1
00:00:12,360 --> 00:00:13,920
Ne me juge pas pour ce que je
vais te demander de faire.

2
00:00:14,320 --> 00:00:15,080
Entre, s'il te plaît.

3
00:00:15,320 --> 00:00:16,640
- Qu'est-ce que tu allais-
- C'est sans importance.

4
00:00:16,920 --> 00:00:17,600
Aucune importance.

5
00:00:18,160 --> 00:00:18,760
Qu'est-ce qu'il y a ?

6
00:00:20,440 --> 00:00:21,000
Ca.

7
00:00:22,600 --> 00:00:24,600
- Tu m'as appelée pour ça ?
- Ouais, regarde la.

8
00:00:25,320 --> 00:00:26,320
- Je regarde.
- Non ! Regarde-la.

9
00:00:27,200 --> 00:00:28,800
Ah oui, on dirait une bestiole...

10
00:00:29,040 --> 00:00:30,600
- Ouais.
- Piégée sous un verre.

11
00:00:31,080 --> 00:00:33,960
J'ai recherché sur Google, c'est un
criquet démoniaque qui "arrache des

12
00:00:34,240 --> 00:00:35,320
morceaux de votre peau quand on le
provoque".

13
00:00:35,600 --> 00:00:37,200
"morceaux", c'est le mot employé par
Google.

14
00:00:37,760 --> 00:00:38,400
Tu as recherché cette bestiole
sur le net ?

15
00:00:38,640 --> 00:00:41,440
Oui. Je crains ces petites bêtes
qui ont l'exosquelette laiteux.

16
00:00:41,720 --> 00:00:43,320
J'ai cette peur irrationnelle
qu'elles vont ramper dans ma bouche,

17
00:00:43,560 --> 00:00:45,200
et y passer la nuit, alors...

18
00:00:45,440 --> 00:00:46,960
Alors qu'est-ce que tu veux que je
fasse, que je la tue ?

19
00:00:47,240 --> 00:00:48,640
Non, je pense que j'ai juste besoin

20
00:00:49,000 --> 00:00:51,440
de soutien moral pendant que je
glisse un morceau de papier

21
00:00:51,680 --> 00:00:55,600
sous le verre avec l'insecte coincé
et ensuite je mets tout ça dehors.

22
00:00:56,000 --> 00:00:57,240
Ou on pourrait juste... Le tuer.

23
00:00:57,520 --> 00:01:00,440
Non, pas comme ça ! Oh mon Dieu...
Oh mon dieu ! Il s'enfuit !

24
00:01:00,680 --> 00:01:02,320
- Ouah, super rapide !
- Il s'enfuit dans la salle de bain.

25
00:01:02,560 --> 00:01:05,560
C'est pour ça que j'utilise le verre
pour qu'il reste coincé !

26
00:01:06,040 --> 00:01:07,200
Maintenant il vadrouille partout !

27
00:01:07,640 --> 00:01:09,720
Eh bien... Je suppose que je n'ai
plus besoin d'être ici.

28
00:01:10,000 --> 00:01:11,040
oui mais...

29
00:01:11,480 --> 00:01:13,920
Là, il se cache quelque part en
attendant la tombée de la nuit.

30
00:01:14,160 --> 00:01:17,320
Je... Je ne... je ne pourrai pas
dormir, je ne peux pas dormir ici.

31
00:01:17,720 --> 00:01:18,720
Tu n'as qu'a dormir la bouche fermée

32
00:01:18,960 --> 00:01:20,360
Ca, ce n'est pas très gentil et ça
ne m'aide pas !

33
00:01:22,520 --> 00:01:24,800
Tu sais, parfois j'oublie comment
était la vie avant de te connaître.

34
00:01:25,040 --> 00:01:27,200
OK, OK, salut. Allez.

35
00:01:27,440 --> 00:01:28,760
OK, bon safari !

36
00:01:31,200 --> 00:01:31,920
Je l'entends.

37
00:01:33,120 --> 00:01:33,640
Je l'entends.

38
00:01:45,760 --> 00:01:46,560
Bon sang !

39
00:01:47,320 --> 00:01:48,800
Hé ! Où est ma serviette ?!

40
00:01:50,120 --> 00:01:50,720
John ?

41
00:01:51,960 --> 00:01:54,440
Johnny ?! Où est ma serviette ?!

42
00:01:55,080 --> 00:01:57,280
J'ai demandé à ce gamin de venir
devant la classe et de résoudre

43
00:01:57,520 --> 00:01:58,880
ce problème de mathématique

44
00:01:59,280 --> 00:02:00,760
et il avait "érigé le grand mât" !

45
00:02:02,640 --> 00:02:03,600
Il avait une érection !

46
00:02:03,840 --> 00:02:05,160
- Oh.
- Et puis j'ai pensé,

47
00:02:05,400 --> 00:02:07,600
ce sont de jeunes garçons,
ces pauvres enfants,

48
00:02:07,840 --> 00:02:12,080
ça ne doit pas être facile d'avoir
une prof comme moi, donc...

49
00:02:13,080 --> 00:02:14,360
Quelle était votre question déjà ?

50
00:02:14,600 --> 00:02:16,200
Vous savez, ça fait si longtemps que
je ne m'en souviens plus.

51
00:02:18,000 --> 00:02:18,920
Ah tu es là, John!

52
00:02:19,480 --> 00:02:20,720
Où est passée ma serviette ?

53
00:02:21,120 --> 00:02:21,680
Moira.

