1
00:00:08,910 --> 00:00:10,311
Oh oui! Ouais. Ouais. 

2
00:00:10,345 --> 00:00:13,080
Pourriez-vous en épargner un ... Oh mon go-oh mon Dieu! 

3
00:00:13,115 --> 00:00:15,149
- David! - Où est ma robe?! 

4
00:00:15,183 --> 00:00:16,317
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 

5
00:00:16,351 --> 00:00:17,751
Oh mon Dieu, que se passe-t-il? 

6
00:00:17,785 --> 00:00:20,287
J'ai vu que l'enfer est ce qui se passe. Oh mon Dieu. 

7
00:00:20,322 --> 00:00:22,022
Quoi? 

8
00:00:22,056 --> 00:00:23,289
- Oh mon Dieu. - David, 

9
00:00:23,324 --> 00:00:25,726
ce que tu viens de voir, c'est ta mère et moi ... 

10
00:00:25,760 --> 00:00:27,694
- Je sais ce que j'ai vu. - avoir un moment intime. 

11
00:00:27,729 --> 00:00:29,295
- Je ne peux pas ignorer ça! - Oh mon Dieu, pauvre petite! 

12
00:00:29,330 --> 00:00:30,664
D'accord, et je refuse de me sentir coupable 

13
00:00:31,098 --> 00:00:33,199
d'être au lit avec ma femme. 

14
00:00:33,234 --> 00:00:35,435
- Ew! Ew! Ew! - Je déteste être celui qui vous le dira, 

15
00:00:35,469 --> 00:00:38,704
mais avoir des relations sexuelles ne consiste pas seulement à faire des enfants 

16
00:00:38,739 --> 00:00:41,373
pour qu'ils grandissent et que vous vous sentiez mal à l'idée d'avoir des relations sexuelles. 

17
00:00:41,408 --> 00:00:43,275
Oh mon Dieu, pouvez-vous arrêter ça s'il vous plaît?!

18
00:00:43,310 --> 00:00:45,578
Je ne serai pas honteux. Honte à toi. 

19
00:00:45,612 --> 00:00:47,079
Honte à vous d'avoir tenté cette position 

20
00:00:47,113 --> 00:00:48,380
à 8 heures du matin. 

21
00:00:48,415 --> 00:00:50,282
- John? - Vous savez quoi? 

22
00:00:50,317 --> 00:00:52,885
- Oh mon Dieu. - Savez-vous combien il est difficile pour nous 

23
00:00:52,920 --> 00:00:55,087
de partager un mur avec vous deux? 

24
00:00:55,121 --> 00:00:57,323
- Je le fais maintenant. - Oui, eh bien, si cela ne vous dérange pas, 

25
00:00:57,357 --> 00:00:59,124
nous rentrons maintenant dans notre chambre 

26
00:00:59,159 --> 00:01:01,026
et ne pensons même pas à ouvrir cette porte! 

27
00:01:01,061 --> 00:01:05,364
- Es-tu sérieux? - La prochaine fois. 

28
00:01:05,398 --> 00:01:07,899
Oh mon Dieu. 

29
00:01:07,934 --> 00:01:09,768
Non, non, non ... 

30
00:01:12,046 --> 00:01:14,374
S01E05 La cabine 

31
00:01:14,394 --> 00:01:17,216


32
00:01:18,077 --> 00:01:19,544
Roland, j'ai juste besoin de la porte réparée. 

33
00:01:19,579 --> 00:01:20,745
- Mm-hmm? - D'accord? 

34
00:01:20,780 --> 00:01:22,581
Ma famille ne peut pas continuer à vivre comme ça. 

35
00:01:22,615 --> 00:01:25,149
Ma femme et moi, nous n'avons aucune intimité. 

36
00:01:25,184 --> 00:01:28,319
D'accord, d'accord. Je comprends de quoi il s'agit.

37
00:01:28,354 --> 00:01:31,422
Toi et la femme tu veux cogner les vieux laids, hein? 

38
00:01:31,457 --> 00:01:34,292
Je n'ai aucune idée de ce que ça veut dire. 

39
00:01:34,326 --> 00:01:37,061
Avoir un petit problème là-bas, là-bas, Johnny boy, hein? 

40
00:01:37,096 --> 00:01:39,364
Non, il n'y a pas de problème, Roland, j'ai juste besoin de réparer les verrous! 

41
00:01:39,398 --> 00:01:41,632
C'est bon, je comprends. Je comprends, capitaine. 

42
00:01:41,666 --> 00:01:43,301
Vous êtes en mer depuis un moment, 

43
00:01:43,335 --> 00:01:44,902
vous voulez amener le bateau au port 

44
00:01:44,936 --> 00:01:48,706
et peut-être ... faire nettoyer votre mât. 

45
00:01:48,740 --> 00:01:51,642
Que faites-vous maintenant? Comme ... deux fois par jour? 

46
00:01:51,676 --> 00:01:54,578
D'accord, c'est une conversation que vous et moi n'aurons jamais, d'accord? 

47
00:01:54,613 --> 00:01:56,580
J'ai juste besoin que la porte soit réparée. 

48
00:01:56,615 --> 00:01:58,015
Eh bien, pourquoi est-ce que je t'en fais mieux? 

49
00:01:58,049 --> 00:01:59,884
Nous avons une cabane au bord du lac. 

50
00:01:59,918 --> 00:02:03,086
C'est juste un petit nid d'amour pour la dame et moi.

51
00:02:03,121 --> 00:02:06,156
Tu sais, quand on veut déclencher la vieille étincelle de temps en temps. 

52
00:02:06,190 --> 00:02:08,125
Mon cadeau pour vous et le vôtre pour la nuit. 

53
00:02:08,159 --> 00:02:10,327
Tellement généreux, mais je vais prendre un laissez-passer. 

54
00:02:10,361 --> 00:02:12,362
- Salut, Johnny. - Jocelyn? 

55
00:02:12,397 --> 00:02:14,631
- Comment allez-vous? - Euh, bien. Bon. 

56
00:02:14,665 --> 00:02:16,975
La vie sexuelle est dans la merde. Je lui ai juste offert la cabine. 

57
00:02:16,995 --> 00:02:18,334
Ce n'est pas vrai. 

