --> 02:13:00,083
<i>I truly wonder if our society
is not losing its way</i>

2029
02:13:01,333 --> 02:13:03,250
<i>and confusing all struggles,</i>

2030
02:13:05,708 --> 02:13:07,958
<i>confusing rights and duties,</i>

2031
02:13:09,250 --> 02:13:12,000
<i>confusing falsehood and truth,</i>

2032
02:13:14,333 --> 02:13:17,875
<i>leading today's youth
along the paths of hatred,</i>

2033
02:13:18,958 --> 02:13:20,250
<i>racism,</i>

2034
02:13:21,458 --> 02:13:23,000
<i>antisemitism</i>

2035
02:13:24,208 --> 02:13:25,667
<i>and xenophobia.</i>

2036
02:13:27,375 --> 02:13:29,875
UNITED IN DIVERSITY

2037
02:13:30,042 --> 02:13:34,375
<i>There are many false prophets today
in France, Europe and the world</i>

2038
02:13:35,167 --> 02:13:38,708
<i>to lead the weakest among us
along those paths.</i>

2039
02:13:40,333 --> 02:13:42,958
<i>Our task is to thwart them.</i>

2040
02:14:19,167 --> 02:14:20,833
{\an8}FOR CLAUDE DAHAN

2041
02:14:21,000 --> 02:14:24,458
{\an8}ANTIRACIST ACTIVIST
AND VOLUNTEER SOCIAL WORKER

2041
02:14:25,305 --> 02:15:25,264
Invest in www.caseway.ai 
to change the legal industry!