54
00:02:22,080 --> 00:02:23,200
Une petite gâterie ?

55
00:02:23,680 --> 00:02:26,240
J'ai accidentellement doublé la dose
et Roland est diabétique,

56
00:02:26,520 --> 00:02:28,400
alors j'ai pensé pourquoi ne pas
partager avec vous ?!

57
00:02:28,680 --> 00:02:30,520
Eh bien, quel beau geste,
hein, Moira ?

58
00:02:30,760 --> 00:02:33,880
John, j'avais une serviette et
elle a disparu !

59
00:02:34,120 --> 00:02:35,600
Il y a une serviette juste derrière
la porte.

60
00:02:35,840 --> 00:02:37,000
Non, celle-là est pleine de terre !

61
00:02:37,240 --> 00:02:39,080
Ce n'est pas de la terre. Je l'ai
utilisée pour tuer une bestiole.

62
00:02:43,400 --> 00:02:46,960
Je suis désolée. Je...Je suppose que
je suis stressée.

63
00:02:48,480 --> 00:02:49,520
Bonjour, Jocelyn !

64
00:02:51,120 --> 00:02:53,080
Vous savez, Moira,

65
00:02:53,320 --> 00:02:55,480
si jamais vous avez besoin d'aller
quelque part pour vous détendre et

66
00:02:55,720 --> 00:02:59,200
vous faire dorloter, je connais un
endroit génial à Elmdale.

67
00:02:59,520 --> 00:03:00,720
Ca ira Jocelyn, je vous remercie.

68
00:03:00,960 --> 00:03:03,280
Tu sais, chérie, te relaxer
ne serait pas une mauvaise idée.

69
00:03:03,520 --> 00:03:06,200
Ca pourrait t'aider à perdre le
surplus que tu as gagné.

70
00:03:08,160 --> 00:03:10,840
Alors maintenant je suis grosse
et stressée ?

71
00:03:12,360 --> 00:03:14,040
Le surplus du poids, du poids
émotionnel.

72
00:03:14,280 --> 00:03:16,840
John, va me chercher une serviette,
s'il te plaît,

73
00:03:17,160 --> 00:03:22,240
ou je vais enlever ce peignoir et
j'irai me sécher nue dans la rue !

74
00:03:22,560 --> 00:03:25,000
- OK, bon, je vais rentrer, désolée.
- Non, non, non.

75
00:03:25,240 --> 00:03:27,240
Je n'ai pas dit que je ne les
voulais pas. Merci.

76
00:03:29,200 --> 00:03:31,000
Un peu de dorlotage. Bonne idée.

77
00:03:31,280 --> 00:03:32,400
- Je pense, oui.
- Oui.

78
00:03:39,960 --> 00:03:40,680
Salut, Twyla.

79
00:03:44,560 --> 00:03:45,560
Euh... Twy...

80
00:03:46,480 --> 00:03:49,520
Que contient le smoothie
"récolte des prés" ?

81
00:03:50,120 --> 00:03:52,360
Euh... Tu sais, ça change tous
les jours.

82
00:03:52,600 --> 00:03:56,240
Ca dépend de mon humeur. Mais ce ne
sont que des ingrédients bio.

83
00:03:56,520 --> 00:03:58,520
OK, donc c'est du genre fruité
ou..?

84
00:03:58,880 --> 00:04:00,880
Oui, c'est ça. Oui. Parfois.

85
00:04:01,120 --> 00:04:02,480
Et d'autres fois, non.

86
00:04:03,720 --> 00:04:06,960
OK ! Bon, aujourd'hui, c'est plutôt
fruité ou plutôt végétal ?

87
00:04:07,400 --> 00:04:10,320
Je n'en sais rien. Je vérifierai à
l'arrière et voir ce que nous avons.

88
00:04:10,800 --> 00:04:13,760
La récolte des prés ne se référence
donc pas à grand chose.

89
00:04:14,320 --> 00:04:17,400
Non, la récolte des prés est
exactement ce que ça désigne.

90
00:04:17,920 --> 00:04:18,960
C'est juste que ça change tous
les jours.

91
00:04:19,520 --> 00:04:22,600
Mm... OK. Très bien. Eh bien,
je vais juste hum...

92
00:04:23,000 --> 00:04:25,160
OK, fais moi ce truc de la récolte
des prés.

93
00:04:25,440 --> 00:04:25,960
Super !

94
00:04:26,520 --> 00:04:27,160
Merci.

95
00:04:29,440 --> 00:04:29,960
Salut.

96
00:04:32,320 --> 00:04:32,840
Salut.

97
00:04:33,480 --> 00:04:35,600
Hum, j'ai l'impression que je
devrais juste te prévenir,

98
00:04:36,040 --> 00:04:39,080
ce que tu as choisi, ça va descendre
plus vite que les Chutes Niagara.

99
00:04:39,720 --> 00:04:40,280
Excuse-moi ?

100
00:04:40,800 --> 00:04:43,560
Euh, c'est une gentille fille mais
ses smoothies sont désastreux.

101
00:04:44,080 --> 00:04:47,840
Je les prescris généralement à mes
patients quand ils sont constipés.

102
00:04:48,280 --> 00:04:49,440
Ca c'est beaucoup trop
d'informations.

103
00:04:49,880 --> 00:04:51,040
Je... Je... Je plaisante.

104
00:04:52,160 --> 00:04:54,480
En fait non. J'ai effectivement
fait ça... avec ses smoothies.

