1
00:00:04,338 --> 00:00:07,215
Tu ressembles de plus en plus à ton père.

2
00:00:07,883 --> 00:00:09,092
Je ne sais pas,

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,636
je vois surtout notre famille

4
00:00:10,719 --> 00:00:11,970
chez elle.

5
00:00:12,262 --> 00:00:14,056
C'est le nez des Cooper.

6
00:00:14,473 --> 00:00:15,724
Et je te l'ai volé.

7
00:00:16,725 --> 00:00:19,937
Peut-être. Mais elle a clairement
les yeux de Mandy.

8
00:00:20,687 --> 00:00:22,606
Qui sont les miens, alors...

9
00:00:22,856 --> 00:00:25,317
Oui, c'est un méli-mélo de nous deux.

10
00:00:25,400 --> 00:00:27,861
Le méli, c'est nous. Le mélo, c'est vous.

11
00:00:27,945 --> 00:00:30,822
Si vous sortez pour la Saint-Valentin,
je peux la garder.

12
00:00:30,989 --> 00:00:33,110
C'est très gentil de votre part !

13
00:00:33,659 --> 00:00:35,702
Mais Jim et moi avons déjà accepté.

14
00:00:35,869 --> 00:00:37,454
Vous ne fêtez pas ça ?

15
00:00:37,663 --> 00:00:40,666
{\an8}Bien sûr que si.
En baby-sittant notre petite-fille.

16
00:00:42,000 --> 00:00:44,044
C'était plus simple de lui demander.

17
00:00:44,127 --> 00:00:44,962
Je comprends.

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,088
Elle est sur place...

19
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
Et moi, très loin, à 10 minutes.
Je comprends.

20
00:00:50,425 --> 00:00:52,844
{\an8}Pour la Saint-Patrick, elle sera à toi.

21
00:00:53,095 --> 00:00:54,680
Mais la laisse pas boire.

22
00:00:56,807 --> 00:00:58,642
C'est l'heure de la sieste.

23
00:00:58,809 --> 00:01:00,018
Je m'en occupe !

24
00:01:03,855 --> 00:01:06,233
{\an8}Un pélican avalant son poisson !

25
00:01:08,068 --> 00:01:09,277
C'est marrant.

26
00:01:09,569 --> 00:01:12,614
{\an8}Tu as mis une photo de ta mère
dans l'album de CeeCee ?

27
00:01:14,408 --> 00:01:15,492
Il y en a une.

28
00:01:16,159 --> 00:01:17,202
Et alors ?

29
00:01:17,619 --> 00:01:20,747
Elle y a glissé
une photo d'elle avec CeeCee.

30
00:01:20,831 --> 00:01:22,124
C'est grave ?

31
00:01:22,541 --> 00:01:23,917
Pas vraiment.

32
00:01:24,334 --> 00:01:26,461
C'est juste un peu passif-agressif.

33
00:01:28,171 --> 00:01:31,967
Plus que toi, qui l'exclus exprès
de l'album de famille ?

34
00:01:32,134 --> 00:01:34,219
Je n'avais pas de photos d'elle !

35
00:01:34,553 --> 00:01:36,013
Problème réglé, youpi !

36
00:01:37,514 --> 00:01:39,975
Ils font de belles photos chez Sears.

37
00:02:09,921 --> 00:02:10,964
Elle dort.

38
00:02:11,131 --> 00:02:13,050
"Doux chaton" a encore frappé.

39
00:02:15,177 --> 00:02:17,262
- Mary...
- Laisse tomber.

40
00:02:17,721 --> 00:02:20,390
C'est vous qui avez mis cette photo
dans l'album ?

41
00:02:22,017 --> 00:02:23,226
Oui.

42
00:02:23,393 --> 00:02:25,687
Mystère résolu.
Qui a faim ? Un croque ?

43
00:02:27,898 --> 00:02:31,651
Vous avez caché d'autres choses
dans ma maison ?

44
00:02:31,902 --> 00:02:35,030
C'est pour rappeler à CeeCee
qu'elle a deux grands-mères.

