1
00:00:10,320 --> 00:00:12,760
Salut, Johnny.
On peut entrer un moment ?

2
00:00:13,840 --> 00:00:14,880
Oui, oui.

3
00:00:17,240 --> 00:00:17,880
Merci.

4
00:00:18,840 --> 00:00:19,440
Bonjour.

5
00:00:19,960 --> 00:00:20,680
Bonjour.

6
00:00:21,160 --> 00:00:22,480
Est-ce qu'il y a un problème ?

7
00:00:22,720 --> 00:00:24,080
Nous avons reçu de très
mauvaises nouvelles.

8
00:00:24,320 --> 00:00:27,680
Euh, quelqu'un de très proche est
décédé.

9
00:00:28,920 --> 00:00:29,920
- Désolée.
- Oh.

10
00:00:31,200 --> 00:00:32,200
Vous vous souvenez de Bob ?

11
00:00:33,640 --> 00:00:34,640
Non.

12
00:00:35,840 --> 00:00:39,360
Vous avez fait l'amour dans son
chalet, lui et sa femme à côté.

13
00:00:40,960 --> 00:00:42,480
Oh. Ce Bob là...

14
00:00:42,720 --> 00:00:48,080
Oui, Bob. Il est au conseil
municipal. Oh, Bob est mort ?

15
00:00:49,040 --> 00:00:53,120
Non, pas Bob. Le frère de Bob,
Carl, est mort.

16
00:00:59,200 --> 00:01:00,120
Je n'ai pas connu Carl.

17
00:01:01,200 --> 00:01:02,280
C'est à peine si on connaît Bob.

18
00:01:03,200 --> 00:01:05,680
Carl avait une si haute opinion de
vous, Johnny.

19
00:01:06,000 --> 00:01:08,600
Oh vraiment, c'est gentil.

20
00:01:09,080 --> 00:01:10,400
Mais, honnêtement, je ne
connaissais pas cet homme.

21
00:01:10,640 --> 00:01:14,840
Eh bien, on peut comprendre que Bob
soit plutôt abattu par tout ça.

22
00:01:15,120 --> 00:01:18,520
et il m'a demandé de vous demander,
si vous accepteriez,

23
00:01:19,040 --> 00:01:21,360
de porter le cercueil
aux funérailles de Carl.

24
00:01:22,720 --> 00:01:23,920
Que je porte le cercueil ?

25
00:01:25,040 --> 00:01:29,360
Aux funérailles de Carl.
Je ne sais pas,

26
00:01:29,880 --> 00:01:33,800
vous savez, je suis flatté. C'est
un honneur qu'on me demande ça...

27
00:01:34,200 --> 00:01:35,240
J'étais sûre qu'il dirait oui.

28
00:01:35,480 --> 00:01:37,040
Et... en temps normal, je le ferais,

29
00:01:37,320 --> 00:01:40,680
J'aimerais bien, mais mon dos est...
j'ai...

30
00:01:41,320 --> 00:01:44,120
- des problèmes de dos. Chérie tu-
- Quoi ?

31
00:01:44,360 --> 00:01:45,600
- Mes problèmes de dos.
- Ton dos ?

32
00:01:45,840 --> 00:01:47,680
Oh, c'est terrible.

33
00:01:48,000 --> 00:01:49,640
Et ses bras sont si faibles.

34
00:01:50,240 --> 00:01:51,400
Tous ces muscles sont atrophiés.

35
00:01:51,640 --> 00:01:53,640
Oui, oui, on parlait juste de
mon mal de dos,

36
00:01:53,960 --> 00:01:55,040
- ma chérie.
- c'est affreux.

37
00:01:55,760 --> 00:01:57,320
Je ne sais pas comment on va
l'annoncer à Bob.

38
00:01:58,160 --> 00:01:59,760
Il va être tellement déçu.

39
00:02:00,080 --> 00:02:03,400
Oui, et bien la vie nous réserve
parfois de mauvaises surprises.

40
00:02:04,040 --> 00:02:06,640
Ca ne va pas beaucoup aider Bob,
Johnny.

41
00:02:07,840 --> 00:02:09,280
Non, mais, ça ne devrait pas
déranger Carl.

42
00:02:31,320 --> 00:02:33,320
Je t'ai dit d'apporter ce foutu
sac à langer !

43
00:02:34,040 --> 00:02:37,720
Relax ! Je m'occupe de la glacière
au cas où tu n'aurais pas remarqué.

44
00:02:38,040 --> 00:02:40,680
Denim avait besoin d'être changé
avant qu'on parte de la maison !