105
00:04:56,000 --> 00:04:57,720
Alors...Tu es docteur ?

106
00:04:57,960 --> 00:04:58,760
Je suis vétérinaire.

107
00:04:59,320 --> 00:05:01,320
Oh ! C'est à peu près la même chose.

108
00:05:01,840 --> 00:05:02,360
Ted.

109
00:05:02,840 --> 00:05:03,840
Hum... Alexis.

110
00:05:04,120 --> 00:05:06,600
Je sais. Sans avoir l'air trop
impertinent, mais

111
00:05:07,040 --> 00:05:09,480
je t'ai vue dans le coin
et euh...

112
00:05:10,080 --> 00:05:11,520
Tu sais, je dois dire, je crois que

113
00:05:11,840 --> 00:05:13,640
tu es la plus belle fille que cette
ville ait jamais vue.

114
00:05:14,400 --> 00:05:19,280
Quoi ? Non. Je suis sûre qu'il y a
une autre fille quelque part.

115
00:05:19,520 --> 00:05:20,200
Non, j'étais sincère.

116
00:05:21,320 --> 00:05:23,560
Ouais. C'est très gentil de ta part
de me dire ça.

117
00:05:25,480 --> 00:05:27,000
J'adorerais t'inviter à dîner un
jour.

118
00:05:28,040 --> 00:05:28,560
Oh !

119
00:05:28,840 --> 00:05:29,840
Je le sens bien celui-là.

120
00:05:30,280 --> 00:05:33,800
Disons qu'il est un peu moins fruité
mais un peu plus quelque chose.

121
00:05:35,640 --> 00:05:36,720
Mmm ! Mmm...

122
00:05:38,280 --> 00:05:39,000
Mmm ! Mmm.

123
00:05:41,400 --> 00:05:42,240
Mmm ! Mmm.

124
00:05:45,840 --> 00:05:46,680
Oh mon Dieu.

125
00:05:50,480 --> 00:05:53,800
Donc... L'histoire de la bestiole.

126
00:05:54,280 --> 00:05:57,160
Pas besoin d'explication. Tu as un
problème avec les insectes.

127
00:05:57,400 --> 00:05:58,600
Non, je n'ai pas de problème avec
les insectes.

128
00:05:58,840 --> 00:06:00,880
C'était un insecte, et cet insecte
était laiteux.

129
00:06:01,160 --> 00:06:03,120
Donc... Tu es un homme qui ne fait
qu'un avec la nature.

130
00:06:03,440 --> 00:06:06,800
Oui. Tout à fait. Je vais à
Coachella chaque année, donc...

131
00:06:07,560 --> 00:06:11,040
Oh ! Alors tu veux bien venir avec
moi à la chasse annuelle à la dinde.

132
00:06:11,960 --> 00:06:14,240
C'est quelque chose qui devrait
t'enthousiasmer.

133
00:06:14,960 --> 00:06:15,480
Pardon ?

134
00:06:16,680 --> 00:06:18,520
- La chasse à la dinde ?
- Mmm.

135
00:06:18,760 --> 00:06:21,520
Le truc annuel de Roland. On va dans
les bois et on chasse la dinde.

136
00:06:22,600 --> 00:06:25,200
J'ai commencé alors que j'étais bien
trop jeune pour manier un fusil.

137
00:06:26,400 --> 00:06:30,280
Oui... Oui. Ouais. Faisons ça.

138
00:06:31,560 --> 00:06:34,920
Je plaisantais. J'ai l'impression
que ce n'est pas ton truc.

139
00:06:35,960 --> 00:06:38,120
Et qu'est-ce que c'est mon truc
exactement ?

140
00:06:38,760 --> 00:06:40,760
Des draps de qualité, du parfum qui
sent le feu de cheminé―

141
00:06:41,120 --> 00:06:43,840
OK. tu seras peut-être surprise
d'apprendre que j'ai plus d'un tour

142
00:06:44,080 --> 00:06:46,800
dans mon sac, donc je serai heureux
de t'accompagner à cette chasse.

143
00:06:47,520 --> 00:06:51,360
Rien ne me ferait plus plaisir que
d'aller chasser les...

144
00:06:51,920 --> 00:06:52,920
- dindes.
- dindes.

145
00:06:53,600 --> 00:06:58,240
avec toi. Plutôt tenue camouflage
ou plutôt tweed traditionnel ?

146
00:07:00,960 --> 00:07:01,520
OK,

147
00:07:02,400 --> 00:07:05,760
est-ce que quelqu'un a déjà réussi à
rentrer cet oreiller dans ce truc ?

148
00:07:06,040 --> 00:07:08,720
Toi là, sérieusement ?!
Va en enfer !

149
00:07:09,200 --> 00:07:10,480
Allez ! Sale drap !

150
00:07:10,760 --> 00:07:12,040
OK, Moira, pourquoi on fait ça ?

151
00:07:12,360 --> 00:07:14,960
Pourquoi ne pas attendre que la
fille vienne aider à faire le lit ?

152
00:07:15,200 --> 00:07:16,680
Elle ne vient jamais, John.

153
00:07:19,160 --> 00:07:22,800
Non. Vilain. Vilain drap !

154
00:07:23,080 --> 00:07:24,320
- Jocelyn. Salut.
- Bonjour Johnny.

155
00:07:24,560 --> 00:07:25,960
Quelle chance que vous soyez là,
Moira.

