1
00:00:01,883 --> 00:00:04,838
<i>Époux, père,
grand-père, entraîneur</i>

2
00:00:05,130 --> 00:00:06,340
Salut, papa.

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,050
Je vais bosser.

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,594
Je passe juste te dire bonjour.

5
00:00:11,762 --> 00:00:13,430
Tout va bien ici-bas.

6
00:00:14,264 --> 00:00:17,726
Là-haut aussi, j'imagine.
Vu que c'est le paradis, et tout.

7
00:00:20,145 --> 00:00:22,731
{\an8}Je suis passé voir maman et Missy hier.

8
00:00:22,815 --> 00:00:25,275
{\an8}Elles vont pas trop mal, malgré...

9
00:00:25,651 --> 00:00:27,361
ta nouvelle adresse.

10
00:00:29,113 --> 00:00:29,947
Tiens-toi bien.

11
00:00:30,322 --> 00:00:35,285
J'ai dû envoyer des slips à Sheldon.
Il en trouve pas avec Batman, à Pasadena.

12
00:00:37,371 --> 00:00:38,831
{\an8}Quoi d'autre ?

13
00:00:39,623 --> 00:00:41,291
{\an8}CeeCee est incroyable.

14
00:00:42,126 --> 00:00:44,628
{\an8}Elle essaie maladroitement de marcher.

15
00:00:44,753 --> 00:00:47,047
{\an8}Comme toi après un pack de bières !

16
00:00:49,091 --> 00:00:52,386
Mandy cherche un poste
de journaliste télé.

17
00:00:52,469 --> 00:00:53,679
Et c'est...

18
00:00:54,221 --> 00:00:56,348
Disons, très marrant.

19
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
Alors, l'entretien ?

20
00:01:00,853 --> 00:01:01,895
Il a pas eu lieu.

21
00:01:01,979 --> 00:01:02,938
Comment ça ?

22
00:01:03,022 --> 00:01:06,275
J'ai mis un collant gainant
et traversé toute la ville,

23
00:01:06,358 --> 00:01:08,944
mais ils avaient pris
une godiche de 22 ans.

24
00:01:09,194 --> 00:01:10,863
Une godiche ou un godichon ?

25
00:01:11,238 --> 00:01:12,364
Définis "godichon".

26
00:01:12,614 --> 00:01:14,408
Je sais pas. Gilligan ?

27
00:01:15,367 --> 00:01:19,204
C'est une fille qui a eu le poste
en étant jeune et pétillante.

28
00:01:19,288 --> 00:01:20,372
Tu es pétillante.

29
00:01:20,706 --> 00:01:21,999
Et jeune !

30
00:01:24,877 --> 00:01:27,296
Comme je te disais, tout va bien.

31
00:01:27,838 --> 00:01:30,007
Je maîtrise la situation.

32
00:01:34,178 --> 00:01:35,929
Je maîtrise.

33
00:02:06,543 --> 00:02:08,045
Bonjour.

34
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
Vous avez réfléchi,
pour les pneus coréens ?

35
00:02:11,340 --> 00:02:14,760
Merci pour l'idée, mais mon père
a fait la guerre de Corée.

36
00:02:14,843 --> 00:02:16,553
Ça me gênerait.

37
00:02:16,929 --> 00:02:18,931
C'est les gentils Coréens, là.

38
00:02:19,473 --> 00:02:22,101
Peu importe.
Je veux pas énerver ces mecs-là.

39
00:02:23,227 --> 00:02:25,145
Question. Tu as fermé à clé hier ?

40
00:02:25,562 --> 00:02:26,480
Oui, pourquoi ?

41
00:02:27,731 --> 00:02:30,109
C'était sur la porte, lumières allumées.

42
00:02:30,776 --> 00:02:33,779
Mince ! Je suis désolé.
Quelque chose a été volé ?

43
00:02:33,862 --> 00:02:35,906
Non, mais sois plus prudent.

44
00:02:36,698 --> 00:02:39,159
Bien sûr. J'ai dû foncer chercher ma sœur.