45
00:02:35,197 --> 00:02:38,575
Oui, la veinarde !
Elle a deux mamies qui l'adorent.

46
00:02:38,742 --> 00:02:40,619
La petite veinarde !

47
00:02:41,161 --> 00:02:45,499
Vous pouvez faire un album chez vous
et y mettre ce que vous voulez.

48
00:02:45,665 --> 00:02:47,000
Elle ne vient jamais.

49
00:02:47,167 --> 00:02:48,543
Et c'est ma faute ?

50
00:02:48,627 --> 00:02:50,545
- Vous l'accaparez.
- Je l'accapare ?

51
00:02:50,629 --> 00:02:53,131
Je l'héberge, avec ses parents !

52
00:02:53,381 --> 00:02:55,175
Dans une belle maison.

53
00:02:56,343 --> 00:02:58,053
Vous êtes toujours la bienvenue.

54
00:02:58,261 --> 00:03:00,180
Ah bon ? C'est pas mon impression.

55
00:03:00,347 --> 00:03:02,724
Descendez de votre croix de martyr.

56
00:03:03,767 --> 00:03:06,561
Ma vieille, vous le regretterez
si je descends.

57
00:03:07,229 --> 00:03:09,481
Bon. Tout le monde descend d'un cran.

58
00:03:09,981 --> 00:03:12,067
Pas de problème. Je m'en vais.

59
00:03:13,485 --> 00:03:15,070
Merci d'être passée !

60
00:03:15,320 --> 00:03:18,865
Je vais prier pour vous.
Mais je ne m'attends pas à un miracle !

61
00:03:22,244 --> 00:03:23,787
Quand on y réfléchit...

62
00:03:23,870 --> 00:03:25,622
Mieux vaut ne pas y réfléchir.

63
00:03:32,837 --> 00:03:36,049
Et là, elle a fait comme si c'était moi,
la méchante !

64
00:03:41,304 --> 00:03:42,764
Ça veut dire quoi ?

65
00:03:44,057 --> 00:03:45,141
Que je t'écoute.

66
00:03:45,558 --> 00:03:49,520
Non. Tu es censé dire :
"Bien sûr que tu n'es pas la méchante."

67
00:03:53,316 --> 00:03:54,901
Dis-moi ce que tu penses.

68
00:03:56,861 --> 00:03:59,405
{\an8}Tu as commencé,
en l'excluant de l'album photo.

69
00:04:00,323 --> 00:04:02,158
On se fiche de ton avis.

70
00:04:03,451 --> 00:04:07,163
{\an8}Arrête, tu sais que j'ai raison.
Tu me demanderais pas, sinon.

71
00:04:09,123 --> 00:04:11,584
{\an8}Je pourrais me mettre à sa place.

72
00:04:12,001 --> 00:04:13,044
Voilà.

73
00:04:13,294 --> 00:04:16,047
{\an8}Il faut dire qu'elle en a bavé,
cette année.

74
00:04:17,131 --> 00:04:18,966
{\an8}C'est bien de le reconnaître.

75
00:04:20,593 --> 00:04:23,262
Et c'est vrai
que CeeCee m'aime plus qu'elle.

76
00:04:25,556 --> 00:04:27,391
On a frôlé le sans-faute.

77
00:04:30,770 --> 00:04:33,815
{\an8}C'est moi ou elles sont
de plus en plus cinglées ?

78
00:04:34,232 --> 00:04:36,609
C'est peut-être un truc de ménopause.

79
00:04:39,904 --> 00:04:41,697
{\an8}C'est quoi, pour toi ?

80
00:04:42,907 --> 00:04:45,743
Quand une vieille dame transpire
et est grognon.

81
00:04:46,661 --> 00:04:47,954
{\an8}Georgie, c'est...

82
00:04:48,412 --> 00:04:50,123
{\an8}tout à fait ça.

83
00:04:50,456 --> 00:04:51,999
{\an8}Mais là, c'est pas ça.

84
00:04:53,209 --> 00:04:56,254
{\an8}Quand même, ta mère s'énerve
à cause d'une photo.