156
00:07:26,320 --> 00:07:29,440
J'allais prendre un rendez-vous au
salon de coiffure chez Janine

157
00:07:29,800 --> 00:07:31,520
et je me suis dit, "ouah",

158
00:07:32,040 --> 00:07:34,360
Moira a vraiment l'air d'avoir
besoin d'un petit remontant,

159
00:07:34,800 --> 00:07:38,800
J'ai réservé une manucure ! Jour de
spa pour les filles. Et je régale !

160
00:07:39,080 --> 00:07:41,600
Ouah ! Quelle attention délicate !

161
00:07:42,240 --> 00:07:44,240
Puis-je voir le détail des
soins du spa ?

162
00:07:45,080 --> 00:07:48,240
C'est juste un salon, ils ne font
pas vraiment ce genre de choses.

163
00:07:48,480 --> 00:07:50,520
Mais elle fait un merveilleux
massage du cuir chevelu.

164
00:07:51,360 --> 00:07:52,200
Ah oui vraiment ?

165
00:07:53,840 --> 00:07:55,800
Enfin, si vous l'avez demandé,
je suppose, oui.

166
00:07:56,040 --> 00:07:58,960
Moira, ça semble trop beau pour
laisser passer ça. Je t'en prie,

167
00:07:59,440 --> 00:08:01,280
s'il te plaît, fais-le pour moi.

168
00:08:02,360 --> 00:08:05,200
Laisse-moi reformuler ça. Fais-le
pour toi parce que tu le

169
00:08:05,440 --> 00:08:06,000
- mérites-
- Oui !

170
00:08:06,240 --> 00:08:07,960
Ma réponse est oui, Jocelyn. Merci.

171
00:08:08,200 --> 00:08:09,600
- Ouais !
- Oh, oui.

172
00:08:12,320 --> 00:08:13,440
Alors, qu'est-ce que tu fais
ce soir ?

173
00:08:15,480 --> 00:08:17,880
Je fais un chili. Je vais peut-être
faire un peu de lessive.

174
00:08:23,840 --> 00:08:26,520
Une personne polie me demanderait
maintenant ce que je fais ce soir.

175
00:08:27,920 --> 00:08:29,840
D'accord, c'est de ça qu'il s'agit ?
Désolé.

176
00:08:30,560 --> 00:08:32,040
Hum... Qu'est-ce que tu fais
ce soir ?

177
00:08:32,280 --> 00:08:33,280
Ted m'a invitée à sortir.

178
00:08:33,600 --> 00:08:34,120
Ted.

179
00:08:34,760 --> 00:08:35,800
Mmm-hmm. Ted.

180
00:08:36,840 --> 00:08:39,200
Je ne connais pas son nom de
famille. Le... Le, hum, docteur.

181
00:08:40,200 --> 00:08:40,720
Le vétérinaire ?

182
00:08:41,240 --> 00:08:42,000
Oui, le docteur.

183
00:08:42,600 --> 00:08:43,920
Le docteur des animaux.

184
00:08:45,000 --> 00:08:46,720
Oui, on était au secondaire
ensemble.

185
00:08:49,560 --> 00:08:50,760
Je crois que ça peut marcher vous
deux.

186
00:08:51,640 --> 00:08:52,280
Vraiment ?

187
00:08:53,640 --> 00:08:55,720
Je pense qu'il a tout ce que tu
cherches pour faire un bon mari.

188
00:08:56,960 --> 00:09:01,000
Un mari ? Qu'est-ce que je recherche
chez un mari ?

189
00:09:02,440 --> 00:09:02,960
L'argent.

190
00:09:06,440 --> 00:09:06,960
Hmm.

191
00:09:12,880 --> 00:09:15,400
Tu savais que le deuxième prénom
de Richard Gere est Tiffany ?

192
00:09:16,000 --> 00:09:18,120
Donc Ted m'emmène chez Antonio.

193
00:09:18,560 --> 00:09:19,360
C'est quoi ça ? Chez Antonio ?

194
00:09:19,640 --> 00:09:21,880
C'est ce petit restaurant-buffet à
Elmdale,

195
00:09:22,560 --> 00:09:24,360
mais il a dit qu'on pouvait
commander à la carte.

196
00:09:24,720 --> 00:09:27,680
Tu es sûre que tu veux aller si loin
avec un inconnu à peine croisé ?

197
00:09:28,120 --> 00:09:33,200
Je suis allée à un rendez-vous à
l'aveugle à Bali, ça va aller.

198
00:09:34,280 --> 00:09:35,600
Alors qui est cette personne ?

199
00:09:35,920 --> 00:09:37,040
Mmm... Il est super mignon.

200
00:09:38,200 --> 00:09:39,800
- Et...
- Et...

201
00:09:40,320 --> 00:09:44,800
Il ne dépend pas de ses parents pour
vivre, c'est rafraîchissant.

202
00:09:45,240 --> 00:09:47,120
En parlant de gars qui doivent
travailler, ce machin poilu

203
00:09:47,360 --> 00:09:48,680
avec qui tu passes tes journées,
tu te l'es tapé ?

204
00:09:48,920 --> 00:09:49,560
Quoi ? Mutt ?

205
00:09:49,800 --> 00:09:51,680
- Ouais.
- Non. Beurk. Pas possible.

206
00:09:51,920 --> 00:09:52,920
- Oui.
- Je cherche Alexis.

207
00:09:53,240 --> 00:09:56,320
Oh, vous avez quoi ? ...Quelque
chose avec Alexis ce soir ?

208
00:09:56,560 --> 00:09:58,320
- Oh, un rendez-vous.
- Je crois que c'est Ted.