45
00:02:39,243 --> 00:02:43,247
Ma mère avait un truc à l'église,
et Missy avait un autre truc ailleurs.

46
00:02:43,330 --> 00:02:47,334
Elles se disputaient
et donc, c'était tout un truc.

47
00:02:47,793 --> 00:02:49,628
C'est bon, l'erreur est humaine.

48
00:02:50,129 --> 00:02:52,089
Je suis votre gendre et votre employé.

49
00:02:52,256 --> 00:02:53,715
Vous pouvez m'engueuler.

50
00:02:54,758 --> 00:02:56,844
C'est ce que je croyais faire.

51
00:02:57,386 --> 00:02:58,595
Vous êtes sympa, là.

52
00:02:59,513 --> 00:03:00,764
Désolé.

53
00:03:01,056 --> 00:03:03,517
Vous excusez pas.
C'est à moi de le faire !

54
00:03:03,684 --> 00:03:05,227
Tu l'as déjà fait.

55
00:03:05,602 --> 00:03:07,813
Vous gâchez tout en étant sympa.

56
00:03:08,814 --> 00:03:10,649
Contente-toi d'ouvrir la boutique.

57
00:03:11,275 --> 00:03:13,735
"Contente-toi d'ouvrir la boutique..."

58
00:03:15,779 --> 00:03:16,613
Andouille.

59
00:03:17,030 --> 00:03:18,448
C'était si dur que ça ?

60
00:03:26,873 --> 00:03:28,500
J'ai entendu malgré moi

61
00:03:28,666 --> 00:03:30,251
votre dispute, hier soir.

62
00:03:30,794 --> 00:03:32,045
Tu écoutes aux portes ?

63
00:03:32,128 --> 00:03:34,088
Ça, c'est quand on écoute exprès.

64
00:03:34,172 --> 00:03:37,091
Là, j'étais obligée d'écouter.

65
00:03:38,092 --> 00:03:39,511
C'était rien de grave.

66
00:03:40,094 --> 00:03:42,972
Tu as déjà entendu ton père et moi
élever la voix ?

67
00:03:43,223 --> 00:03:44,057
Non.

68
00:03:44,307 --> 00:03:45,391
Tu sais pourquoi ?

69
00:03:46,017 --> 00:03:48,603
{\an8}Parce que tu lui as ôté
toute joie de vivre ?

70
00:03:49,312 --> 00:03:50,980
Parce qu'on est des adultes.

71
00:03:51,773 --> 00:03:56,319
{\an8}Tu as épousé un gamin.
Tu ne peux pas espérer qu'il comprenne...

72
00:03:57,111 --> 00:03:58,655
quoi que ce soit.

73
00:03:59,155 --> 00:04:02,450
{\an8}C'est ma faute.
Ça m'agace de pas trouver de boulot.

74
00:04:02,534 --> 00:04:05,662
{\an8}Plutôt que les chaînes de télé,
tu as essayé le journal ?

75
00:04:06,538 --> 00:04:09,207
Tu m'as bien regardée ?
La caméra est mon amie.

76
00:04:10,416 --> 00:04:12,544
- Tu me prêtes ta voiture ?
- Pourquoi ?

77
00:04:12,836 --> 00:04:17,966
{\an8}Pour acheter un tube double triode 12AT7
à Houston, pour mon ampli.

78
00:04:18,174 --> 00:04:20,176
J'en ai besoin. Ça peut attendre ?

79
00:04:20,426 --> 00:04:22,095
Il risque de plus y en avoir.

80
00:04:22,387 --> 00:04:24,889
{\an8}Tu es le seul à acheter des tubes chelous.

81
00:04:25,849 --> 00:04:28,351
Si tu savais
comme ta réflexion est idiote.

82
00:04:29,477 --> 00:04:32,355
Très bien.
Je peux faire mes courses demain.

83
00:04:32,438 --> 00:04:33,273
Merci !

84
00:04:38,570 --> 00:04:42,031
{\an8}T'inquiète pas pour Georgie et moi.
Inquiète-toi pour lui.