85
00:04:56,546 --> 00:05:01,467
{\an8}C'est vrai, mais c'est bizarre
de la mettre dans l'album en douce.

86
00:05:02,260 --> 00:05:03,386
{\an8}Sans doute.

87
00:05:03,636 --> 00:05:06,139
{\an8}Mais c'est vrai
que ta mère la tient à l'écart.

88
00:05:06,305 --> 00:05:08,933
Pas volontairement.
On vit ici avec le bébé.

89
00:05:09,308 --> 00:05:12,478
Je dis juste que je comprends
la réaction de ma mère.

90
00:05:13,020 --> 00:05:16,149
Oui. Et moi, je comprends
la réaction de la mienne.

91
00:05:18,359 --> 00:05:19,527
Quoi ?

92
00:05:20,111 --> 00:05:22,655
T'avais jamais pris son parti, avant.

93
00:05:23,239 --> 00:05:26,450
Je prends pas son parti,
je constate ce qui est.

94
00:05:26,826 --> 00:05:27,743
Et pas moi ?

95
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
Tu passes toujours tout à ta mère.

96
00:05:30,454 --> 00:05:33,833
Arrête ! Son mari est mort,
son fils préféré a quitté la maison.

97
00:05:33,916 --> 00:05:34,876
Toi ?

98
00:05:34,959 --> 00:05:36,169
Sheldon.

99
00:05:37,587 --> 00:05:41,007
Et elle se farcit ma sœur
qui la déteste, elle et le monde entier.

100
00:05:41,299 --> 00:05:43,426
Missy est comme tous les ados.

101
00:05:43,509 --> 00:05:45,219
J'étais pas comme ça, ado.

102
00:05:46,012 --> 00:05:48,055
Chéri, tu es encore un ado.

103
00:05:49,724 --> 00:05:51,893
- Tu cherches la dispute ?
- Non.

104
00:05:51,976 --> 00:05:54,353
- On dirait, pourtant.
- Pas du tout !

105
00:05:54,437 --> 00:05:56,105
- Tout va bien ?
- Oui.

106
00:05:56,314 --> 00:05:57,231
Bonne nuit.

107
00:05:58,316 --> 00:05:59,400
Bonne nuit.

108
00:06:00,276 --> 00:06:01,152
Je t'aime.

109
00:06:01,819 --> 00:06:02,945
Je t'aime aussi.

110
00:06:08,951 --> 00:06:09,869
Bonjour, Mary.

111
00:06:11,037 --> 00:06:12,121
Quel bon vent ?

112
00:06:12,663 --> 00:06:17,293
J'ai repensé à hier et je comprends
que vous vous sentiez exclue.

113
00:06:17,627 --> 00:06:18,878
Par votre faute ?

114
00:06:20,129 --> 00:06:22,798
Et ce n'était pas très délicat de ma part.

115
00:06:23,341 --> 00:06:24,884
Ce sont des excuses ?

116
00:06:25,134 --> 00:06:27,178
Ne nous disputons pas, pour CeeCee.

117
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
Mais vous vous excusez ?

118
00:06:28,763 --> 00:06:30,097
Oui. Bon sang.

119
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
On ne dit pas "bon sang" dans mon église.

120
00:06:35,186 --> 00:06:36,020
Pardon.

121
00:06:36,354 --> 00:06:37,313
Merci.

122
00:06:38,064 --> 00:06:39,232
Je vous en prie.

123
00:06:41,525 --> 00:06:44,987
Vu l'année que vous avez vécue,
je devrais être plus à l'écoute.

124
00:06:45,238 --> 00:06:46,072
Pardon ?

125
00:06:46,530 --> 00:06:47,531
Quoi ?

126
00:06:48,866 --> 00:06:50,201
L'année que j'ai vécue ?

127
00:06:52,954 --> 00:06:54,789
Je me passe de votre pitié.

128
00:06:55,248 --> 00:06:57,166
Mon Dieu. Qu'est-ce que vous avez ?

129
00:06:57,583 --> 00:06:59,835
N'invoquez pas le nom du Seigneur en vain.