45
00:02:41,720 --> 00:02:42,640
Oh mon dieu !

46
00:02:43,120 --> 00:02:43,640
Qu'est-ce qu'il y a ?

47
00:02:44,160 --> 00:02:47,200
Deux espèces de pouilleux emménagent
à côté.

48
00:02:47,640 --> 00:02:48,600
Ils ont un bébé.

49
00:02:53,000 --> 00:02:53,720
C'était un coup de feu ?

50
00:02:58,160 --> 00:03:00,000
- Oh non.
- Qu'est-ce qui te prend ?

51
00:03:00,280 --> 00:03:03,280
Le lait est trop chaud ! 20 secondes
au micro-ondes, pas 20 minutes !

52
00:03:03,520 --> 00:03:07,320
Tu as perdu la tête ! Pourquoi
est-ce que tu t'énerves comme ça ?

53
00:03:11,400 --> 00:03:13,560
-Qu'est-ce que tu fais ?
- Je vais aller habiter chez Ted.

54
00:03:13,920 --> 00:03:15,680
J'ai fait suffisamment de Spring
Break pour savoir comment

55
00:03:15,920 --> 00:03:18,720
ça va se terminer, et ce n'est pas,
ce n'est pas joli-joli.

56
00:03:19,280 --> 00:03:21,120
Donc, tu vas tout bonnement me
laisser seul avec ces gens là ?

57
00:03:21,600 --> 00:03:22,160
Ouais.

58
00:03:22,880 --> 00:03:23,880
Ce n'est pas que ça me fasse
plaisir.

59
00:03:24,120 --> 00:03:28,280
Euh, allô, allô ? Il y a un coeur
derrière cette poitrine vide ?

60
00:03:37,600 --> 00:03:38,440
Bonjour, Bob.

61
00:03:40,240 --> 00:03:42,400
- Comment vous tenez le coup ?
- Oh...Vous savez.

62
00:03:42,960 --> 00:03:43,680
Pas si mal.

63
00:03:45,520 --> 00:03:48,560
Vous savez, on dit que la mort est
juste la vie mais pas au même lieu.

64
00:03:49,160 --> 00:03:51,080
On est ailleurs, vous savez ?
Mais...

65
00:03:51,600 --> 00:03:53,880
Mais c'est bien parce qu'au moins on
est quelque part,

66
00:03:54,480 --> 00:03:57,000
Mais, quand est-ce
que quelque part devient là-bas ?

67
00:03:57,640 --> 00:03:59,760
Et quand est-ce que là-bas devient
ici ? Et ça, c'est juste―

68
00:04:00,040 --> 00:04:00,760
Un café s'il vous plaît.

69
00:04:01,000 --> 00:04:01,720
- Sur place ?
- Oui.

70
00:04:02,000 --> 00:04:02,520
D'accord.

71
00:04:10,760 --> 00:04:11,280
Bob.

72
00:04:11,840 --> 00:04:12,400
Salut, Johnny.

73
00:04:12,840 --> 00:04:14,280
Oh, Bonjour. Bonjour.

74
00:04:14,720 --> 00:04:15,920
Ca vous dérange si je m'assois
avec vous ?

75
00:04:16,760 --> 00:04:18,040
J'ai besoin d'un peu de
compagnie aujourd'hui.

76
00:04:18,360 --> 00:04:22,720
Oh, non. Vous... vous restez où vous
êtes et...Je vais venir vers vous.

77
00:04:23,920 --> 00:04:28,200
Oh ! Ca fait mal, Oh ! Aïe.

78
00:04:29,440 --> 00:04:33,200
Oh là ! Je suis assez mal en point
aujourd'hui.

79
00:04:33,440 --> 00:04:38,520
Oui, Roland, il m'a dit pour votre
dos et je suis vraiment désolé.

80
00:04:38,800 --> 00:04:42,240
Non, c'est moi qui suis désolé, Bob.
J'ai appris la nouvelle pour votre

81
00:04:43,240 --> 00:04:45,080
- votre frère... Chris-
- Carl.

82
00:04:45,320 --> 00:04:47,480
Carl. Oui, c'était un homme bon.
Un grand homme.

83
00:04:47,760 --> 00:04:48,840
Il vous admirait, Johnny.

84
00:04:49,080 --> 00:04:49,680
Moi aussi.

85
00:04:49,920 --> 00:04:50,920
- Ouais.
- Je l'admirais.

86
00:04:51,560 --> 00:04:53,840
Ecoutez, euh, je comprends
pour votre dos...

87
00:04:54,160 --> 00:04:54,680
Ouais.