85
00:04:42,282 --> 00:04:44,033
Ton frère n'a rien d'anormal.

86
00:04:45,034 --> 00:04:46,327
Rien !

87
00:04:53,751 --> 00:04:55,128
{\an8}Tu bosses sur quoi ?

88
00:04:55,211 --> 00:04:57,463
{\an8}- La suspension.
- Cool.

89
00:04:58,214 --> 00:05:00,258
T'as jamais peur
de te faire écrabouiller ?

90
00:05:01,843 --> 00:05:03,511
{\an8}T'as pas mieux à faire ?

91
00:05:04,596 --> 00:05:06,097
Pas vraiment, non.

92
00:05:06,806 --> 00:05:09,350
{\an8}- Rends-toi utile, alors.
- Avec plaisir.

93
00:05:09,434 --> 00:05:10,643
{\an8}Viens ici.

94
00:05:12,478 --> 00:05:13,313
Tiens ça.

95
00:05:13,605 --> 00:05:14,439
C'est quoi ?

96
00:05:15,440 --> 00:05:17,233
{\an8} Le recirculateur de transmission.

97
00:05:17,901 --> 00:05:19,694
- Je vois.
- Tu le lâches pas.

98
00:05:19,777 --> 00:05:20,945
Ça provoquerait quoi ?

99
00:05:21,321 --> 00:05:23,489
Des trucs graves. Très graves.

100
00:05:25,366 --> 00:05:27,160
- Où tu vas ?
- Je reviens.

101
00:05:27,911 --> 00:05:29,120
Dacodac !

102
00:05:30,392 --> 00:05:32,339
{\an8}30 MINUTES PLUS TARD...

103
00:05:40,256 --> 00:05:41,549
Il y a quelqu'un ?

104
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Ruben !

105
00:05:46,137 --> 00:05:48,014
Georgie. Ta sœur au téléphone.

106
00:05:48,556 --> 00:05:49,807
Je la rappelle.

107
00:05:50,516 --> 00:05:53,770
- Tu soutiens quoi ?
- Le recirculateur de transmission.

108
00:05:54,228 --> 00:05:55,521
Le quoi ?

109
00:05:56,397 --> 00:05:58,775
D'après Ruben, si je lâche, ce sera grave.

110
00:06:01,027 --> 00:06:02,487
Missy, un instant.

111
00:06:04,238 --> 00:06:08,034
Ça n'existe pas,
un "recirculateur de transmission".

112
00:06:08,576 --> 00:06:09,577
Alors, c'est quoi ?

113
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
Aucune idée.

114
00:06:14,415 --> 00:06:15,708
Tout va bien ?

115
00:06:16,125 --> 00:06:17,418
Viens me chercher.

116
00:06:17,877 --> 00:06:19,420
Je bosse. Appelle maman.

117
00:06:20,296 --> 00:06:22,966
Je veux pas qu'elle sache
que j'ai été exclue.

118
00:06:23,174 --> 00:06:24,133
Missy.

119
00:06:24,842 --> 00:06:26,427
Attends. C'était pas sympa.

120
00:06:29,931 --> 00:06:30,765
T'as fait quoi ?

121
00:06:30,974 --> 00:06:32,350
Rien de grave.

122
00:06:32,433 --> 00:06:34,268
<i>Se faire exclure, c'est grave !</i>

123
00:06:34,352 --> 00:06:35,311
Tu viens ou pas ?

124
00:06:35,812 --> 00:06:37,855
Je peux pas partir, j'ai un boulot.

125
00:06:38,106 --> 00:06:40,024
Tant pis. Je ferai du stop.

126
00:06:40,316 --> 00:06:42,652
Si on se revoit jamais, culpabilise pas.

127
00:06:42,986 --> 00:06:44,362
J'arrive.

128
00:06:46,781 --> 00:06:47,699
<i>Antiacide</i>

129
00:06:53,204 --> 00:06:54,330
Au cas où.

130
00:06:56,582 --> 00:06:57,625
T'espérais quoi ?