130
00:06:59,919 --> 00:07:03,422
Je fais pas ça.
Je lui demande ce que vous avez !

131
00:07:04,632 --> 00:07:09,220
Je ne veux pas être traitée différemment
parce que vous me plaignez.

132
00:07:09,387 --> 00:07:12,390
Donc c'est mal
de faire preuve d'empathie ?

133
00:07:12,556 --> 00:07:15,643
Ce n'est pas de l'empathie,
mais de la condescendance.

134
00:07:15,851 --> 00:07:17,228
Mary, vous pouvez...

135
00:07:17,478 --> 00:07:19,689
Pardon, vous avez de la compagnie.

136
00:07:19,855 --> 00:07:21,774
La belle-mère de Georgie, Audrey.

137
00:07:21,857 --> 00:07:23,401
Je me souviens de vous.

138
00:07:23,484 --> 00:07:26,153
Vous papotez sur quoi, les filles ?

139
00:07:27,530 --> 00:07:32,243
Audrey disait que j'étais fragile
et casse-pieds depuis la mort de George.

140
00:07:32,493 --> 00:07:35,079
Non. Je suis venue présenter mes excuses.

141
00:07:35,162 --> 00:07:36,664
Parce que vous me plaignez.

142
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
Eh ben, c'est plus le cas !

143
00:07:40,418 --> 00:07:41,794
Vous entendez cette femme ?

144
00:07:43,879 --> 00:07:46,590
Je n'entends que le pouvoir de la prière.

145
00:07:47,508 --> 00:07:49,719
Et si on se donnait la main

146
00:07:49,802 --> 00:07:52,513
pour demander à notre Grand Ami
de nous guider ?

147
00:07:57,059 --> 00:07:58,936
Amen !

148
00:08:06,610 --> 00:08:07,820
Tu me passes les haricots ?

149
00:08:11,324 --> 00:08:12,575
Bon appétit.

150
00:08:13,409 --> 00:08:14,744
Je vais me régaler.

151
00:08:16,037 --> 00:08:17,580
Ils sont un peu trop cuits.

152
00:08:19,999 --> 00:08:21,667
Georgie, je voulais te dire

153
00:08:21,751 --> 00:08:23,252
que je suis allée voir ta mère.

154
00:08:23,586 --> 00:08:24,795
Ah bon ? Pourquoi ?

155
00:08:25,087 --> 00:08:28,299
À la demande de Jim,
pour lui présenter mes excuses.

156
00:08:28,382 --> 00:08:29,884
- Bravo.
- Cependant...

157
00:08:32,928 --> 00:08:34,930
Elle me les a renvoyées à la figure.

158
00:08:35,097 --> 00:08:35,973
Pourquoi ?

159
00:08:36,640 --> 00:08:39,143
Une minute. Tu lui as dit quoi ?

160
00:08:39,226 --> 00:08:40,519
Que j'étais désolée.

161
00:08:41,103 --> 00:08:43,230
Oui, mais tu l'as dit comment ?

162
00:08:43,981 --> 00:08:46,525
Pourquoi penser aussitôt
que c'est ma faute ?

163
00:08:47,318 --> 00:08:48,194
Trop tard, Jim.

164
00:08:51,072 --> 00:08:53,282
C'est vrai, elle a fait un effort.

165
00:08:53,866 --> 00:08:55,451
Tu la défends, maintenant ?

166
00:08:56,118 --> 00:08:58,245
Ma mère peut être très entêtée.

167
00:08:58,788 --> 00:09:01,832
Et la mienne a pas dit
ce qu'elle dit avoir dit.

168
00:09:01,916 --> 00:09:04,460
Et si elle l'a dit,
elle l'a pas dit comme ça.

169
00:09:05,378 --> 00:09:07,671
Elle est allée présenter ses excuses.

170
00:09:07,880 --> 00:09:09,215
C'est un très grand pas.

171
00:09:10,007 --> 00:09:12,510
Je ne dirais pas "très grand", mais merci.

172
00:09:13,511 --> 00:09:14,553
J'ai une idée.