58
00:02:18,368 --> 00:02:20,499
- Je savais que quelque chose n'allait pas. - Il n'y a rien de mal. 

59
00:02:20,519 --> 00:02:21,740
Vous devriez prendre la cabine. 

60
00:02:21,760 --> 00:02:23,973
Je ne voudrais pas voir ta relation empirer. 

61
00:02:24,008 --> 00:02:27,343
Non, notre relation va bien. C'est juste une question de confidentialité ... 

62
00:02:27,377 --> 00:02:29,427
Johnny, Johnny, allez, allez, allez, allez. 

63
00:02:29,447 --> 00:02:32,615
Prenez la cabine, d'accord? 

64
00:02:32,650 --> 00:02:36,485
Et n'hésitez pas à utiliser les contraintes. 

65
00:02:36,520 --> 00:02:38,687
- On les garde sous le lit, alors ... - Merci. Merci. 

66
00:02:38,721 --> 00:02:40,222
- Choisissez un mot sûr. - Mm.

67
00:02:42,459 --> 00:02:44,993
Pour ma part, je pense que nous devrions accepter leur offre. 

68
00:02:45,028 --> 00:02:46,962
Je ne peux pas croire ce que j'entends ici. 

69
00:02:46,996 --> 00:02:49,831
Nous parlons de la place de Roland. 

70
00:02:49,866 --> 00:02:52,200
Qui sait ce que nous allons trouver là-haut? 

71
00:02:52,234 --> 00:02:54,513
Eh bien, nous ne pouvons pas partager de véritable intimité ici 

72
00:02:54,533 --> 00:02:56,548
dans ce camp d'internement, John, 

73
00:02:56,568 --> 00:02:58,869
et je ne veux pas devenir mes parents. 

74
00:02:58,889 --> 00:03:00,668
Lits séparés, chambres séparées. 

75
00:03:00,688 --> 00:03:02,368
Eh bien, des pays séparés. 

76
00:03:02,388 --> 00:03:04,012
Exactement! Un mauvais mariage! 

77
00:03:04,047 --> 00:03:07,248
Hé, si tu es prêt à tenter le coup, je suis partant. 

78
00:03:07,283 --> 00:03:09,063
- Tu es partie. - Ouais. 

79
00:03:09,083 --> 00:03:11,553
D'accord. Je vais jouer. 

80
00:03:11,587 --> 00:03:15,223
En fait, j'ai un bon pressentiment à ce sujet, John. 

81
00:03:15,257 --> 00:03:17,693
Vous savez, je commence à avoir un très bon sentiment moi-même. 

82
00:03:17,713 --> 00:03:19,594
Es-tu? 

83
00:03:19,628 --> 00:03:22,203
Oh mon Dieu!

84
00:03:22,223 --> 00:03:24,364
David, tu es sale voyeur? 

85
00:03:24,399 --> 00:03:26,749
Je ne pense pas que les livres sur la parentalité approuveraient que vous me disiez cela. 

86
00:03:26,769 --> 00:03:28,335
Je suis ici pour prendre un magazine, 

87
00:03:28,369 --> 00:03:30,738
et revenir en arrière et vous laisser à tout ce qui est dégoûtant ... 

88
00:03:30,772 --> 00:03:32,805
- Restez. - Restez dans les parages, restez dans les parages. 

89
00:03:32,825 --> 00:03:35,275
- Alexis? - Alexis! 

90
00:03:36,237 --> 00:03:38,646
C'est fini! 

91
00:03:38,984 --> 00:03:40,847
Votre père et moi avons des nouvelles très importantes. 

92
00:03:40,881 --> 00:03:42,401
Si vous me dites que vous êtes enceinte, 

93
00:03:42,421 --> 00:03:43,917
je vais vomir à cet étage tout de suite. 

94
00:03:43,951 --> 00:03:46,086
- Oh, tu imagines? - Nous planifions un voyage. 

95
00:03:46,121 --> 00:03:49,756
- D'accord. - Juste dans un chalet, pour la nuit ... 

96
00:03:49,790 --> 00:03:51,725
Et nous vous demandons de 

97
00:03:51,759 --> 00:03:55,061
ne pas essayer de nous contacter pour les prochaines 24 heures. 

98
00:03:55,096 --> 00:03:57,309
J'apprécie vraiment que vous fassiez cela pour moi. 

99
00:03:57,329 --> 00:03:58,987
Je le fais pour nous. 

100
00:03:59,007 --> 00:04:00,500
Eh bien, c'est à mon avantage.

101
00:04:00,534 --> 00:04:02,821
Euh, pourquoi ne restez-vous pas plus longtemps dans la cabine? 

102
00:04:02,841 --> 00:04:04,621
Oh, je ne vous abandonnerais jamais simplement 

103
00:04:04,641 --> 00:04:06,740
dans un motel au milieu de nulle part. 

104
00:04:06,774 --> 00:04:08,806
N'avez-vous pas une fois ramené le mauvais bébé à la maison après l'école maternelle? 

105
00:04:08,826 --> 00:04:11,057
Alexis avait l'air chinois comme un bébé. 

106
00:04:11,077 --> 00:04:13,212
Combien de fois dois-je me défendre? 

107
00:04:13,247 --> 00:04:15,247
Alors on va bien? Merci. 

108
00:04:15,281 --> 00:04:17,016
- Non, merci. - Non, merci. 

109
00:04:17,050 --> 00:04:20,231
- Honnêtement, merci. - Assez, David! 

110
00:04:20,251 --> 00:04:23,989
Merci beaucoup pour le prêt de votre cabine et de votre camion. 

111
00:04:24,024 --> 00:04:26,125
On dirait que vous avez beaucoup de matériel ici, hein? 

112
00:04:26,159 --> 00:04:28,393
Est-ce que c'est le tronc qui chatouille? 

113
00:04:28,427 --> 00:04:31,296
Ce ne sont que des vêtements. 

114
00:04:31,330 --> 00:04:32,897
Ouais, d'accord, mais gardez à l'esprit 

115
00:04:32,931 --> 00:04:34,799
qu'il n'y a qu'un service de 60 ampères, 

116
00:04:34,833 --> 00:04:36,368
alors ne branchez pas beaucoup de gadgets en même temps,

117
00:04:36,402 --> 00:04:37,802
si tu vois ce que je veux dire. 