131
00:06:57,834 --> 00:06:59,335
Échapper à l'interro.

132
00:06:59,627 --> 00:07:02,046
Fallait sécher !
Pas activer l'alarme incendie.

133
00:07:02,296 --> 00:07:03,965
Je saurai, la prochaine fois.

134
00:07:04,173 --> 00:07:07,510
Il y en aura pas.
Comment tu comptes cacher ça à maman ?

135
00:07:07,885 --> 00:07:11,264
Facile. Je ferai semblant
d'aller en cours et d'en revenir.

136
00:07:11,556 --> 00:07:12,807
Ils vont appeler.

137
00:07:13,141 --> 00:07:14,350
Aucun problème.

138
00:07:14,892 --> 00:07:17,645
"Allô, ici Mary Cooper. Jésus vous aime."

139
00:07:18,062 --> 00:07:18,980
"Qu'a-t-elle fait ?

140
00:07:19,397 --> 00:07:23,276
Rassurez-vous, mes prières
extirperont le démon de cette vaurienne."

141
00:07:25,111 --> 00:07:26,070
Ça marchera pas.

142
00:07:26,320 --> 00:07:28,197
Ça a marché la dernière fois.

143
00:07:28,740 --> 00:07:32,201
Sérieusement. T'as un cerveau,
pourquoi tu t'en sers pas ?

144
00:07:32,452 --> 00:07:34,037
On dirait papa.

145
00:07:34,328 --> 00:07:36,205
Eh ben, c'est génétique.

146
00:07:37,123 --> 00:07:39,125
- Quoi ?
- C'est le sujet de l'interro.

147
00:07:39,834 --> 00:07:41,210
La génétique.

148
00:07:45,089 --> 00:07:46,299
Pourquoi tu prends ça ?

149
00:07:46,924 --> 00:07:49,302
- Pour mon estomac.
- Qu'est-ce qu'il a ?

150
00:07:49,385 --> 00:07:51,471
Rien. J'ai mangé un truc qui passe pas.

151
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Essaie l'herbe.

152
00:07:53,306 --> 00:07:54,640
Tu fumes, maintenant ?

153
00:07:54,724 --> 00:07:55,892
Pourquoi ? T'en as ?

154
00:07:57,810 --> 00:07:58,853
T'en veux ?

155
00:08:04,358 --> 00:08:07,820
Tu peux suivre des cours du soir,
te mettre à la bureautique

156
00:08:07,904 --> 00:08:09,947
et bosser peinarde dans un bureau.

157
00:08:10,031 --> 00:08:13,242
Pourquoi j'aurais fait
6 ans d'information-communication ?

158
00:08:13,534 --> 00:08:15,995
Je me suis posé la question pendant 6 ans.

159
00:08:17,038 --> 00:08:18,498
Je renonce pas à mon rêve.

160
00:08:18,581 --> 00:08:19,665
On te demande pas ça.

161
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
Moi, si.

162
00:08:22,960 --> 00:08:24,796
Bonne nouvelle, j'ai eu mon tube.

163
00:08:24,879 --> 00:08:26,297
C'est formidable, trésor.

164
00:08:26,380 --> 00:08:29,425
Le patron de la boutique
a été <i>roadie</i> de Bob Seger.

165
00:08:29,509 --> 00:08:31,636
Sa chatte s'appelle Night Moves.

166
00:08:31,886 --> 00:08:33,721
Elle a plein de tétines.

167
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
Étrange remarque.

168
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
Étrange vision.

169
00:08:40,770 --> 00:08:42,063
Il a rien, tu maintiens ?

170
00:08:42,271 --> 00:08:43,689
Il n'a rien.

171
00:08:43,773 --> 00:08:46,234
Il a juste
une vision du monde particulière.

172
00:08:46,609 --> 00:08:47,944
N'est-ce pas, Jim ?

173
00:08:48,361 --> 00:08:50,530
C'est le terme qu'on a décidé d'utiliser.

174
00:08:52,365 --> 00:08:53,574
Pardon pour le retard.