173
00:09:14,637 --> 00:09:18,099
Pour enterrer la hache de guerre,
invitons Mary et Missy à dîner dimanche.

174
00:09:21,602 --> 00:09:23,104
Samedi ?

175
00:09:24,355 --> 00:09:28,067
Cette femme n'entrera pas ici
sans m'avoir présenté d'excuses.

176
00:09:28,234 --> 00:09:29,527
Elle vous en doit.

177
00:09:30,569 --> 00:09:31,529
Ça va pas ?

178
00:09:32,029 --> 00:09:33,781
Toi, ça va pas ?

179
00:09:35,408 --> 00:09:37,451
Voilà pourquoi je mange ici.

180
00:09:45,168 --> 00:09:46,085
Je vous aide ?

181
00:09:46,919 --> 00:09:48,838
Tu peux ranger les verres.

182
00:09:49,213 --> 00:09:50,423
Tout de suite.

183
00:09:53,676 --> 00:09:56,763
Merci d'avoir essayé
de faire la paix avec ma mère.

184
00:09:58,056 --> 00:10:00,141
Contente que quelqu'un
s'en rende compte.

185
00:10:01,351 --> 00:10:03,936
Et je trouve que Mandy
a un peu exagéré.

186
00:10:05,480 --> 00:10:08,399
J'ai l'habitude.
Tout est toujours ma faute.

187
00:10:08,900 --> 00:10:12,278
Faux. Pour la grossesse,
c'est moi qu'elle a accusé.

188
00:10:13,029 --> 00:10:14,489
Moi aussi.

189
00:10:16,074 --> 00:10:17,784
Elle y était pas pour rien,

190
00:10:17,950 --> 00:10:20,036
mais je vous épargne les détails.

191
00:10:20,453 --> 00:10:21,537
Merci.

192
00:10:22,830 --> 00:10:27,001
Je ne compte plus les disputes de ma mère
avec mon père, ma grand-mère,

193
00:10:27,085 --> 00:10:29,420
ma sœur, et Sheldon, bien sûr.

194
00:10:29,504 --> 00:10:31,839
Elle a même été en froid avec Jésus.

195
00:10:32,757 --> 00:10:34,008
Pauvre Jésus.

196
00:10:35,343 --> 00:10:37,428
Oui. Il a pas assez souffert ?

197
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Et avec toi, jamais ?

198
00:10:41,307 --> 00:10:45,395
J'ai lâché le lycée et engrossé une fille
à 17 ans. À votre avis ?

199
00:10:51,984 --> 00:10:53,778
Tu te rappelles mes slips blancs ?

200
00:10:55,113 --> 00:10:56,864
J'ai fait de gros progrès.

201
00:10:58,908 --> 00:10:59,784
Tu lis quoi ?

202
00:11:00,910 --> 00:11:02,120
Un livre.

203
00:11:03,371 --> 00:11:04,247
Bien sûr.

204
00:11:08,126 --> 00:11:09,335
Tu veux pas me parler ?

205
00:11:10,336 --> 00:11:11,295
Y a rien à dire.

206
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
Mandy.

207
00:11:13,381 --> 00:11:15,508
T'as dit à ma mère que j'exagérais !

208
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
Elle te l'a dit ?

209
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
Je l'aurais pas dit, si j'avais su !

210
00:11:21,764 --> 00:11:23,558
Avec tout ce qu'elle te fait voir,

211
00:11:23,641 --> 00:11:26,936
tu la défends
contre ta pauvre veuve de mère.

212
00:11:27,478 --> 00:11:31,190
Si ma pauvre veuve de mère avait accepté
ses excuses, tout serait fini.

213
00:11:31,732 --> 00:11:33,151
Laisse tomber, dormons.

214
00:11:33,860 --> 00:11:34,944
Avec plaisir.

215
00:11:42,076 --> 00:11:43,536
Je devrais pas t'en vouloir.

216
00:11:44,704 --> 00:11:45,580
Merci.

217
00:11:45,872 --> 00:11:49,750
J'ai vu à la télé que le cerveau
n'était mûr qu'à 25 ans.