118
00:04:37,836 --> 00:04:40,272
Encore un regard troublant sur son monde. 

119
00:04:40,306 --> 00:04:42,607
Très bien, directions. 

120
00:04:42,642 --> 00:04:45,009
Super facile, Johnny. Voici ce que je veux que vous fassiez. 

121
00:04:45,044 --> 00:04:48,279
D'accord, je veux que vous preniez l'autoroute 10 jusqu'à Loon Lake Road North, d'accord? 

122
00:04:48,313 --> 00:04:49,446
Je veux que tu prennes à droite. 

123
00:04:49,481 --> 00:04:50,982
Il va y avoir une scission dans la clôture, 

124
00:04:51,016 --> 00:04:53,250
je veux que vous alliez à gauche à cette scission et que vous continuiez. 

125
00:04:53,285 --> 00:04:55,987
Traversez l'intersection sud de Loon Lake Road, d'accord? 

126
00:04:56,021 --> 00:04:57,555
Et puis tu trouveras Pine Road. 

127
00:04:57,589 --> 00:04:59,223
Maintenant, vous montez Pine Road, je veux que vous preniez à droite 

128
00:04:59,257 --> 00:05:00,558
ce gros chêne, d'accord? 

129
00:05:00,592 --> 00:05:02,160
C'est vieux, c'est gros, vous ne pouvez pas le rater. 

130
00:05:02,194 --> 00:05:03,594
Vous descendez la colline à gauche 

131
00:05:03,628 --> 00:05:04,528
et nous sommes la troisième cabine à droite, d'accord? 

132
00:05:04,563 --> 00:05:05,796
La clé est sous le tapis.

133
00:05:05,830 --> 00:05:08,732
- J'ai compris. - Vraiment? 

134
00:05:08,766 --> 00:05:10,634
La clé est sous le tapis. 

135
00:05:10,669 --> 00:05:13,804
Alors je pense que je vais aller à côté 

136
00:05:13,838 --> 00:05:16,263
parce que ton désordre me rend anxieux. 

137
00:05:16,283 --> 00:05:18,492
Ce désordre? 

138
00:05:18,512 --> 00:05:20,185
Vous savez à quel point mon appartement était propre à New York. 

139
00:05:20,205 --> 00:05:22,215
C'était tellement propre. C'était vraiment propre. 

140
00:05:22,235 --> 00:05:23,847
Eh bien, c'était très propre 

141
00:05:23,881 --> 00:05:26,482
car vous aviez une femme de chambre pour le garder très propre pour vous. 

142
00:05:26,517 --> 00:05:29,619
Non, je l'ai gardé propre après le nettoyage de Cecilia. 

143
00:05:29,653 --> 00:05:34,624
Quoi qu'il en soit, je pense que c'est mieux si nous prenons juste un peu d'espace et euh ... 

144
00:05:34,658 --> 00:05:36,559
J'ai hâte de dormir dans un lit 

145
00:05:36,594 --> 00:05:40,597
qui n'est pas ... fait pour un enfant en bas âge. 

146
00:05:40,631 --> 00:05:44,540
D'accord. Je vais juste me détendre ici dans mon propre espace et ... 

147
00:05:44,560 --> 00:05:46,603
Ouais. 

148
00:05:46,637 --> 00:05:49,138
Peut-être que je vais faire un masque ou quelque chose et ... 

149
00:05:49,172 --> 00:05:51,501
vérifier avec moi-même et voir comment je vais ... 

150
00:05:51,521 --> 00:05:53,275
Ok, alors nous sommes bons?

151
00:05:53,309 --> 00:05:56,712
- Ouais. - D'accord. À demain. 

152
00:05:56,747 --> 00:05:58,881
D'accord. 

153
00:06:16,884 --> 00:06:18,559
Je n'ai plus de masque. 

154
00:06:21,190 --> 00:06:23,316
Je m'ennuyais tellement là-dedans! 

155
00:06:23,336 --> 00:06:25,440
Je suis désolé d'entendre ça. 

156
00:06:25,475 --> 00:06:28,572
D'accord, alors je pense que nous devrions profiter du départ de maman et papa. 

157
00:06:28,592 --> 00:06:29,384
Je suis. 

158
00:06:29,404 --> 00:06:31,265
D'accord, mais comme organiser une fête ou quelque chose comme ça. 

159
00:06:31,285 --> 00:06:32,064
Non, absolument pas. 

160
00:06:32,084 --> 00:06:34,348
Juste une petite, petite fête de motel décontractée. 

161
00:06:34,383 --> 00:06:36,851
D'accord, Alexis, je n'ai aucun intérêt à savoir 

162
00:06:36,886 --> 00:06:40,721
quels types de personnes sont attirés par les «fêtes de motel décontractées». 

163
00:06:41,156 --> 00:06:43,323
Mais vous avez un intérêt à vous prélasser sur un lit 

164
00:06:43,357 --> 00:06:45,458
que maman et papa ont eu des relations sexuelles partout? 

165
00:06:45,493 --> 00:06:46,626
Pourquoi tu me fais ça maintenant? 

166
00:06:46,661 --> 00:06:50,197
David, je viens de ... ma vie me manque! Et ça me manque de faire les choses. 

167
00:06:50,231 --> 00:06:52,666
Et je m'ennuie d'être entouré de connaissances lâches

168
00:06:52,701 --> 00:06:58,311
qui pensent que je suis ... drôle, intelligent et charmant. 

169
00:06:59,007 --> 00:07:01,641
Allez-vous? Juste quelques personnes. S'il te plaît. Tu ne peux pas me dire 

170
00:07:01,676 --> 00:07:03,042
que tu ne veux pas traîner avec des gens autres que moi. 

171
00:07:03,077 --> 00:07:05,445
- De toute évidence. - Bon alors...? 

172
00:07:05,479 --> 00:07:06,556
- D'accord, très bien. Quelque chose de petit. - Oui! 

173
00:07:06,576 --> 00:07:08,114
Comme une petite soirée de jeux. 

174
00:07:08,148 --> 00:07:09,782
Oui, comme une petite soirée de jeux. 

175
00:07:09,817 --> 00:07:11,984
Non. Comme une petite période de nuit de jeux. 