209
00:09:59,280 --> 00:10:00,080
Pourquoi il est là ?

210
00:10:00,320 --> 00:10:02,080
Il sait que j'adore que nos parents
interrogent tes nouveaux petits amis

211
00:10:02,320 --> 00:10:03,680
je me demande ce qu'ils peuvent
bien demander ?

212
00:10:03,960 --> 00:10:04,680
Non, David !

213
00:10:04,960 --> 00:10:06,760
Dites-moi, Ted, vos parents
sont-ils toujours ensemble ?

214
00:10:07,000 --> 00:10:08,440
Euh, non. Ils ont divorcé quand
j'étais au lycée.

215
00:10:08,760 --> 00:10:10,040
Oh... L'alcoolisme.

216
00:10:10,360 --> 00:10:12,400
Non, ils ont juste réalisé qu'ils
étaient plus amis qu'amoureux.

217
00:10:12,640 --> 00:10:14,640
Tss, tss. infidélité. Hmm.
Pauvre chéri.

218
00:10:15,040 --> 00:10:17,440
OK. C'est assez, tout le monde.
Merci beaucoup. Hé !

219
00:10:17,720 --> 00:10:19,480
- Je me suis trompé de chambre.
- Ouais, tu t'es trompé. OK.

220
00:10:19,720 --> 00:10:22,200
Ouais. Euh... Hé ! Je te connais !

221
00:10:23,760 --> 00:10:25,120
Oui, Stevie t'a enmené me voir.

222
00:10:25,640 --> 00:10:28,120
J'ai eu le plaisir de traiter la
crise de panique de votre fils.

223
00:10:28,360 --> 00:10:30,560
Alors le buffet d'Antonio, hein ?

224
00:10:31,560 --> 00:10:33,080
Tant de choix, une seule petite
assiette.

225
00:10:33,320 --> 00:10:36,920
OK, vous savez quoi ? Bye, tout le
monde. On se voit demain matin !

226
00:10:37,240 --> 00:10:39,280
Demain matin ! Très drôle, Alexis !

227
00:10:39,520 --> 00:10:42,560
N'y pense pas. Ca n'arrivera pas.
Ted, pas au premier rendez-vous.

228
00:10:42,840 --> 00:10:45,120
- Oui, monsieur.
- Amusez-vous bien quand même.

229
00:10:45,960 --> 00:10:48,240
Alexis semble avoir trouvé
quelqu'un pour l'occuper.

230
00:10:48,960 --> 00:10:50,040
Et toi, David ?

231
00:10:50,480 --> 00:10:51,080
Je vais me coucher.

232
00:10:52,240 --> 00:10:55,800
Je me lève tôt, j'ai accepté
d'aller chasser avec Stevie demain.

233
00:10:56,080 --> 00:10:56,600
A la chasse ?!

234
00:10:57,040 --> 00:10:57,880
- Oui.
- A la chasse ? !

235
00:10:58,360 --> 00:10:59,640
- Ouais
- Tu as dit chasser ?!

236
00:11:00,520 --> 00:11:01,160
Ouais.

237
00:11:06,240 --> 00:11:06,840
Ouah.

238
00:11:14,120 --> 00:11:14,600
Hé !

239
00:11:14,880 --> 00:11:15,400
C'est moi.

240
00:11:15,640 --> 00:11:17,080
- Qui moi ?
- C'est ton père !

241
00:11:17,800 --> 00:11:19,120
Pourquoi est-ce que tu viens roder
dans notre chambre ?

242
00:11:19,360 --> 00:11:21,040
Je ne suis pas en train de "roder"
dans votre chambre, ton alarme

243
00:11:21,320 --> 00:11:23,280
sonne sans arrêt et tu
ne l'arrêtes pas !

244
00:11:23,920 --> 00:11:24,720
Merde !

245
00:11:25,880 --> 00:11:28,920
Je te le dis, je... Je ne suis pas à
l'aise de savoir que tu vas chasser.

246
00:11:29,160 --> 00:11:30,400
Tu crois que je me sens à l'aise ?

247
00:11:30,880 --> 00:11:33,760
Allez discuter ailleurs.
Tout de suite !

248
00:11:35,480 --> 00:11:36,760
- OK. Sois prudent s'il te plaît !
- D'accord. Merci.

249
00:11:37,000 --> 00:11:38,960
Retourne te coucher avec ta jolie
chemise de nuit, je suis en retard.

250
00:11:54,680 --> 00:11:55,800
T'as déjà tué auparavant ?

251
00:11:57,120 --> 00:11:58,520
Si j'ai déjà tué auparavant ?

252
00:11:59,640 --> 00:12:00,120
Non.

253
00:12:01,360 --> 00:12:03,240
Elton John avait l'habitude
d'organiser une chasse à Windsor,

254
00:12:03,480 --> 00:12:04,640
mais c'était plus une excuse pour
faire la fête.

255
00:12:05,240 --> 00:12:07,000
Une vierge de chasse !

256
00:12:09,880 --> 00:12:11,080
Vous n'avez pas une taille plus
ajustée pour moi ?

257
00:12:12,960 --> 00:12:16,120
Tiens, tu peux prendre celui-là. Il
a une lunette pour viser la tête.

258
00:12:16,440 --> 00:12:19,800
OK ! Approchez-vous, mes chasseurs.