218
00:11:49,834 --> 00:11:51,794
Ça explique tout, j'imagine.

219
00:11:54,505 --> 00:11:57,842
Moi, j'ai vu un truc à la télé
sur la ménopause précoce.

220
00:11:57,925 --> 00:12:00,011
Peut-être que ça explique tout.

221
00:12:07,894 --> 00:12:09,729
Des ennuis avec ta moitié ?

222
00:12:11,022 --> 00:12:12,231
Va au lit, Connor.

223
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
Je venais regarder mon ami, Jay Leno.

224
00:12:16,360 --> 00:12:17,445
D'accord.

225
00:12:19,989 --> 00:12:22,700
<i>... je vais en face.</i>
<i>Je prends un donut vert,</i>

226
00:12:22,783 --> 00:12:23,701
<i>un café vert...</i>

227
00:12:23,784 --> 00:12:27,079
Faut pas t'en faire.
Ta sœur et moi, ça ira.

228
00:12:27,163 --> 00:12:28,372
Tu permets ?

229
00:12:31,959 --> 00:12:33,211
Lui, alors !

230
00:12:36,422 --> 00:12:37,673
Tu vas tout regarder ?

231
00:12:38,257 --> 00:12:41,385
D'habitude, je vais me coucher
après le monologue,

232
00:12:41,469 --> 00:12:43,304
mais l'invité, c'est Sinbad.

233
00:12:46,516 --> 00:12:48,643
Jay, t'es le meilleur.

234
00:12:54,857 --> 00:12:55,942
Regarde qui est là.

235
00:12:56,943 --> 00:12:59,195
Ma petite chouchoute !

236
00:12:59,278 --> 00:13:00,738
Je dirai rien à Missy.

237
00:13:01,572 --> 00:13:04,450
Depuis le coup du tatouage,
elle est exclue du podium.

238
00:13:05,243 --> 00:13:08,204
- Tu veux la garder un peu ?
- Avec plaisir.

239
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
Mais avant...

240
00:13:10,831 --> 00:13:12,625
réconcilie-toi avec Audrey.

241
00:13:13,251 --> 00:13:15,127
Ce n'est pas à moi de le faire.

242
00:13:15,586 --> 00:13:17,338
Elle a essayé, en vain.

243
00:13:17,547 --> 00:13:18,589
C'est sa faute.

244
00:13:18,756 --> 00:13:21,133
Je m'en fiche.
Faut arrêter de vous disputer.

245
00:13:21,300 --> 00:13:23,094
Ça n'a rien à voir avec toi.

246
00:13:23,553 --> 00:13:26,847
Mais si ! Je dors sur le canapé
à cause de vous.

247
00:13:27,890 --> 00:13:32,478
Je me suis réveillé à 1 h et un mec bizarre
nommé Conan causait dans le poste.

248
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Tu n'as pas à me défendre.

249
00:13:36,399 --> 00:13:38,234
J'étais du côté d'Audrey.

250
00:13:38,484 --> 00:13:40,403
Comment oses-tu ?

251
00:13:40,695 --> 00:13:43,447
Tu viens de me reprocher
d'être de ton côté !

252
00:13:43,823 --> 00:13:45,783
Plus maintenant. Suis un peu !

253
00:13:47,034 --> 00:13:48,035
Les Cooper.

254
00:13:48,452 --> 00:13:52,665
J'ai tout entendu malgré moi
et je peux sans doute vous conseiller.

255
00:13:53,249 --> 00:13:55,042
Mon fils vient de me trahir.

256
00:13:55,293 --> 00:13:56,544
Je t'ai pas trahie.

257
00:13:56,627 --> 00:13:57,545
Judas !

258
00:13:59,547 --> 00:14:01,215
Mary, vous êtes un peu dure.

259
00:14:01,841 --> 00:14:03,968
Tu me compares
au type gobé par la baleine ?

260
00:14:05,761 --> 00:14:06,596
C'était Jonas.