176
00:07:12,019 --> 00:07:13,820
D'accord, très bien. Et puis, si ça se transforme en autre chose, 

177
00:07:13,854 --> 00:07:15,322
ça se transforme en autre chose. 

178
00:07:15,356 --> 00:07:16,823
Eh bien, ce ne sera pas parce qu'il n'y a que six personnes invitées. 

179
00:07:16,857 --> 00:07:18,756
Plus et le jeu devient trop criard. 

180
00:07:18,776 --> 00:07:21,432
Ça devient très hurlant. 

181
00:07:22,462 --> 00:07:24,163
D'accord, cette fête va être ... 

182
00:07:24,198 --> 00:07:25,264
- Ce n'est pas une fête. - impressionnant! 

183
00:07:25,298 --> 00:07:27,505
- Ce n'est pas une fête. - Alors. Beaucoup. Amusement!

184
00:07:27,525 --> 00:07:29,230
Je suis vraiment enthousiaste! 

185
00:07:46,753 --> 00:07:51,620
Hé, pas mal! Rustique mais sympa, hein? 

186
00:07:52,228 --> 00:07:54,151
Les grands espaces, Moira. 

187
00:07:54,171 --> 00:07:56,628
Je suis choqué et ravi. 

188
00:07:56,662 --> 00:07:59,131
Oui. Je dois dire que j'étais nerveux à ce sujet, 

189
00:07:59,165 --> 00:08:04,102
mais je dois le remettre à Roland, il a réussi. 

190
00:08:04,455 --> 00:08:07,538
Il est crétin! 

191
00:08:07,573 --> 00:08:09,173
La clé est sous le tapis, n'est-ce pas? 

192
00:08:09,207 --> 00:08:10,908
La clé est sous le tapis! 

193
00:08:10,942 --> 00:08:14,312
Ah! C'est super! Fils-de-un couché ... 

194
00:08:14,346 --> 00:08:18,048
Agh! Homme idiot! 

195
00:08:18,818 --> 00:08:20,312
Imbécile! 

196
00:08:20,332 --> 00:08:23,090
Ha! Oh super. 

197
00:08:23,140 --> 00:08:25,471
- John?! - Ouais! Viens, chérie! 

198
00:08:25,756 --> 00:08:27,457
J'arrive. 

199
00:08:36,903 --> 00:08:39,387
Eh bien, bonjour. 

200
00:08:39,437 --> 00:08:44,074
Oh, ma voiture est tombée en panne et il pleut, 

201
00:08:44,109 --> 00:08:47,711
et je me suis demandé si je pourrais passer la nuit. 

202
00:08:47,745 --> 00:08:50,981
Eh bien, sortons d'abord de ces ... vêtements secs 

203
00:08:51,016 --> 00:08:54,684
et nous verrons où la nuit nous mène.

204
00:08:54,719 --> 00:08:57,446
J'ai donc besoin d'étoffer ce truc de la soirée de jeux. 

205
00:08:57,466 --> 00:08:58,989
Entre vous et ma sœur, 

206
00:08:59,023 --> 00:09:01,625
et le gars de la grange et cette fille du restaurant, nous en avons 5, 

207
00:09:01,659 --> 00:09:04,227
et évidemment nous avons besoin d'un même 6 pour le jeu ultime. 

208
00:09:04,261 --> 00:09:06,963
Et si je ne suis pas un amateur de jeux? 

209
00:09:06,998 --> 00:09:09,173
Nous sommes bien trop similaires pour que vous ne soyez pas, alors ... 

210
00:09:09,193 --> 00:09:11,178
Options, s'il vous plaît. 

211
00:09:11,801 --> 00:09:13,403
De toute évidence, ils doivent être drôles et intelligents, 

212
00:09:13,437 --> 00:09:15,138
avoir un sens de l'humour 

213
00:09:15,172 --> 00:09:16,739
complet et un large éventail de connaissances. 

214
00:09:16,773 --> 00:09:19,175
Oh, tous ces types de personnes s'éloignent d'ici. 

215
00:09:19,209 --> 00:09:22,145
- Ca c'est drôle. - Non, je suis sérieux. 

216
00:09:22,179 --> 00:09:24,380
- Ooh, et Eric? - Hmm? 

217
00:09:24,415 --> 00:09:26,182
Il a terminé le lycée. 

218
00:09:26,216 --> 00:09:28,316
Je n'aime pas son look. 

219
00:09:28,351 --> 00:09:31,453
Oh, les regards sont importants? Oh ... Pourquoi ne pas lancer un spectacle?

220
00:09:31,487 --> 00:09:34,690
Croyez-moi, si j'avais le temps, nous le ferions, mais nous ne le faisons pas, alors ... 

221
00:09:34,724 --> 00:09:37,125
Et Sarah? Elle est mignonne et parle anglais. 

222
00:09:37,160 --> 00:09:38,894
Hmm? Mm ... 

223
00:09:41,944 --> 00:09:42,898
Elle comprend? 

224
00:09:42,933 --> 00:09:46,000
- Obtenir quoi? - Comme "get it" get it. Ça, comme l'ambiance. 

225
00:09:46,035 --> 00:09:49,002
Comprenez que la soirée de jeux doit se dérouler d'une certaine manière, 

226
00:09:49,022 --> 00:09:51,194
sinon cela ne fonctionnera pas. 

227
00:09:52,100 --> 00:09:54,900
Puis-je faire partie de votre équipe? Vous semblez vraiment amusant. 

228
00:09:56,879 --> 00:09:58,213
Écoute, tu n'as pas à m'aider si tu ne veux pas. 

229
00:09:58,247 --> 00:09:59,993
- Je peux trouver quelqu'un d'autre. - Vraiment? 

230
00:10:00,013 --> 00:10:02,149
- Mm-hmm. - D'accord. 

231
00:10:02,184 --> 00:10:05,053
- Eh bien, ça va. - S'amuser. 

232
00:10:05,087 --> 00:10:07,855
- D'accord. - Mon argent est dans l'autre équipe. 

233
00:10:22,866 --> 00:10:24,499
Salut. 

234
00:10:24,850 --> 00:10:26,801
Puis-je vous aider? 

235
00:10:26,836 --> 00:10:29,972
Ouais, je suis juste euh ... Je suis venu m'excuser. 

236
00:10:30,006 --> 00:10:31,940
Pour quelle raison? 