88
00:04:56,720 --> 00:04:59,200
Et je me demandais juste euh...
juste si, euh..,

89
00:05:00,560 --> 00:05:02,240
peut-être que vous pourriez dire
quelques mots à l'enterrement ?

90
00:05:04,360 --> 00:05:09,360
Eh bien, le truc...c'est que... je
ne pense pas mériter cet... Honneur.

91
00:05:09,840 --> 00:05:13,680
Oh, regardez-moi, je ne suis
pas très doué pour ces choses-là.

92
00:05:14,320 --> 00:05:17,720
Vous...Vous êtes plus raffiné, vous
vous... Vous parlez bien.

93
00:05:17,960 --> 00:05:21,840
Oh non. Non, pas vraiment. Je veux
dire, en tête à tête, ça peut aller,

94
00:05:22,280 --> 00:05:25,600
mais pas dans un contexte public.
J'y perds quelque peu mes moyens.

95
00:05:25,840 --> 00:05:27,200
Je vous demande une faveur, Johnny.

96
00:05:27,440 --> 00:05:30,040
Il devait avoir quelques amis
proches, quelqu'un qui...

97
00:05:30,280 --> 00:05:30,880
Personne.

98
00:05:32,720 --> 00:05:34,720
Et bien, d'accord. Je pourrais dire
quelques mots,

99
00:05:35,600 --> 00:05:36,840
Bob, Je vais dire un petit mot.

100
00:05:41,640 --> 00:05:43,000
Tu as vu le couple qui est arrivé ?

101
00:05:43,960 --> 00:05:47,760
Ils ont l'air de 2 pouilleux. Ils
ont l'air vraiment glauques,

102
00:05:48,280 --> 00:05:52,560
En plus, ils ont un bébé, qu'on ne
leur a pas encore enlevé, bizarre.

103
00:05:52,920 --> 00:05:54,200
Imagine qu'ils soient de ta famille.

104
00:05:54,440 --> 00:05:55,360
Je n'y arrive pas, c'est trop
difficile.

105
00:05:55,720 --> 00:05:56,560
Ce sont mes cousins.

106
00:05:56,880 --> 00:05:57,440
Oh !

107
00:05:58,400 --> 00:05:59,520
Et bien, le...

108
00:06:00,360 --> 00:06:02,360
Le bébé a l'air relativement normal.

109
00:06:02,640 --> 00:06:04,000
Non, non, ils sont vraiment
pouilleux.

110
00:06:04,280 --> 00:06:05,360
Oh oui, ils sont tellement
pouilleux.

111
00:06:07,200 --> 00:06:09,080
Hmm. Attends, donc tu es de la
famille de Carl ?

112
00:06:09,400 --> 00:06:10,480
Pas génétiquement.

113
00:06:11,040 --> 00:06:14,120
La soeur de ma mère était mariée à
Carl. Carl est le beau-père de Sean.

114
00:06:14,360 --> 00:06:15,800
Et c'était un facteur dans la cause
du décès ?

115
00:06:16,320 --> 00:06:17,800
Je n'en serais pas vraiment étonnée.

116
00:06:18,280 --> 00:06:20,680
Ils ont rompu juste avant que Sean
mette Bree enceinte.

117
00:06:20,920 --> 00:06:22,600
Ou quelqu'un d'autre a mis Bree
enceinte.

118
00:06:23,160 --> 00:06:24,720
Tu vois, Bree est disons, pas très
difficile

119
00:06:24,960 --> 00:06:27,520
quand il s'agit de présenter
un homme à son vagin.

120
00:06:28,440 --> 00:06:29,200
Mmm. Charmant.

121
00:06:34,280 --> 00:06:36,680
OK, dis-moi que ce n'est pas
toujours aussi propre ici.

122
00:06:37,440 --> 00:06:39,320
- Non, c'est toujours comme ça.
- Oh...

123
00:06:39,560 --> 00:06:41,080
Ca sent tellement bon !

124
00:06:41,360 --> 00:06:44,800
Ah, ça c'est le vaporisateur, car
j'ai mangé indien hier soir, donc...

125
00:06:45,040 --> 00:06:47,040
C'est tellement mieux que le motel.

126
00:06:47,400 --> 00:06:48,840
Au moins, on peut identifier
l'odeur.

127
00:06:56,960 --> 00:06:58,560
Oh, ho, oh ! Oh... Hé,

128
00:06:58,800 --> 00:07:00,320
- Franchement, arretez, non, non !
- Hé.

129
00:07:00,600 --> 00:07:01,200
Salut.

130
00:07:01,680 --> 00:07:02,520
Salut toi. Oh !