175
00:08:53,908 --> 00:08:56,077
- Je t'apporte un bol.
- Merci.

176
00:08:57,078 --> 00:08:58,579
Ça va, ta sœur ?

177
00:08:58,663 --> 00:09:00,665
Des histoires de fille. J'ai réglé ça.

178
00:09:00,998 --> 00:09:02,333
Elle t'appelle, toi ?

179
00:09:02,708 --> 00:09:05,878
Pourquoi pas ?
J'ai épousé une fille et j'ai une fille.

180
00:09:06,379 --> 00:09:07,755
Et je te connais.

181
00:09:10,049 --> 00:09:11,134
Elle va bien ?

182
00:09:11,384 --> 00:09:13,177
Oui. Tu connais les ados.

183
00:09:13,344 --> 00:09:15,847
Forcément. Elle en a épousé un.

184
00:09:17,765 --> 00:09:20,226
Toi, ça avance, côté boulot ?

185
00:09:21,018 --> 00:09:25,606
Non, mais j'envisage de prospecter
du côté de Houston, voire de Dallas.

186
00:09:26,190 --> 00:09:27,108
On déménagerait ?

187
00:09:28,276 --> 00:09:29,902
Peut-être, selon le poste.

188
00:09:30,403 --> 00:09:32,155
Moi, j'ai pas mon mot à dire ?

189
00:09:32,321 --> 00:09:33,364
Mais si.

190
00:09:33,656 --> 00:09:36,284
Bon. Medford, c'est chez moi.
Ma famille est ici.

191
00:09:36,826 --> 00:09:38,077
Tu partiras jamais ?

192
00:09:39,078 --> 00:09:41,164
J'en sais rien. Tu sors ça de nulle part.

193
00:09:41,539 --> 00:09:44,250
Tu ne soutiens pas la carrière d'Amanda ?

194
00:09:44,792 --> 00:09:45,960
C'était votre idée ?

195
00:09:47,253 --> 00:09:49,380
Occupez-vous de vos affaires.

196
00:09:49,463 --> 00:09:50,590
Georgie, du calme !

197
00:09:50,673 --> 00:09:52,675
J'étais calme avant de devoir déménager.

198
00:09:52,758 --> 00:09:53,968
On déménage pas.

199
00:09:54,051 --> 00:09:55,469
C'est clair !

200
00:09:55,553 --> 00:09:57,847
Tout le monde inspire à fond.

201
00:09:58,306 --> 00:09:59,348
Je me casse.

202
00:09:59,432 --> 00:10:00,808
Bien, vas-y !

203
00:10:07,398 --> 00:10:08,274
À fond.

204
00:10:23,873 --> 00:10:25,666
Qu'est-ce qui m'arrive ?

205
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
Excusez-moi.
Je crois que je fais un infarctus.

206
00:10:40,014 --> 00:10:41,307
Bonne nouvelle.

207
00:10:41,933 --> 00:10:43,184
Le cœur va très bien.

208
00:10:43,643 --> 00:10:45,353
Sûr ? On aurait pas dit.

209
00:10:45,686 --> 00:10:47,480
Sans doute une crise d'angoisse.

210
00:10:48,397 --> 00:10:49,982
Ça m'étonnerait.

211
00:10:50,358 --> 00:10:53,820
Ça ressemble à l'infarctus.
Douleur à la poitrine, essoufflement.

212
00:10:54,028 --> 00:10:57,281
J'ai pris tout un flacon d'antiacides.
Une intoxication ?

213
00:10:58,157 --> 00:10:59,242
Vous êtes stressé ?

214
00:10:59,951 --> 00:11:01,786
Possible. Mais je gère.

215
00:11:01,869 --> 00:11:04,622
L'anxiété peut provoquer
des symptômes physiques.

216
00:11:04,831 --> 00:11:06,165
De l'anxiété ?

217
00:11:06,249 --> 00:11:09,168
Arrêtez. C'est des bêtises de New-Yorkais.

218
00:11:09,877 --> 00:11:12,463
Croyez-moi, même des Texans en souffrent.