259
00:12:20,200 --> 00:12:22,120
Bob voudrait faire une prière, une
offrande

260
00:12:22,440 --> 00:12:25,480
pour remercier le bon monsieur qui
nous regarde là-haut.

261
00:12:25,880 --> 00:12:26,680
C'est pareil chaque année.

262
00:12:28,400 --> 00:12:31,040
Notre Seigneur, en ces temps
difficiles,

263
00:12:32,640 --> 00:12:35,680
sois notre phare en ces temps
de noirceur, David, s'il vous plaît.

264
00:12:40,760 --> 00:12:43,360
alors c'est une coutume de ce
patelin,

265
00:12:43,720 --> 00:12:46,120
que de finir la première soirée avec
un baiser sur la joue ?

266
00:12:47,720 --> 00:12:49,480
- Quoi ?
- Non rien.

267
00:12:50,320 --> 00:12:52,520
Quoi ?! Ce n'est pas comme si ça
avait été un mauvais rendez-vous

268
00:12:52,840 --> 00:12:54,400
Eh bien, on dirait que les choses
sont devenues folles.

269
00:12:55,200 --> 00:12:57,520
Ouais ! D'ailleurs, je lui ai fait
découvrir Beyoncé dans la voiture en

270
00:12:57,760 --> 00:12:59,480
rentrant au motel, ça c'était très
spécial.

271
00:13:00,720 --> 00:13:04,360
Si on passait une excellente soirée
tous les 2, je te le ferai savoir.

272
00:13:06,080 --> 00:13:06,640
OK...

273
00:13:10,880 --> 00:13:12,200
Il aurait pu juste te serrer
la main.

274
00:13:12,680 --> 00:13:13,880
Oui, il a l'a fait ça aussi.

275
00:13:14,120 --> 00:13:15,400
- Hé !
- Salut !

276
00:13:15,920 --> 00:13:17,800
Je me suis dit que tu aimerais
avoir un vrai bon smoothie!

277
00:13:18,080 --> 00:13:21,160
Tu as de la chance, on vient
de finir.

278
00:13:26,280 --> 00:13:28,560
Euh, hé, Mutt. Tu veux que je te
raccompagne ?

279
00:13:29,480 --> 00:13:30,000
Non ça va, merci.

280
00:13:30,280 --> 00:13:31,320
T'es sûr ? C'est une longue marche.

281
00:13:31,600 --> 00:13:32,280
J'aime ça, marcher.

282
00:13:32,840 --> 00:13:33,600
C'est comme tu voudras.

283
00:13:34,600 --> 00:13:35,880
Ca ne te dérange pas de tout
ranger ?

284
00:13:40,000 --> 00:13:40,800
Salut !

285
00:13:46,360 --> 00:13:47,840
Alors, côté intestins... Tout se
passe bien?

286
00:13:48,400 --> 00:13:49,920
Oui. Merci de vous en inquiéter.

287
00:13:50,360 --> 00:13:52,720
Je veux être certain que ton estomac
est solide, parce que

288
00:13:53,120 --> 00:13:55,640
tu m'as l'air d'être un gars
d'intérieur.

289
00:13:55,880 --> 00:14:00,400
- Mmm-hmm.
- Tu sais, délicat. Fragile. Frêle.

290
00:14:00,640 --> 00:14:01,200
Merci.

291
00:14:03,920 --> 00:14:04,640
Allez, baisse-toi.

292
00:14:11,440 --> 00:14:12,760
T'as jamais tenu de fusil ?

293
00:14:13,120 --> 00:14:15,400
Euh, si, mais ce n'était pas
aussi... lourd,

294
00:14:15,640 --> 00:14:18,200
ce qui me fait penser que celui
d'Elton était en fait un jouet.

295
00:14:18,440 --> 00:14:21,920
D'accord, tu dois le traiter comme
un nouveau-né.

296
00:14:22,480 --> 00:14:25,840
J'admets que je n'y connais rien
aux bébés, donc je dois deviner.

297
00:14:27,480 --> 00:14:28,800
Oh, tu as les mains douces.

298
00:14:29,040 --> 00:14:30,080
OK, merci. Merci.

299
00:14:30,880 --> 00:14:31,720
T'es pas obligé de faire ça.

300
00:14:32,240 --> 00:14:33,880
De faire quoi ? M'amuser ?

301
00:14:35,240 --> 00:14:37,040
De me faire appeler "gringalet"?
Sentir le fumier ?

302
00:14:38,120 --> 00:14:39,520
Qui n'aimerait pas s'amuser
comme ça?

303
00:14:40,160 --> 00:14:40,680
Ouais.

304
00:14:46,800 --> 00:14:50,720
Jocelyn, prenez une table, s'il vous
plaît, je vais parler à mon mari.

305
00:14:51,000 --> 00:14:52,600
Eh bien, il devrait se joindre
à nous. Et...

306
00:14:52,920 --> 00:14:56,120
entre vous et moi, les gens vous
remarquent !

307
00:15:02,240 --> 00:15:04,480
Excusez-moi, cow-boy, avez-vous
vu mon mari ?

308
00:15:05,320 --> 00:15:09,720
Oh mon dieu. Oh, oh, oh...
Regarde toi.

309
00:15:10,120 --> 00:15:11,520
Bon sang, tu as l'air...

310
00:15:11,880 --> 00:15:12,800
Je te fais penser à qui ?

311
00:15:13,520 --> 00:15:14,840
Je dirais à Tanya Harding.

312
00:15:15,280 --> 00:15:16,480
Ah oui? Et peut-être à...?