131
00:07:02,760 --> 00:07:04,960
Oh... ho... Ca c'est
une bonne fille.

132
00:07:05,240 --> 00:07:06,680
- oh, tu es une bonne fille !
- Ils sont si...

133
00:07:06,960 --> 00:07:10,200
Macy et Fifer habitent avec moi
quelques semaines,

134
00:07:10,440 --> 00:07:12,800
le temps qu'elles se remettre sur
pied. N'est-ce pas, Fifey ?

135
00:07:13,040 --> 00:07:16,880
Oui, tes vers ont pratiquement tous
disparus, n'est-ce pas ? Ouais...

136
00:07:17,120 --> 00:07:18,760
Est-ce que c'est une couche sur ce
petit bout de chou ?

137
00:07:19,000 --> 00:07:22,600
Ouais. Oh ! Tu sais quoi ? Wow.
C'est juste... C'est parce que

138
00:07:22,840 --> 00:07:24,440
elle est... En fait... Elle a peur
en ce moment.

139
00:07:24,800 --> 00:07:27,640
Ne t'inquiète pas. Je vois de suite
que tu vas gagner leur confiance.

140
00:07:27,920 --> 00:07:28,880
- Ah ouais ?
- Oui.

141
00:07:29,680 --> 00:07:31,840
Tu sais, je n'ai jamais passé...

142
00:07:32,080 --> 00:07:34,320
beaucoup de temps avec des chiens,
je ne suis pas habituée,

143
00:07:34,640 --> 00:07:37,080
Non, ça va aller. Ne t'inquiète
pas... Pour ce soir,

144
00:07:37,800 --> 00:07:39,360
imagine les comme...
Nos enfants.

145
00:07:40,640 --> 00:07:42,600
C'est ça ? Oh oui !

146
00:07:42,960 --> 00:07:44,720
John, tu vas parler à
l'enterrement ?

147
00:07:44,960 --> 00:07:47,800
Le pauvre gars, il pleurait.
Que devais-je faire ?

148
00:07:48,120 --> 00:07:51,360
Prendre ses mains dans les tiennes,
le fixer dans les yeux, et dire non.

149
00:07:51,960 --> 00:07:54,200
Que dit-on d'un type dont on se
fiche éperdument ?

150
00:07:54,600 --> 00:07:57,160
Oh, c'est comme si l'enterrement de
Gord, machin-chose, recommençait.

151
00:07:57,400 --> 00:07:58,640
- Qui est ce Gord machin-chose ?
- Exactement.

152
00:07:58,880 --> 00:08:01,080
Il était un espèce de technicien sur
"Sunrise Bay".

153
00:08:01,400 --> 00:08:03,800
Je suis allée, contrainte, à ses
funérailles,

154
00:08:04,160 --> 00:08:07,120
et sa petite amie hystérique m'a
forcée à dire quelques mots.

155
00:08:07,360 --> 00:08:10,120
Je ne savais pas de quoi parler,
alors j'ai chanté "Danny Boy".

156
00:08:10,360 --> 00:08:11,560
Et ils ont tous versé quelques
larmes.

157
00:08:11,800 --> 00:08:12,360
Ha...

158
00:08:15,160 --> 00:08:16,800
Oh, j'aime tellement ce lit.

159
00:08:19,760 --> 00:08:21,040
Je suis ravie que tu ne sois pas mon
frère.

160
00:08:21,320 --> 00:08:23,560
Ouais, ouais, je suis plutôt content
de ça aussi.

161
00:08:24,240 --> 00:08:26,840
Mais laisse-moi te rassurer,
ce soir, c'est juste toi et moi.

162
00:08:39,960 --> 00:08:43,120
Um...Le petit chien est en train de
nous observer.

163
00:08:43,920 --> 00:08:46,680
Oh, ouais, les chiens font ça
parfois.

164
00:08:54,120 --> 00:08:58,120
Hum... Peut-être qu'on pourrait
l'inviter à... s'en aller ? Allez.

165
00:08:58,840 --> 00:09:00,840
Oh, elle va bien. Elle va bien.

166
00:09:04,720 --> 00:09:06,760
Ah, maintenant tu veux te joindre
à l'action, aussi, hein ?

167
00:09:07,920 --> 00:09:12,080
OK, le... Le grand est en train de
renifler la couche. Est-ce que...

168
00:09:12,640 --> 00:09:13,280
Est-ce que ça veut dire qu'elle
est pleine ?

169
00:09:13,520 --> 00:09:14,240
- OK.
- Ou est-ce que... ?