219
00:11:12,797 --> 00:11:15,258
Des hippies à Austin. Mais pas ici.

220
00:11:19,178 --> 00:11:21,347
Je m'en fais pour Georgie.

221
00:11:21,556 --> 00:11:24,016
Et moi ? Je me suis fait crier dessus.

222
00:11:24,600 --> 00:11:26,727
Je m'en fais toujours pour toi.

223
00:11:27,562 --> 00:11:29,147
Sale menteur.

224
00:11:29,897 --> 00:11:33,526
Je sais qu'il a perdu ses nerfs,
mais ça lui ressemble pas.

225
00:11:33,860 --> 00:11:35,444
Tu es dans quel camp ?

226
00:11:36,362 --> 00:11:38,739
- Il n'y a pas de camps.
- Bien sûr que si.

227
00:11:38,948 --> 00:11:40,825
C'est ça, le mariage.

228
00:11:41,075 --> 00:11:42,410
La guerre.

229
00:11:44,078 --> 00:11:47,206
Il a beaucoup à porter
et il me fait de la peine.

230
00:11:47,665 --> 00:11:48,666
De la peine ?

231
00:11:50,793 --> 00:11:52,795
Tu vas dire que je radote,

232
00:11:52,879 --> 00:11:55,381
mais leur couple ne peut pas durer.

233
00:11:55,464 --> 00:11:57,550
Mieux vaut que ça s'arrête vite.

234
00:11:58,259 --> 00:12:00,011
T'en sais rien.

235
00:12:01,095 --> 00:12:03,598
Ton père me détestait
et je suis encore là.

236
00:12:04,348 --> 00:12:06,893
Mon père détestait ta longue chevelure.

237
00:12:07,560 --> 00:12:08,686
Et voilà.

238
00:12:11,355 --> 00:12:13,566
Il est plus réactif que tu le crois.

239
00:12:13,649 --> 00:12:16,277
Il voudrait que je vende
des pneus coréens.

240
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
Coréens ?

241
00:12:18,029 --> 00:12:19,322
C'est de bons pneus.

242
00:12:19,697 --> 00:12:20,948
Alors vendons-en.

243
00:12:21,866 --> 00:12:23,075
Non.

244
00:12:24,952 --> 00:12:25,828
Jim.

245
00:12:26,287 --> 00:12:29,415
Le représentant Goodyear
m'a promis un tour en dirigeable.

246
00:12:35,087 --> 00:12:36,047
Missy, c'est Mandy.

247
00:12:37,048 --> 00:12:38,507
<i>Georgie est chez toi ?</i>

248
00:12:38,925 --> 00:12:40,051
Non, pourquoi ?

249
00:12:40,551 --> 00:12:42,261
Je pensais qu'il passerait.

250
00:12:43,054 --> 00:12:44,055
Une dispute ?

251
00:12:44,222 --> 00:12:45,890
Non, dis pas de bêtises.

252
00:12:46,265 --> 00:12:48,351
Il s'est passé quoi en cours ?

253
00:12:48,601 --> 00:12:51,562
Change pas de sujet.
Vous vous disputez pour quoi ?

254
00:12:52,313 --> 00:12:56,192
C'est pas une dispute. Seulement
une divergence de vues entre adultes.

255
00:12:56,275 --> 00:12:58,903
Qui se disputent
au point que l'un d'eux fugue ?

256
00:13:01,906 --> 00:13:03,783
J'ai beaucoup fugué, petite.

257
00:13:03,866 --> 00:13:05,451
Ça lui passera avec l'âge.

258
00:13:06,244 --> 00:13:07,453
Merci.

259
00:13:07,703 --> 00:13:09,622
Alors, il s'est passé quoi ?

260
00:13:11,082 --> 00:13:12,124
Ça ?

261
00:13:12,375 --> 00:13:13,334
C'est rien.

262
00:13:13,417 --> 00:13:15,878
D'accord.
Mais je suis là si tu veux en parler.

263
00:13:17,463 --> 00:13:18,673
D'accord.