237
00:10:31,975 --> 00:10:34,843
Pour ne pas vous inviter à la soirée de jeux.

238
00:10:34,877 --> 00:10:37,345
Vous ne m'avez pas désavoué. Je ne me suis pas invité. 

239
00:10:37,380 --> 00:10:39,748
Mm-hmm. Ok, eh bien, euh ... 

240
00:10:39,782 --> 00:10:41,829
j'aimerais vraiment que tu viennes 

241
00:10:41,849 --> 00:10:44,486
et j'aimerais vraiment que tu amènes ... 

242
00:10:44,520 --> 00:10:48,220
une autre personne de ton choix. 

243
00:10:48,240 --> 00:10:52,193
Donc peu importe s'ils ne se mélangent pas? 

244
00:10:52,588 --> 00:10:54,102
M-mm-mm. 

245
00:10:54,122 --> 00:10:56,663
Et cela n'a rien à voir avec le fait 

246
00:10:56,698 --> 00:10:59,066
que vous n'avez trouvé personne d'autre pour venir? 

247
00:10:59,101 --> 00:11:02,103
Non quoi? Non. Je ... 

248
00:11:02,137 --> 00:11:05,273
Vous êtes une personne très brillante, drôle, 

249
00:11:05,307 --> 00:11:08,074
avec un large éventail de connaissances utiles 

250
00:11:08,109 --> 00:11:10,727
et le fait que nous n'avons pas le nombre idéal 

251
00:11:10,747 --> 00:11:14,715
pour le jeu en équipe, n'est pas ... ce n'est pas pourquoi je '' Je suis là. 

252
00:11:14,735 --> 00:11:17,055
Tu n'es qu'un menteur. 

253
00:11:17,075 --> 00:11:19,185
Et j'ai bluffé quand j'ai dit que je ne venais pas. 

254
00:11:19,220 --> 00:11:21,855
Je voulais juste te voir mendier, alors ...

255
00:11:21,890 --> 00:11:23,456
- D'accord. - Je vais mettre des palpeurs, 

256
00:11:23,490 --> 00:11:24,958
mais, vous savez, si bref délai, 

257
00:11:24,992 --> 00:11:26,993
toutes les chaudasses de la ville auront des plans. 

258
00:11:27,028 --> 00:11:30,230
Je te vois ce soir! Oui merci. 

259
00:11:30,264 --> 00:11:32,245
- Merci. - Bienvenue. 

260
00:11:35,831 --> 00:11:41,206
Cet endroit est presque charmant. Chalet très rustique. 

261
00:11:41,241 --> 00:11:43,576
Je m'attendais à moitié à un bombardier précoce. 

262
00:11:43,610 --> 00:11:46,813
Oh regarde! Roland et Jocelyn. 

263
00:11:46,847 --> 00:11:48,360
Qui sont les deux autres? 

264
00:11:48,380 --> 00:11:50,716
Eh bien, c'est Bob. Il fait partie du conseil municipal. 

265
00:11:50,751 --> 00:11:52,474
Et son partenaire? 

266
00:11:52,494 --> 00:11:55,220
Roland a des amis gays! Encore une fois, choqué et ravi. 

267
00:11:55,255 --> 00:11:56,922
Je pense que c'est sa femme. 

268
00:11:56,957 --> 00:11:59,191
Non, ils sont tous les deux appelés mari. 

269
00:11:59,225 --> 00:12:01,860
Regardez-les en souriant. 

270
00:12:01,894 --> 00:12:04,196
De quoi ont-ils pour être si heureux? 

271
00:12:04,230 --> 00:12:06,365
Eh bien, ils n'ont aucun problème d'argent. C'est pourquoi ils sont si heureux.

272
00:12:06,399 --> 00:12:08,379
Ouais, ils ne savent tout simplement pas mieux. 

273
00:12:10,837 --> 00:12:13,619
Alors, Eric, 

274
00:12:15,207 --> 00:12:17,308
comment connais-tu Stevie? 

275
00:12:17,343 --> 00:12:19,310
Elle était ma baby-sitter. 

276
00:12:19,345 --> 00:12:21,245
Génial. Wow. D'accord. 

277
00:12:21,280 --> 00:12:24,115
Et comment sont vos ... compétences Trivia? 

278
00:12:24,149 --> 00:12:25,684
- Mon quoi? - Oh mon Dieu. 

279
00:12:25,718 --> 00:12:28,152
D'accord. Bon choix. Bon choix. 

280
00:12:33,393 --> 00:12:37,195
Vous êtes venus. Ensemble. C'est trop mignon! Entrez! 

281
00:12:37,229 --> 00:12:39,631
Twyla, tu as l'air incroyable! 

282
00:12:39,665 --> 00:12:43,101
Mutt, vous ressemblez à un million de dollars. 

283
00:12:43,135 --> 00:12:44,635
D'accord, j'ai donc ramené cette tarte du travail, 

284
00:12:44,685 --> 00:12:46,537
mais en chemin, j'ai réalisé que je n'avais pas vérifié de quelle sorte 

285
00:12:46,571 --> 00:12:48,406
il y avait une chance 50/50 qu'il y ait de la viande dedans. 

286
00:12:48,440 --> 00:12:49,740
Oh mon Dieu, c'est trop mignon. Merci. 

287
00:12:49,775 --> 00:12:52,143
D'accord, il est donc 8h15. Il est 8h15. 

288
00:12:52,177 --> 00:12:55,146
Nous aurions dû commencer à 8. Alors ... quinze minutes de retard, 

289
00:12:55,180 --> 00:12:58,849
asseyons-nous et je vais ... expliquer le jeu.

290
00:12:58,884 --> 00:13:01,552
Et je voudrais juste remercier tout le monde d'être venu. 

291
00:13:01,586 --> 00:13:04,187
C'est la première chose sociale que j'ai faite 

292
00:13:04,222 --> 00:13:08,125
depuis très longtemps, alors amusons-nous tellement 

293
00:13:08,159 --> 00:13:09,787
et nous verrons où la nuit nous mène. 

294
00:13:09,807 --> 00:13:12,396
Eh bien, cela nous amènera à une soirée de jeux en trois parties qui se terminera à 10 h. 

295
00:13:12,431 --> 00:13:13,964
Bon, on verra bien. 