261
00:14:06,887 --> 00:14:09,640
C'est vrai. Judas, Jonas, Jésus.
Beaucoup de J.

262
00:14:11,225 --> 00:14:12,602
Georgie, va-t'en.

263
00:14:12,685 --> 00:14:13,978
Quand ce sera réglé.

264
00:14:14,353 --> 00:14:16,814
Bien. Ça me fera du temps
avec ma petite-fille.

265
00:14:17,106 --> 00:14:20,359
- Je m'en vais.
- Ça suffit. Asseyez-vous.

266
00:14:20,735 --> 00:14:21,902
C'est mon bureau.

267
00:14:21,986 --> 00:14:23,112
Asseyez-vous.

268
00:14:25,323 --> 00:14:26,616
Georgie, vous êtes fâché,

269
00:14:26,699 --> 00:14:29,660
mais la Bible dit clairement
comment traiter ses parents.

270
00:14:29,910 --> 00:14:32,413
"Honore ta mère", pas "ta belle-mère".

271
00:14:33,497 --> 00:14:37,043
Je comprends,
mais ma femme aussi a une mère.

272
00:14:37,335 --> 00:14:39,378
Plutôt une fille de...

273
00:14:41,631 --> 00:14:43,924
Vous devez honorer votre femme aussi.

274
00:14:44,008 --> 00:14:46,302
Qui est de mon côté, d'ailleurs.

275
00:14:46,469 --> 00:14:48,679
Parce qu'elle veut pas soutenir sa mère !

276
00:14:48,846 --> 00:14:53,434
Car cette femme est un monstre !
Elle m'a exclue de l'album de la petite.

277
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
C'est un monstre,
et lui, c'est un traître,

278
00:14:57,063 --> 00:14:59,190
à cause d'un album de bébé ?

279
00:14:59,899 --> 00:15:01,484
Vous n'y étiez pas.

280
00:15:03,027 --> 00:15:05,655
Elle a essayé de s'excuser
et tu l'as snobée.

281
00:15:05,905 --> 00:15:07,615
De s'excuser, mes fesses !

282
00:15:07,698 --> 00:15:08,908
Mary, pas de vulgarité.

283
00:15:09,575 --> 00:15:11,452
On peut pas dire "fesses" ?

284
00:15:12,244 --> 00:15:16,082
On peut proposer à votre belle-mère
de venir discuter avec nous.

285
00:15:16,290 --> 00:15:18,292
Pour l'accuser en face, oui !

286
00:15:24,382 --> 00:15:26,217
Je ne vois pas ce que je fais là.

287
00:15:26,300 --> 00:15:28,219
Vous allez voir. Dites-lui son fait.

288
00:15:29,220 --> 00:15:31,138
On ne dira son fait à personne.

289
00:15:31,347 --> 00:15:34,600
Je me suis déjà excusée,
je ne vais pas recommencer.

290
00:15:34,809 --> 00:15:37,353
Vous êtes sûre ?
Vous manquez d'entraînement.

291
00:15:37,561 --> 00:15:39,355
Allez, ça suffit.

292
00:15:39,438 --> 00:15:42,274
Réglez ça.
Mandy et moi, on a dû prendre parti.

293
00:15:42,441 --> 00:15:44,360
Il trouve que Mandy exagérait.

294
00:15:45,069 --> 00:15:46,612
Vous êtes une rapporteuse !

295
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
C'est une blague ?

296
00:15:56,414 --> 00:15:59,542
Merci d'être venue.
Je vous en prie, prenez un siège.

297
00:16:01,877 --> 00:16:03,796
"Une urgence", tu as dit.

298
00:16:03,879 --> 00:16:07,174
Je dors sur le canapé. C'en est une !

299
00:16:07,758 --> 00:16:08,718
Je pense

300
00:16:08,801 --> 00:16:11,637
que vous le savez tous,
la Bible nous dit :

301
00:16:11,721 --> 00:16:14,056
"Une maison divisée ne peut subsister."

302
00:16:14,348 --> 00:16:15,850
Comment on la dé-divise ?

303
00:16:17,351 --> 00:16:18,728
Grâce à l'amour.