170
00:09:14,480 --> 00:09:17,160
OK, les chiens, laissez-nous un
peu de temps là,

171
00:09:17,440 --> 00:09:18,960
et ensuite vous pourrez venir
dormir avec nous, OK ?

172
00:09:19,440 --> 00:09:22,360
OK ? OK, où en étions-nous ?

173
00:09:22,800 --> 00:09:23,600
- Hmm...
- Mm...

174
00:09:31,040 --> 00:09:31,880
Allez-vous-en !

175
00:09:41,720 --> 00:09:44,840
Désolé. Excusez-moi !

176
00:09:45,080 --> 00:09:45,560
Hé !

177
00:09:45,920 --> 00:09:47,320
- Excusez-moi !
- Hé ! Regarde.

178
00:09:47,560 --> 00:09:48,480
Excusez-moi. Bonsoir.

179
00:09:48,840 --> 00:09:51,840
Hé, le coincé, je ne me rappelle pas
t'avoir invité, hein ?

180
00:09:52,160 --> 00:09:53,120
Je ne veux surtout pas être invité
à cette fête.

181
00:09:53,360 --> 00:09:55,000
D'où il sort celui-là ? C'est ton
père qui te ramène a la maison ?!

182
00:09:55,280 --> 00:09:55,800
Ouais, ouais...

183
00:09:56,040 --> 00:09:56,880
Tu te rappelles de ça ?!

184
00:09:57,440 --> 00:09:58,440
Oh ouais !

185
00:09:58,680 --> 00:09:59,640
Tu t'en rappelles, hein ?!

186
00:09:59,920 --> 00:10:00,440
Non.

187
00:10:01,720 --> 00:10:03,520
- Je te fais marcher, c'est tout !
- OK.

188
00:10:04,000 --> 00:10:07,720
Ecoute, comprends que mon
ex beau-père vient de mourir,

189
00:10:07,960 --> 00:10:09,920
donc on est ici pour célébrer
sa vie, OK ?

190
00:10:10,160 --> 00:10:12,480
OK, vous semblez tous très affectés
par sa mort.

191
00:10:12,920 --> 00:10:16,920
Je viens juste vous demander...
de de baisser la musique, OK ?

192
00:10:17,440 --> 00:10:19,960
Parce que je... j'essaie d'avoir au
moins deux heures...

193
00:10:20,800 --> 00:10:21,440
- de sommeil.
- Oh, de sommeil ?

194
00:10:21,680 --> 00:10:23,360
Eh bien, tu sais qui dort pour
toujours, mon pote ?

195
00:10:24,560 --> 00:10:25,480
- Ton ex beau-père, ouais.
- Mon ex beau-père, ouais.

196
00:10:25,720 --> 00:10:26,560
Ouaip, ouais.

197
00:10:27,320 --> 00:10:29,040
- Merde, ça c'est triste...
- OK, d'accord, je―

198
00:10:29,400 --> 00:10:30,880
- Je vais chercher de la bière.
- Si vous pouviez juste baisser...

199
00:10:31,120 --> 00:10:31,840
Merci.

200
00:10:34,960 --> 00:10:35,720
Oh mon dieu.

201
00:10:37,960 --> 00:10:38,560
Oh merde, oh mon dieu,

202
00:10:42,200 --> 00:10:45,560
Je suis vraiment désolée. Ils m'ont
eue...

203
00:10:45,800 --> 00:10:46,800
- ils m'ont forcé à boire
- Mm-hmm.

204
00:10:47,200 --> 00:10:49,840
Je les déteste, d'accord ?
Je les déteste profondément.

205
00:10:50,080 --> 00:10:53,400
Tu sens...Tu sens comme si tu allais
t'enflammer. Ce n'est pas super.

206
00:10:53,640 --> 00:10:54,960
Ouais, je n'en doute pas.

207
00:10:55,440 --> 00:10:58,920
Il va falloir que tu leur fasses
baisser le volume, OK ?

208
00:10:59,840 --> 00:11:00,880
- Oui !
- Ouais.

209
00:11:03,440 --> 00:11:05,800
Salut, Denim. Ca va mon trésor ?

210
00:11:06,840 --> 00:11:09,040
David, je suis vraiment désolée.

211
00:11:19,120 --> 00:11:20,240
- Johnny.
- Bonjour, Bob.

212
00:11:20,480 --> 00:11:22,800
Moira, c'est si gentil à vous d'être
venue.

213
00:11:23,080 --> 00:11:24,760
John ne m'a pas donné le choix.

214
00:11:25,520 --> 00:11:27,000
Nous vous avons réservé
de bonnes places à l'avant.

215
00:11:27,240 --> 00:11:28,560
Oh, C'est bien gentil.