264
00:13:19,173 --> 00:13:20,258
J'ai un peu de mal

265
00:13:20,341 --> 00:13:21,133
<i>à suivre...</i>

266
00:13:21,717 --> 00:13:23,135
Le voilà, je te laisse.

267
00:13:27,974 --> 00:13:28,849
Où t'étais ?

268
00:13:29,558 --> 00:13:30,601
J'ai roulé.

269
00:13:31,018 --> 00:13:32,144
Jusqu'à 23 h ?

270
00:13:32,561 --> 00:13:33,729
Désolé.

271
00:13:33,980 --> 00:13:35,439
Qu'est-ce qui t'arrive ?

272
00:13:35,523 --> 00:13:36,774
Je veux pas t'inquiéter.

273
00:13:36,857 --> 00:13:40,528
Si tu dis aux gens de pas s'inquiéter,
ils s'inquiètent.

274
00:13:40,861 --> 00:13:42,196
Très bien.

275
00:13:42,488 --> 00:13:46,284
Après mon départ, j'ai eu mal
à la poitrine et je suis allé à l'hôpital.

276
00:13:46,492 --> 00:13:47,410
C'est pas vrai !

277
00:13:47,618 --> 00:13:48,786
Voilà, tu t'inquiètes !

278
00:13:49,745 --> 00:13:50,830
Évidemment.

279
00:13:51,205 --> 00:13:52,415
C'était pas un infarctus.

280
00:13:52,832 --> 00:13:54,125
C'était quoi ?

281
00:13:54,625 --> 00:13:57,461
D'après le médecin, de l'anxiété.
Une crise d'angoisse.

282
00:13:57,545 --> 00:13:59,130
Qu'est-ce qu'il en sait ?

283
00:14:00,256 --> 00:14:01,382
Tu as beaucoup à porter.

284
00:14:01,799 --> 00:14:02,633
Non.

285
00:14:04,468 --> 00:14:05,469
Je vais bien.

286
00:14:05,553 --> 00:14:07,388
Tu viens de perdre ton père.

287
00:14:07,471 --> 00:14:10,224
Tu as un bébé, ta sœur galère,

288
00:14:10,308 --> 00:14:12,560
ta femme est au chômage, t'es fauché.

289
00:14:14,979 --> 00:14:16,480
Et il y a ma mère.

290
00:14:17,648 --> 00:14:20,401
Alors c'est un miracle
que je sois encore en vie.

291
00:14:21,193 --> 00:14:23,029
Ne te mets pas la pression.

292
00:14:23,654 --> 00:14:25,323
Plus facile à dire qu'à faire.

293
00:14:26,073 --> 00:14:27,533
Je peux t'aider ?

294
00:14:30,077 --> 00:14:31,912
Ton cœur va bien, c'est sûr ?

295
00:14:34,415 --> 00:14:35,708
On va vérifier ?

296
00:14:45,384 --> 00:14:46,302
Bonjour.

297
00:14:46,927 --> 00:14:47,803
Bonjour.

298
00:14:48,471 --> 00:14:51,015
Mme McAllister, je vous dois des excuses.

299
00:14:51,140 --> 00:14:52,308
Je suis allé trop loin.

300
00:14:52,516 --> 00:14:55,895
N'en parlons plus
et savourons ce bon petit-déjeuner.

301
00:14:57,313 --> 00:14:59,065
Tu leur as dit ?

302
00:14:59,774 --> 00:15:01,984
Pour qu'on te lâche la grappe.

303
00:15:02,068 --> 00:15:04,403
C'est ça, la famille.

304
00:15:04,695 --> 00:15:06,364
On se serre les coudes.

305
00:15:06,739 --> 00:15:08,532
T'es vraiment pas douée.

306
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
T'en fais pas, plein de mecs
ont du mal avec leurs émotions.

307
00:15:13,204 --> 00:15:14,080
Même vous ?

308
00:15:14,413 --> 00:15:15,247
Oui.

309
00:15:15,539 --> 00:15:16,457
Vous faites comment ?