304
00:16:19,395 --> 00:16:21,605
Quelles idioties de baptistes !

305
00:16:21,689 --> 00:16:23,274
Vous entendez ? Blasphème.

306
00:16:24,024 --> 00:16:25,651
Mary, baissez d'un ton.

307
00:16:28,154 --> 00:16:30,114
Audrey, soyez un peu respectueuse.

308
00:16:32,867 --> 00:16:34,034
Vous êtes ridicules.

309
00:16:34,618 --> 00:16:37,663
- Totalement d'accord.
- Prends pas mon parti !

310
00:16:40,124 --> 00:16:42,752
Au lieu de se focaliser sur le passé,

311
00:16:42,835 --> 00:16:45,921
cherchons un chemin pour aller de l'avant,

312
00:16:46,046 --> 00:16:49,800
grâce auquel cette famille
pourra revenir en grâce auprès de Dieu.

313
00:16:49,884 --> 00:16:52,136
Moi, je prends le chemin de chez moi.

314
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Attention à ne pas vous prendre la porte
dans le pot à crottes !

315
00:17:00,936 --> 00:17:02,354
Mandy. Georgie.

316
00:17:03,147 --> 00:17:05,274
Voyons comment on pourrait

317
00:17:05,357 --> 00:17:08,778
améliorer votre relation
et votre relation au Seigneur.

318
00:17:09,820 --> 00:17:11,071
Je te pardonne, viens.

319
00:17:11,155 --> 00:17:12,281
Trop bien !

320
00:17:17,328 --> 00:17:18,579
C'est gagné, allez.

321
00:17:25,503 --> 00:17:26,545
C'est quoi ?

322
00:17:26,879 --> 00:17:28,631
Un accord entre grands-mères.

323
00:17:28,714 --> 00:17:30,216
- Je l'ai tapé.
- Et j'ai corrigé.

324
00:17:31,717 --> 00:17:35,387
Bref, c'est un contrat. Sheldon en faisait
quand on s'entendait pas.

325
00:17:36,138 --> 00:17:39,809
"CeeCee passera deux nuits par mois
chez les Cooper." Ça me va.

326
00:17:39,975 --> 00:17:42,061
J'ai les visites chez le médecin.

327
00:17:42,353 --> 00:17:44,230
Et tu les perdras si...

328
00:17:44,313 --> 00:17:47,566
Si j'appelle Mary "cette femme",
"cette cinglée"

329
00:17:47,650 --> 00:17:48,734
ou...

330
00:17:49,318 --> 00:17:51,821
Je préfère ne pas dire ça tout haut.

331
00:17:52,988 --> 00:17:55,199
Pareil pour vous. Ni noms d'oiseaux

332
00:17:55,282 --> 00:17:58,035
ni "petit chou".
On sait ce que ça veut dire.

333
00:17:58,118 --> 00:17:59,078
D'accord.

334
00:17:59,161 --> 00:18:01,664
Bon, signez, qu'on passe à autre chose.

335
00:18:03,457 --> 00:18:04,792
Vous en dites quoi ?

336
00:18:05,167 --> 00:18:08,337
J'ai une question.
Si elle meurt, je récupère ses jours ?

337
00:18:09,004 --> 00:18:10,005
Maman !

338
00:18:10,881 --> 00:18:12,716
On verra quand on y sera.

339
00:18:15,386 --> 00:18:17,930
Et voilà. Une grande famille unie.

340
00:18:18,180 --> 00:18:21,016
- C'est ça.
- Laisse au moins l'encre sécher !

341
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
{\an8}Très bien.

342
00:18:30,651 --> 00:18:32,778
Rapprochez les grands-mères du bébé.

343
00:18:32,862 --> 00:18:33,863
Surtout pas.

344
00:18:36,323 --> 00:18:37,241
Prenez la photo.

345
00:18:37,658 --> 00:18:38,492
Souriez !

346
00:18:59,847 --> 00:19:02,182
Adaptation : Caroline Mégret

347
00:19:02,266 --> 00:19:04,184
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