216
00:11:30,360 --> 00:11:34,480
Quelle belle journée pour des...
Funérailles.

217
00:11:43,600 --> 00:11:44,160
Bob...

218
00:11:45,560 --> 00:11:48,760
Au cas où je l'évoque plus tard,
comment Carl s'est-il éteint ?

219
00:11:49,320 --> 00:11:51,800
Eh bien, c'était un peu un accident
bizarre, vraiment.

220
00:11:52,280 --> 00:11:55,880
Il essayait sans doute de décrocher
sa ceinture du ventilateur.

221
00:11:56,640 --> 00:11:59,240
Et il semblerait qu'elle se soit
nouée autour de son cou.

222
00:11:59,480 --> 00:12:00,000
Quoi ?

223
00:12:00,760 --> 00:12:03,480
On aurait pu croire que tout le
truc serait tombé, mais bon, non,

224
00:12:04,040 --> 00:12:05,840
un ventilateur et un cadavre

225
00:12:06,240 --> 00:12:08,160
qui tournoient au plafond pendant
2 jours.

226
00:12:09,360 --> 00:12:12,480
Eh...Carl avait dû bien fixer ce
ventilateur.

227
00:12:12,720 --> 00:12:13,640
- Oh...
- Ouais...

228
00:12:14,760 --> 00:12:16,440
- Sacré bricoleur.
- Oh, oui.

229
00:12:17,640 --> 00:12:19,200
C'était du Carl tout craché.

230
00:12:27,560 --> 00:12:29,920
Cette tache, tu as une idée idée
ce que c'est, ou... ?

231
00:12:30,160 --> 00:12:32,440
Euh...J'ai peur que si je le savais,
je ne le nettoierais pas.

232
00:12:35,680 --> 00:12:36,640
Pourquoi tu la nettoies ?

233
00:12:37,400 --> 00:12:41,200
Parce que, hum, c'est moi qui ai
fait la plupart des dégâts, ici.

234
00:12:42,320 --> 00:12:43,680
Ouais, tu étais un peu en vrac
la nuit dernière.

235
00:12:44,800 --> 00:12:45,640
Ils t'ont tout raconté ?

236
00:12:45,920 --> 00:12:49,160
Oh, non, non. On a eu une longue
conversation. Tu étais

237
00:12:50,040 --> 00:12:51,560
proche de rencontrer M. Coma
Ethylique.

238
00:12:51,960 --> 00:12:54,200
Oh. Désolée.

239
00:12:55,640 --> 00:12:57,320
Est-ce que j'ai essayé de
t'embrasser ?

240
00:12:57,640 --> 00:12:58,240
Mm-mm.

241
00:12:58,680 --> 00:12:59,200
Une chance.

242
00:13:00,120 --> 00:13:02,120
Mais maintenant j'ai peur d'avoir
embrassé quelqu'un d'autre.

243
00:13:02,440 --> 00:13:04,320
J'ai tendance à faire ça, chaque
fois que je bois un peu trop.

244
00:13:04,600 --> 00:13:06,680
Mmm. Moi, je rumine mon embarras,

245
00:13:07,360 --> 00:13:08,920
donc cela semble plus amusant
de ton côté.

246
00:13:10,440 --> 00:13:12,760
Euh. Hum...

247
00:13:14,480 --> 00:13:15,680
C'est ton string ou... ?

248
00:13:15,920 --> 00:13:18,360
Euh, non. Bree est une fille qui a
beaucoup de classe.

249
00:13:19,880 --> 00:13:21,840
Euh, celui de Sean était enroulé
autour de la télécommande.

250
00:13:22,160 --> 00:13:23,920
Ne t'inquiète pas, j'ai jeté la
télécommande.

251
00:13:24,240 --> 00:13:24,760
Hmm.

252
00:13:27,240 --> 00:13:28,680
Eh bien, on dirait qu'ils
arrondissent leurs fins de mois.

253
00:13:28,920 --> 00:13:31,360
Ouais, je suis presque sûre qu'elle
fait du strip-tease. Pourquoi ?

254
00:13:32,120 --> 00:13:33,800
Oh non, c'est juste qu'ils ont
beaucoup de...

255
00:13:34,040 --> 00:13:35,680
- Oui, en effet.
- De marijuana.

256
00:13:37,240 --> 00:13:39,480
Et si tu m'en offres, ma réponse
est oui.

257
00:13:45,760 --> 00:13:47,120
Merci beaucoup, Shannon.

258
00:13:47,720 --> 00:13:50,640
Rien n'est aussi émouvant qu'un
extrait de "Révélation",

259
00:13:51,320 --> 00:13:54,080
un des films préférés de Carl
dans la saga Twilight.