296
00:13:13,998 --> 00:13:15,599
- D'accord, alors commençons. - D'accord. 

297
00:13:15,634 --> 00:13:18,868
Commençons par inscrire 10 noms célèbres 

298
00:13:18,903 --> 00:13:21,427
sur les morceaux de papier devant vous. 

299
00:13:21,447 --> 00:13:24,441
Je ne pense pas pouvoir mettre dix noms sur ce morceau de papier. 

300
00:13:24,475 --> 00:13:27,344
Ca c'est drôle. Ca c'est drôle. Non. Un par morceau de papier. 

301
00:13:27,378 --> 00:13:30,482
Dix morceaux de papier, dix noms. 

302
00:13:30,502 --> 00:13:32,282
- Qui dois-je mettre à terre? - Je ne peux pas te dire ça, Eric, 

303
00:13:32,317 --> 00:13:33,883
parce que ça ruinerait le jeu.

304
00:13:33,918 --> 00:13:35,418
Alors, comment savoir quoi mettre? 

305
00:13:35,453 --> 00:13:36,920
- Oh mon Dieu. - Relaxer. 

306
00:13:36,954 --> 00:13:38,521
Pouvez-vous vous rabaisser? 

307
00:13:38,556 --> 00:13:40,890
Oh, d'accord, qui veut une photo? Parce que je le fais. 

308
00:13:40,925 --> 00:13:44,193
Non, nous devons finir de noter les noms en premier. 

309
00:13:44,227 --> 00:13:46,228
Qui c'est? 

310
00:13:46,263 --> 00:13:49,198
D'accord, j'ai peut-être invité ou non quelques autres personnes. 

311
00:13:49,232 --> 00:13:51,467
- Quel genre-qui? - Je ne sais pas. Je les ai rencontrés sur le chemin du retour. 

312
00:13:54,471 --> 00:13:56,238
- Hé! - Hé. 

313
00:13:56,273 --> 00:13:57,473
- Comment allez-vous? - Bien bien. 

314
00:13:57,507 --> 00:13:59,141
- Bon. Hé! - Hé, les enfants. 

315
00:13:59,176 --> 00:14:01,543
Stevie ... Mutt ... Twyla. 

316
00:14:01,578 --> 00:14:03,312
- Hé, Dane. - Qui le ... Bleep ... est-ce? 

317
00:14:03,347 --> 00:14:06,849
Il est le pire, d'accord? Alors respirez simplement à travers. 

318
00:14:06,883 --> 00:14:10,251
Salut. David Rose. Oh ... 'Kay. 

319
00:14:10,286 --> 00:14:15,256
Nous nous sommes donc séparés en équipes et c'est un nombre impair, donc nous sommes ... coincés. 

320
00:14:15,291 --> 00:14:17,392
Pas de soucis. Nous sommes ici pour la fête. Keg est dans le camion.

321
00:14:17,426 --> 00:14:18,694
Quels fûts? Personne n'a commandé de baril. 

322
00:14:18,728 --> 00:14:21,329
David, pouvez-vous s'il vous plaît ne pas être impoli devant ... 

323
00:14:21,364 --> 00:14:23,264
- Dane. - Dane? 

324
00:14:23,299 --> 00:14:24,565
- Et maintenant? - Oh mon Dieu! 

325
00:14:24,600 --> 00:14:27,335
Dans le bol, Eric. Mettez-les dans le ... 

326
00:14:32,828 --> 00:14:35,510
- Wow. - Ouais. 

327
00:14:35,544 --> 00:14:38,213
Je ne peux pas voir d'un œil. 

328
00:14:38,247 --> 00:14:40,347
Mais je suis toujours en vie, c'est l'essentiel. 

329
00:14:40,382 --> 00:14:43,851
J'ai faim. Dois-je aller chercher ... 

330
00:14:43,886 --> 00:14:48,523
Non! Non, vous n'avez rien à obtenir. 

331
00:14:48,557 --> 00:14:52,165
J'aurai de la nourriture, j'aurai du vin. 

332
00:14:53,595 --> 00:14:57,555
Vous ... avez fait plus qu'assez. 

333
00:15:04,433 --> 00:15:06,833
Oh bien, vous avez terminé. 

334
00:15:06,853 --> 00:15:10,411
Nous euh ... nous ne voulions pas vous interrompre. 

335
00:15:10,685 --> 00:15:12,379
Que fais-tu ici? 

336
00:15:12,414 --> 00:15:15,615
Oh, je viens de terminer le dernier roman de Harold Zable. 

337
00:15:15,650 --> 00:15:19,141
- Vous l'avez déjà lu? - Depuis combien de temps êtes-vous ici? 

338
00:15:19,161 --> 00:15:21,454
Ça fait un bout de temps.

339
00:15:21,488 --> 00:15:24,602
Ouais, tu avais l'air d'avoir un peu de mal à y aller. 

340
00:15:24,622 --> 00:15:26,526
Et, euh, eh bien, nous euh ... 

341
00:15:26,561 --> 00:15:29,938
Nous ne pensions pas que vous aviez besoin de plus de pression sur vous, alors ... 

342
00:15:29,958 --> 00:15:32,131
Oh, salut! Vous êtes doué. 

343
00:15:32,166 --> 00:15:33,732
Et tu es? 

344
00:15:33,767 --> 00:15:36,202
Je suis Bob, voici ma femme Gwen, 

345
00:15:36,236 --> 00:15:39,838
et, euh, c'est notre cabane. 

346
00:15:39,873 --> 00:15:43,042
Oh, non, non, non. C'est la cabine de Roland et Jocelyn. 

347
00:15:43,077 --> 00:15:45,178
Non, ils sont à un mille sur la route. 

348
00:15:45,212 --> 00:15:48,914
Grand arbre, une clôture. Vous ne pouvez pas le rater. 

349
00:15:51,818 --> 00:15:53,351
Elle mourut! C'est une personne morte! 

350
00:15:53,386 --> 00:15:55,420
- Marilyn Monroe! - Non! Elle aide les gens! 

351
00:15:55,455 --> 00:15:57,322
- Oprah. - Calcutta! Calcutta! 

352
00:15:57,356 --> 00:15:59,024
- Calcutta! Les lépreux! - C'est la mère ... C'est une mère ... 