310
00:15:17,208 --> 00:15:21,754
Le plus efficace, c'est de manger sain
et de faire du sport.

311
00:15:24,090 --> 00:15:24,924
Papa.

312
00:15:26,217 --> 00:15:27,635
Tu veux la vérité ?

313
00:15:28,677 --> 00:15:30,304
Parce qu'elle est triste.

314
00:15:31,305 --> 00:15:34,225
Merci de vous en faire pour moi,
mais ça va.

315
00:15:35,226 --> 00:15:36,560
Très bonne journée !

316
00:15:36,977 --> 00:15:38,312
Arrête.

317
00:15:43,442 --> 00:15:48,155
J'ai un peu exagéré
en disant que je maîtrisais la situation.

318
00:15:49,073 --> 00:15:51,909
En réalité, j'y vais à l'aveuglette

319
00:15:51,992 --> 00:15:53,577
et je panique.

320
00:15:55,121 --> 00:15:57,665
Je suis sous pression, tout le temps.

321
00:15:59,500 --> 00:16:02,294
Comment tu faisais ?
Ça semblait si simple.

322
00:16:04,672 --> 00:16:06,257
D'accord, me dis rien.

323
00:16:09,760 --> 00:16:11,303
Bon, je te laisse.

324
00:16:14,515 --> 00:16:15,850
C'était sympa.

325
00:16:17,017 --> 00:16:18,519
Merci de m'avoir écouté.

326
00:16:21,272 --> 00:16:24,191
Tu peux demander au grand chef
de veiller sur ta fille ?

327
00:16:24,275 --> 00:16:27,486
Lui envoyer un ange, la coller à l'armée,
peu importe. Vite !

328
00:16:35,620 --> 00:16:36,788
Ça fait bizarre.

329
00:16:36,871 --> 00:16:39,040
Parle-lui. Tu te sentiras mieux.

330
00:16:39,123 --> 00:16:40,708
Je me sentirai idiote.

331
00:16:41,417 --> 00:16:44,879
J'ai rien dit à maman pour l'exclusion,
alors dis-le à papa.

332
00:16:46,214 --> 00:16:47,381
D'accord.

333
00:16:51,219 --> 00:16:52,512
Salut, papa.

334
00:16:52,929 --> 00:16:54,347
Regarde qui j'ai amené.

335
00:16:55,556 --> 00:16:57,683
C'est Missy, si jamais t'as pas l'image.

336
00:16:58,684 --> 00:16:59,894
Lance-toi.

337
00:17:01,062 --> 00:17:02,105
Pas si t'écoutes.

338
00:17:02,730 --> 00:17:03,689
D'accord.

339
00:17:08,444 --> 00:17:09,612
Salut, papa.

340
00:17:10,238 --> 00:17:12,031
J'ai des trucs à te dire.

341
00:17:13,157 --> 00:17:15,326
Je suis enceinte de mon prof de maths.

342
00:17:15,409 --> 00:17:16,244
Quoi ?

343
00:17:16,452 --> 00:17:18,204
Je savais que t'écoutais.

344
00:17:19,080 --> 00:17:20,206
Pardon !

345
00:17:24,001 --> 00:17:26,587
Je suis pas enceinte. J'ai été exclue.

346
00:17:28,047 --> 00:17:30,883
Maman est pas au courant.
Elle me croit en cours.

347
00:17:38,975 --> 00:17:42,562
T'es plus là, Sheldon est loin.
Je suis souvent seule.

348
00:17:44,647 --> 00:17:46,732
Je fais un peu ce que je veux.

349
00:17:48,651 --> 00:17:50,236
Mais c'est pas si génial.

350
00:17:55,658 --> 00:17:57,410
Tu me manques beaucoup.

351
00:18:02,415 --> 00:18:03,291
Ça va mieux ?

352
00:18:03,374 --> 00:18:04,667
Non, ducon !

353
00:18:17,221 --> 00:18:19,140
Adaptation : Caroline Mégret

354
00:18:25,521 --> 00:18:27,899
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