260
00:13:55,160 --> 00:13:57,160
Maintenant, pour dire quelques mots,

261
00:13:57,480 --> 00:13:58,880
j'aimerais faire place à un bon ami,

262
00:13:59,360 --> 00:14:01,560
qui a été pour Carl un véritable
héros...

263
00:14:02,840 --> 00:14:03,640
Johnny Rose.

264
00:14:12,680 --> 00:14:14,680
Merci beaucoup, M. le Pasteur,

265
00:14:16,480 --> 00:14:17,160
Carl...

266
00:14:19,480 --> 00:14:21,640
Que puis-je dire à propos de Carl ?

267
00:14:23,320 --> 00:14:26,840
Autrefois si plein de vie et
maintenant...

268
00:14:27,800 --> 00:14:30,320
Allongé... Très, très près de moi.

269
00:14:31,840 --> 00:14:35,000
Quelle terrible chose qu'est la
mort...

270
00:14:35,960 --> 00:14:40,400
Pourtant, pour Carl, ça ne parait
pas beaucoup le tourmenter.

271
00:14:42,240 --> 00:14:44,520
Carl était... un homme qui aimait...

272
00:14:46,520 --> 00:14:48,040
un bon vieux pull, à ce qu'on
m'a dit.

273
00:14:49,680 --> 00:14:53,480
Et, et il aimait sentir dans sa main
un gros outil, n'est-ce pas, Bob ?

274
00:14:55,320 --> 00:14:56,200
Et je me demande,

275
00:14:56,920 --> 00:15:00,200
quand Carl tournait autour de ce
ventilateur de plafond,

276
00:15:00,800 --> 00:15:02,560
ce ventilateur, dont il était
si fier,

277
00:15:03,320 --> 00:15:05,320
a-t-il jamais pensé à cet instant
à cette ville...

278
00:15:06,760 --> 00:15:08,480
Où il est né, où il a vécu,

279
00:15:09,520 --> 00:15:10,680
et où il est mort...

280
00:15:12,520 --> 00:15:14,720
Où il est mort...

281
00:15:15,440 --> 00:15:18,360
Mais je... je... ne suis pas ici
aujourd'hui pour

282
00:15:18,680 --> 00:15:21,680
vous parler de mourir à
Schitt's Creek.

283
00:15:23,200 --> 00:15:25,160
Je... je...

284
00:15:26,560 --> 00:15:28,560
- Où es-tu, putain, Sean ?!
- Je suis...

285
00:15:29,400 --> 00:15:30,400
Dans un bar ?!

286
00:15:30,680 --> 00:15:32,720
Si quelqu'un devrait être dans un
bar en ce moment, c'est moi.

287
00:15:33,920 --> 00:15:34,920
Va chier, Sean !

288
00:15:36,400 --> 00:15:37,200
Excusez-moi.

289
00:15:39,840 --> 00:15:42,760
Eh bien...Je suis ici pour parler
de mourir à Schitt's Creek !

290
00:15:43,440 --> 00:15:46,280
Je suis ici pour parler de la misère
de nos vies ici.

291
00:15:47,040 --> 00:15:49,400
du fait que nous ne pourrons
jamais échapper à cet endroit,

292
00:15:49,760 --> 00:15:52,600
et comment nous ne voulons pas
finir dans un cercueil, comme Carl,

293
00:15:53,040 --> 00:15:56,040
ici dans cette... ville paumée.

294
00:15:56,280 --> 00:15:59,720
Oh, Danny boy,

295
00:16:01,120 --> 00:16:08,840
the pipes, the pipes are
calling...

296
00:16:10,320 --> 00:16:14,160
from glen to glen, .

297
00:16:14,440 --> 00:16:20,800
and down the mountain side but god.

298
00:16:24,960 --> 00:16:28,760
Ecoute, je suis désolé... de ne pas
avoir été...

299
00:16:29,000 --> 00:16:30,880
assez ouvert au fait que les animaux
t'effraient.

300
00:16:31,560 --> 00:16:32,920
Et si ça peut te consoler,

301
00:16:33,400 --> 00:16:34,400
les chiens m'ont dit de te dire
qu'ils sont

302
00:16:34,640 --> 00:16:36,320
super gênés de leur
comportement, aussi.

303
00:16:38,240 --> 00:16:40,880
Eh bien, je fréquente un vétérinaire
j'aurais dû me douter que...

304
00:16:41,680 --> 00:16:43,800
qu'il y aurait des petits animaux
pervers qui courent partout.