353
00:15:59,059 --> 00:16:00,492
Ce n'est pas ton tour, Alexis! 

354
00:16:00,526 --> 00:16:01,727
- Princesse Diana. - Non! Elle est ... 

355
00:16:01,761 --> 00:16:03,462
Les lépreux de Calcutta, elle les aide.

356
00:16:03,496 --> 00:16:04,704
- Lépreux! Lépreux! - Il y a tous ces lépreux. 

357
00:16:04,724 --> 00:16:05,663
Arrêtez de lui crier dessus! 

358
00:16:05,698 --> 00:16:07,099
C'est le but du jeu, c'est le hurlement! 

359
00:16:07,133 --> 00:16:09,201
Elle est mère et porte le nom de votre cousin. 

360
00:16:09,235 --> 00:16:11,169
Teresa? 

361
00:16:11,204 --> 00:16:12,837
- Mère Teresa! - Oui! 

362
00:16:12,871 --> 00:16:15,107
Tu ne peux pas dire maman! Tu ne peux pas dire maman! 

363
00:16:15,141 --> 00:16:17,509
- Elle ne comprenait pas. - C'est le but! 

364
00:16:17,543 --> 00:16:19,644
Quoi qu'il en soit, pas de points pour eux. Nous devons recommencer. 

365
00:16:19,678 --> 00:16:21,813
- Cette fête est terrible. - Excusez-moi? 

366
00:16:21,847 --> 00:16:23,815
Bon, alors, hé, pourquoi ne ferions-nous pas autre chose, 

367
00:16:23,849 --> 00:16:25,249
comme un jeu à boire. 

368
00:16:25,283 --> 00:16:27,318
Non! Absolument pas! 

369
00:16:27,352 --> 00:16:30,121
Chaque fois que la veine de l'œil de mon frère se contracte, nous prenons un verre. 

370
00:16:30,155 --> 00:16:31,985
Pourquoi voudriez-vous élever mon œil devant tous ces gens? 

371
00:16:33,225 --> 00:16:35,459
- Qui est-ce?! - Calmer.

372
00:16:35,494 --> 00:16:37,161
Dane pensa qu'il devrait simplement inviter quelques autres de ses amis, alors ... 

373
00:16:37,195 --> 00:16:38,262
- Oh, n'est-ce pas? - Ouais. 

374
00:16:38,296 --> 00:16:39,663
Qui est partant pour le strip poker? 

375
00:16:39,697 --> 00:16:41,532
Ok, tu sais quoi? Je suis dehors. Non c'est ça. 

376
00:16:41,566 --> 00:16:43,564
Je vais appeler ça une nuit. Je vais le ranger. 

377
00:16:43,584 --> 00:16:45,269
Eric, ne regarde pas mes yeux! 

378
00:16:45,303 --> 00:16:46,703
Pourquoi es-tu une si vieille femme? 

379
00:16:46,738 --> 00:16:48,939
Je suis désolé de vouloir m'amuser ce soir 

380
00:16:48,973 --> 00:16:50,874
et d'inviter quelques gars au hasard et d'essayer de sortir avec eux, d'accord? 

381
00:16:50,908 --> 00:16:53,243
Vous n'êtes pas le seul à mourir dans cette ville. 

382
00:16:53,277 --> 00:16:56,346
C'est ennuyeux et j'essaie juste d'en tirer le meilleur parti. 

383
00:16:56,380 --> 00:16:59,616
Je suis vraiment désolé tout le monde. Aucune offense, d'accord? 

384
00:16:59,651 --> 00:17:01,417
Je connais bien les conflits familiaux ... 

385
00:17:01,452 --> 00:17:03,020
Je suis sûr que vous l'êtes. Alexis? 

386
00:17:03,054 --> 00:17:05,488
Si vous voulez faire la fête, organisez une fête.

387
00:17:05,523 --> 00:17:08,724
Mais j'ai un grand lit à côté avec mon nom dessus 

388
00:17:08,759 --> 00:17:12,495
et j'ai hâte de dormir dans ce lit toute la journée, alors ... 

389
00:17:12,530 --> 00:17:14,197
Peut-être que nous devrions y aller. 

390
00:17:14,231 --> 00:17:17,333
Non. Vous savez quoi, les gars? C'est tout à fait bien. 

391
00:17:17,368 --> 00:17:20,503
David, j'adorerais que vous veniez faire la fête avec nous, 

392
00:17:20,538 --> 00:17:22,872
mais c'est à vous de décider. 

393
00:17:22,906 --> 00:17:25,641
Et je vais totalement y aller. Alors tout le monde passe une bonne nuit. 

394
00:17:25,676 --> 00:17:27,309
Je ne sais pas qui tu es! 

395
00:17:27,343 --> 00:17:29,311
Dane, pose ça et descends de mon lit! 

396
00:17:29,345 --> 00:17:32,726
Personne sur mon lit ce soir. Et ne vomissez pas! 

397
00:17:34,217 --> 00:17:37,119
Alors son œil a tressailli cinq fois, alors buvez, les salopes! 

398
00:17:37,154 --> 00:17:39,155
- D'accord! - Woo! 

399
00:17:39,189 --> 00:17:41,623
Coups! D'accord. Prêt et ... 

400
00:17:41,658 --> 00:17:44,259
Et encore une fois, mes excuses. 

401
00:17:44,294 --> 00:17:46,395
Et je suis désolé, je ne sais pas comment faire un lit.

402
00:17:46,429 --> 00:17:49,364
Et j'ai peut-être endommagé votre tire-bouchon, Bob. 

403
00:17:49,399 --> 00:17:51,533
Vous l'avez cassé en deux. 

404
00:17:53,436 --> 00:17:56,171
D'accord, la porte ne s'ouvre pas. La porte ne s'ouvre pas. 

405
00:17:56,206 --> 00:17:57,472
- Il est verrouillé. - Oh, c'est verrouillé. 

406
00:17:57,507 --> 00:17:59,340
Qu'attendez-vous de nous? 

407
00:17:59,374 --> 00:18:02,467
Oui, c'est ... il est verrouillé pour empêcher des étrangers 

408
00:18:02,487 --> 00:18:04,946
d'entrer dans la cabine. 