313
00:15:19,960 --> 00:15:20,640
Jocelyn !

314
00:15:20,880 --> 00:15:23,040
- Mmm-hmm.
- Oh mon dieu, c'est vrai !

315
00:15:23,680 --> 00:15:24,880
Pourquoi Jocelyn ?

316
00:15:25,120 --> 00:15:28,160
C'est le lot de toutes les personnes
qui sortent de ce salon.

317
00:15:28,600 --> 00:15:32,080
Ouah ! Et c'est à toi ? c'est ta...
perruque ?

318
00:15:32,520 --> 00:15:36,080
Non, c'est un opossum mort. Oui,
c'est une perruque, elle regarde ?

319
00:15:38,840 --> 00:15:40,680
Oui, elle nous regarde.

320
00:15:41,520 --> 00:15:44,000
Que s'est-il passé ? Je n'arrive pas
à croire que tu portes ça.

321
00:15:44,280 --> 00:15:45,920
C'est ce que je récolte pour avoir
été gentille, John.

322
00:15:46,160 --> 00:15:48,240
Je fais ça pour Jocelyn parce
qu'elle a payé pour ça,

323
00:15:48,600 --> 00:15:51,600
C'est son cadeau, et je n'ai pas eu
le courage de l'arracher et

324
00:15:51,960 --> 00:15:53,040
de la brûler au chalumeau.
Alors tant que je

325
00:15:53,600 --> 00:15:55,880
n'aurai pas pris une douche,
je suis condamnée à ressembler à

326
00:15:56,120 --> 00:15:57,920
toutes les autres détenues de cette
prison abandonnée de Dieu.

327
00:15:58,680 --> 00:16:00,680
Elle arrive. Je viens de te
raconter une blague.

328
00:16:00,920 --> 00:16:03,160
Quoi ? Oh oui !

329
00:16:03,400 --> 00:16:05,680
Que pensez-vous de votre
superbe femme ?

330
00:16:05,960 --> 00:16:10,320
Mais de quelle magnifique femme
est-il question ?

331
00:16:11,240 --> 00:16:14,520
Et, je ne peux pas vous dire à quel
point c'est libérateur

332
00:16:14,840 --> 00:16:16,880
d'essayer quelque chose de nouveau
comme ça.

333
00:16:17,320 --> 00:16:20,520
Et bien entendu, en tant qu'actrice,
j'imagine quel genre

334
00:16:20,760 --> 00:16:23,800
de tristesse ce personnage pourrait
vivre intérieurement.

335
00:16:24,120 --> 00:16:26,760
Tristesse ? ! Vous pensez que
c'est un look triste ?

336
00:16:27,000 --> 00:16:28,640
Non ! Non. Pas le look.

337
00:16:29,120 --> 00:16:30,840
Non, Jocelyn, je parlais plus de la

338
00:16:31,240 --> 00:16:34,200
tristesse intérieure nous consumant
quand on vit dans un tel endroit...

339
00:16:36,080 --> 00:16:39,280
Et si on prenait un verre? Plusieurs
même, non ? Allez, on fait la fête !

340
00:16:39,560 --> 00:16:42,760
Oui, allez, on fait la fête !

341
00:16:43,760 --> 00:16:47,360
OK, David, cette dinde est pour toi.
Vise la tête.

342
00:16:47,920 --> 00:16:48,640
Elle regarde vers moi.

343
00:16:48,880 --> 00:16:52,000
Vas-y, tu l'as en ligne.
C'est elle et toi.

344
00:16:52,760 --> 00:16:53,280
OK.

345
00:16:55,560 --> 00:16:56,360
Tu vises et tu tires, David.

346
00:16:56,600 --> 00:16:57,800
Je n'y arriverai pas si
vous parlez, Bob.

347
00:16:58,040 --> 00:16:59,360
- Il n'y a personne qui parle là.
- Tu parles encore Bob.

348
00:16:59,640 --> 00:17:00,400
- Quoi ?
- Arrête de parler !

349
00:17:00,640 --> 00:17:01,440
Vous parlez trop !

350
00:17:01,680 --> 00:17:02,880
Tire sur l'oiseau, David !
Tire-lui dessus !

351
00:17:03,120 --> 00:17:04,760
Honnêtement, si tu ne tires
pas, je vais...

352
00:17:10,440 --> 00:17:11,880
Directement dans le cou.

353
00:17:12,400 --> 00:17:12,920
C'est moi où il bouge encore?

354
00:17:13,160 --> 00:17:14,880
Laisse-le se vider.

355
00:17:15,800 --> 00:17:16,400
Ca va?

356
00:17:17,400 --> 00:17:18,600
Je me sens comme une
des filles du clan Manson.

357
00:17:19,600 --> 00:17:20,800
La première fois c'est difficile.

358
00:17:21,520 --> 00:17:24,280
Encore plus avec une balle dans le
cou, l'agonie est très très longue.

359
00:17:24,520 --> 00:17:25,520
Là tu ne l'aides pas, Ronnie.

360
00:17:26,080 --> 00:17:27,200
Alors maintenant qu'est-ce
qu'on fait ? Est-ce qu'on

361
00:17:27,760 --> 00:17:30,320
attend le reste de sa famille dinde
et on leur tire dessus aussi?

362
00:17:30,960 --> 00:17:33,080
Hé, je crois que je les vois.

363
00:17:33,920 --> 00:17:34,680
Non, non.

364
00:17:35,920 --> 00:17:37,320
Oui, j'ai entendu.