409
00:18:04,980 --> 00:18:09,362
Vous voyez, euh, nous n'avions pas réalisé que, euh, des inconnus 

410
00:18:09,799 --> 00:18:13,121
seraient déjà dans la cabine quand nous l'avons verrouillée. 

411
00:18:13,819 --> 00:18:15,702
Je vois. Oh. D'accord. 

412
00:18:15,821 --> 00:18:16,943
Au revoir! 

413
00:18:16,963 --> 00:18:18,926
- On y va. - Merci. Au revoir. 

414
00:18:18,960 --> 00:18:23,650
Vous avez vraiment été des hôtes accomplis. Fantastique journée. 

415
00:18:31,005 --> 00:18:32,472
Hé, Mutt, tu peux me donner un verre? Euh ... 

416
00:18:33,859 --> 00:18:36,576
- Désolé. Hé! - Salut! 

417
00:18:37,472 --> 00:18:39,139
Voici la chose. 

418
00:18:40,181 --> 00:18:43,766
Euh, je suis désolé que ta sœur et toi soyez dans une maison, 

419
00:18:43,786 --> 00:18:45,986
et je suis désolé d'avoir invité Eric.

420
00:18:46,020 --> 00:18:48,263
Cette blague était plus drôle en théorie. 

421
00:18:48,283 --> 00:18:49,683
Mauvaise blague. 

422
00:18:49,703 --> 00:18:51,758
Mais je vais avoir besoin que vous reveniez là-dedans. 

423
00:18:51,778 --> 00:18:52,859
Pourquoi? 

424
00:18:53,158 --> 00:18:56,329
Parce que je n'aime pas vraiment la plupart de ces gens 

425
00:18:56,364 --> 00:18:58,732
et, croyez-le ou non, nous sommes au milieu 

426
00:18:58,766 --> 00:19:02,166
d'un jeu très intense de charades ivres 

427
00:19:02,186 --> 00:19:06,505
et mon équipe est en train de perdre. Mal. 

428
00:19:07,061 --> 00:19:09,325
Eh bien, ce n'est pas vraiment mon truc. 

429
00:19:09,345 --> 00:19:10,883
Ce n'est pas mon truc non plus, 

430
00:19:10,903 --> 00:19:12,645
mais tu avais raison; Nous sommes bien trop similaires 

431
00:19:12,679 --> 00:19:16,249
et j'ai beaucoup de mal à perdre, alors ... 

432
00:19:16,283 --> 00:19:19,659
Je serai heureux de vous laisser revenir dans ce grand lit queen-size 

433
00:19:19,679 --> 00:19:21,820
si vous nous aidez à gagner quelques tours de plus. 

434
00:19:21,854 --> 00:19:23,722
J'ai juste besoin de quelqu'un de sobre. 

435
00:19:23,757 --> 00:19:25,857
- Je ne peux pas ... - S'il te plaît. 

436
00:19:25,892 --> 00:19:28,150
Revenez là-dedans. C'est gênant. 

437
00:19:28,170 --> 00:19:30,429
Ils sont bien trop ivres pour s'en souvenir.

438
00:19:32,665 --> 00:19:35,533
Juste deux tours gagnants et puis c'est fini. 

439
00:19:35,568 --> 00:19:38,651
Ensuite, vous pouvez revenir à votre livre. 

440
00:19:38,671 --> 00:19:40,605
- Bien. Bien. Deux tours. - Vous pouvez vous rendormir. 

441
00:19:40,639 --> 00:19:42,106
- Vite-fait. Tours rapides. - Merci. 

442
00:19:42,140 --> 00:19:44,691
- Bien. - Merci. 

443
00:19:44,711 --> 00:19:46,311
Et ne regardez pas la tache sur votre lit, 

444
00:19:46,345 --> 00:19:47,878
et nous mimerons quelque chose de spécial. 

445
00:19:47,913 --> 00:19:50,448
- Quelle tache? - Euh ... 

446
00:19:50,482 --> 00:19:51,949
Tu as de la chance que je sois bon à ce jeu. 

447
00:19:51,983 --> 00:19:55,028
- Oui! Un mexicain ... - Prends celui-ci! 

448
00:19:59,366 --> 00:20:02,115
Êtes-vous sûr de ne pas vouloir appeler un commerçant ou quelqu'un, John? 

449
00:20:02,135 --> 00:20:04,804
Moira, je n'ai pas besoin d'un commerçant. 

450
00:20:04,838 --> 00:20:07,439
Je peux manipuler un tournevis, d'accord? 

451
00:20:07,474 --> 00:20:11,263
Cela fonctionne très bien. 

452
00:20:11,759 --> 00:20:14,879
Et ... ça ... est ... 

453
00:20:14,914 --> 00:20:18,098
dedans . Regarde ça. 

454
00:20:18,490 --> 00:20:20,438
Fermeture instantané. 

455
00:20:20,953 --> 00:20:23,522
Oui, laissez-moi vous dire, Eddie.

456
00:20:23,556 --> 00:20:27,453
Vous avez l'air vraiment bien dans ce col bleu. 

457
00:20:28,359 --> 00:20:31,295
Eh bien, merci beaucoup, Mme Rose. 

458
00:20:31,330 --> 00:20:34,332
Je ne reçois pas souvent de compliments lorsque je répare des portes. 

459
00:20:34,366 --> 00:20:37,736
Oh, Edward, j'ai peur de devoir te le dire, 

460
00:20:37,770 --> 00:20:40,751
je ne pourrai pas te payer aujourd'hui. 

461
00:20:40,771 --> 00:20:43,828
Eh bien, ça va, Mme Rose. 

462
00:20:43,848 --> 00:20:48,879
Peut-être qu'il y a eu ... une autre façon de me payer, 

463
00:20:48,913 --> 00:20:51,081
si tu comprends ma dérive. 

464
00:20:53,418 --> 00:20:55,652
As-tu pris mon masque? 

465
00:20:59,697 --> 00:21:01,670
Merci. 

466
00:21:07,056 --> 00:21:10,949
Eh bien, je vais peut-être utiliser une vis plus grosse, Mme Rose. 

467
00:21:10,969 --> 00:21:12,870
N'allez nulle part. 

468
00:21:12,904 --> 00:21:15,560
Je serai ici, Eddie. 

469
00:21:17,136 --> 00:21:19,798