365
00:17:40,840 --> 00:17:41,360
Jocelyn !

366
00:17:41,600 --> 00:17:42,600
- Hé
- Bonjour.

367
00:17:42,840 --> 00:17:45,720
Je voulais vous dire que j'ai adoré
passer la journée avec vous.

368
00:17:46,040 --> 00:17:48,800
Oh, Jocelyn, c'est moi qui
vous dois un grand merci.

369
00:17:49,040 --> 00:17:52,640
Je voulais aussi m'excuser car
Janine a ravagé votre perruque.

370
00:17:52,960 --> 00:17:56,400
Non, qu'est ce que vous racontez ?
J'allais me mettre un bonnet de bain

371
00:17:56,880 --> 00:17:58,560
Je sais que vous détestez votre
coiffure, Moira.

372
00:17:59,200 --> 00:18:01,160
Presque autant que vous détestez
cette ville.

373
00:18:02,080 --> 00:18:05,280
Mais il y a une possibilité que vous
soyez ici pour un très long moment.

374
00:18:05,960 --> 00:18:07,520
Permettez moi de vous donner
un conseil ?

375
00:18:08,400 --> 00:18:10,960
Les gens d'ici essaient juste
de vous aider,

376
00:18:11,600 --> 00:18:15,640
et à un moment vous aurez besoin de
services, pour vos habits,

377
00:18:15,880 --> 00:18:19,320
pour vos perruques, par exemple,
et vous devrez aller voir ces

378
00:18:19,560 --> 00:18:24,240
personnes, dans leurs commerces,
comme nous tous.

379
00:18:24,760 --> 00:18:27,440
Et je ne voudrais pas que ce jour
vous prenne par surprise.

380
00:18:28,040 --> 00:18:30,160
Je ne déteste pas cette ville,
Jocelyn.

381
00:18:30,560 --> 00:18:31,600
Ce n'est juste pas la mienne,

382
00:18:32,600 --> 00:18:34,000
et ces cheveux ne sont
pas les miens.

383
00:18:34,840 --> 00:18:36,160
Je sais. C'est une perruque.

384
00:18:36,440 --> 00:18:37,880
Ce n'est pas mon style.

385
00:18:38,920 --> 00:18:40,480
Mais vous ? Sur vous,
c'est adorable.

386
00:18:40,840 --> 00:18:44,960
En vous regardant, c'est comme si on
entendait, salut, je suis Jocelyn et

387
00:18:45,440 --> 00:18:47,600
je sais qui je suis. Vous avez de la
chance de savoir qui vous êtes.

388
00:18:47,880 --> 00:18:50,240
Moi, je ne sais jamais vraiment qui
je suis, alors...

389
00:18:50,760 --> 00:18:53,960
Alors Jocelyn, je vous envie,
vous savez ?

390
00:18:55,360 --> 00:18:56,200
Mais si jamais,

391
00:18:56,960 --> 00:19:00,360
vous me surprenez au
bazar de la blouse,

392
00:19:00,760 --> 00:19:02,400
et bien tirez-moi dans la tempe.

393
00:19:03,360 --> 00:19:04,040
Promis ?

394
00:19:04,680 --> 00:19:05,320
Promis.

395
00:19:06,680 --> 00:19:09,000
Mon fils chasse en ce moment
avec votre mari, donc je...

396
00:19:09,280 --> 00:19:10,480
sais que vous avez des armes.

397
00:19:15,000 --> 00:19:17,720
Comment qui que ce soit peut avoir
envie,

398
00:19:18,040 --> 00:19:20,440
de refaire ça chaque année,

399
00:19:20,720 --> 00:19:22,800
est-ce que c'est d'être étendu
dans la boue ou bien c'est

400
00:19:23,400 --> 00:19:27,600
de porter ces uniformes qui puent
la cigarette et la transpiration.

401
00:19:27,840 --> 00:19:29,240
D'habitude, c'est plus amusant.

402
00:19:29,880 --> 00:19:31,360
D'habitude Ray nous accompagne et

403
00:19:31,680 --> 00:19:34,640
il se saoule et il passe la journée
à chanter du Carole King.

404
00:19:35,440 --> 00:19:38,160
David, j'ai besoin d'une serviette,
s'il te plaît.

405
00:19:38,600 --> 00:19:41,240
C'est une nouvelle perruque ? Parce
que tu me rappelles quelqu'un.

406
00:19:41,520 --> 00:19:42,560
Serviette, s'il te plaît.

407
00:19:42,800 --> 00:19:46,120
J'ai besoin de mes serviettes. Mais
quoi... qui t'a fait ça ?!

408
00:19:46,400 --> 00:19:47,320
Vous êtes allée chez Janine.

409
00:19:47,800 --> 00:19:50,160
- Oui. Jocelyn m'a emmenée à-
- Jocelyn !

410
00:19:50,520 --> 00:19:51,480
Tu ressembles à Jocelyn !

411
00:19:52,320 --> 00:19:54,560
Jocelyn. Toi, c'est quoi ton
excuse ?

412
00:19:55,560 --> 00:19:58,000
Oh, euh, j'ai tiré dans le cou
d'un oiseau aujourd'hui.

413
00:19:58,400 --> 00:20:02,240
Cette image terrible m'est restée en
tête jusqu'à ce que je voie...

414
00:20:02,840 --> 00:20:05,440
ce qui t'est arrivé. Alors merci.

415
00:20:08,480 --> 00:20:09,360
Je t'apporte une serviette.