305
00:16:44,160 --> 00:16:46,280
D'ailleurs, je n'héberge que les
pervers, alors...

306
00:16:47,720 --> 00:16:51,720
Et...Je ne savais pas quoi faire,
j'aime tellement les chiens, mais...

307
00:16:52,200 --> 00:16:54,480
Tu sais, j'aime aussi beaucoup...

308
00:16:56,120 --> 00:16:59,160
La façon dont notre relation se
déroule en ce moment... Tellement.

309
00:17:00,680 --> 00:17:01,920
Hmm... T'es adorable !

310
00:17:03,160 --> 00:17:05,400
Donc, pour que tu sois plus à
l'aise avec les animaux...

311
00:17:06,040 --> 00:17:07,320
Pas un chiot, Ted ! Je...

312
00:17:07,800 --> 00:17:12,000
Non, ça serait cruel pour le chiot.
Non, je t'ai pris... Ceci.

313
00:17:13,760 --> 00:17:15,160
Ouvrez votre coeur aux animaux :

314
00:17:15,600 --> 00:17:18,640
un guide pour prendre soin
d'une personne autre que soi-même.

315
00:17:19,840 --> 00:17:21,160
C'est assez explicite.

316
00:17:21,400 --> 00:17:23,080
Tu pourrais vouloir regarder la
page 37.

317
00:17:27,200 --> 00:17:28,120
C'est une carte de crédit ?

318
00:17:29,120 --> 00:17:30,880
Non. C'est une clé de chambre.

319
00:17:31,880 --> 00:17:35,840
Pour la suite royale plein confort
de l'Holiday Inn Express d'Elmdale,

320
00:17:36,080 --> 00:17:38,120
et les animaux y sont interdits.
Ils sont très stricts là dessus.

321
00:17:39,160 --> 00:17:42,920
Oh, oh, ça tombe bien, j'avais
justement préparé un petit sac.

322
00:17:43,520 --> 00:17:44,000
Hmm.

323
00:17:44,600 --> 00:17:45,080
Approche.

324
00:17:48,320 --> 00:17:48,880
Merci.

325
00:17:49,120 --> 00:17:49,640
Merci à toi.

326
00:17:49,920 --> 00:17:50,720
Non, merci à toi.

327
00:17:50,960 --> 00:17:52,160
- Merci.
- Merci.

328
00:17:52,400 --> 00:17:53,040
Merci.

329
00:17:57,000 --> 00:17:58,360
Tu sais à qui est cette
casquette ?

330
00:17:58,880 --> 00:17:59,520
A qui ?

331
00:18:00,400 --> 00:18:01,520
Au roi des pouilleux !

332
00:18:10,120 --> 00:18:11,440
Oh ! Aïe !

333
00:18:12,120 --> 00:18:13,560
Oh ! Oh mon dieu.

334
00:18:14,160 --> 00:18:16,960
Oh mon dieu ! On doit y aller !

335
00:18:17,280 --> 00:18:18,360
If faut qu'on sorte !

336
00:18:19,880 --> 00:18:21,680
Je ne vois rien.

337
00:18:21,960 --> 00:18:24,160
Chhh...

338
00:18:30,040 --> 00:18:31,000
Putain de merde ?!

339
00:18:31,240 --> 00:18:32,680
- Chhhhhh !
- Quelqu'un a saccagé notre chambre,

340
00:18:33,800 --> 00:18:34,680
C'est toi Sean.

341
00:18:35,240 --> 00:18:36,600
Breandra ! Où est ma putain de
casquette ? !

342
00:18:37,320 --> 00:18:40,120
Je la porte sur ma tête...

343
00:19:03,600 --> 00:19:06,840
Alors je me suis dit, oh, mon Dieu,
et si je mourais ici ?

344
00:19:07,160 --> 00:19:08,920
Mmm. Ca n'a échappé à personne.

345
00:19:10,440 --> 00:19:13,800
Euh, chapardons quelques sandwiches
et filons à l'anglaise.

346
00:19:14,040 --> 00:19:14,720
Bonne idée.

347
00:19:18,640 --> 00:19:19,480
Moira.

348
00:19:20,400 --> 00:19:23,200
Votre version de Danny boy...
Quelle voix !

349
00:19:23,440 --> 00:19:24,560
- Oh, Merci.
- Et moi,

350
00:19:24,880 --> 00:19:27,160
J'aimerais que vous chantiez
aux funérailles de ma cousine.

351
00:19:27,640 --> 00:19:30,320
Elle n'est pas morte, mais... Elle
tousse pas mal ces derniers temps.

352
00:19:31,480 --> 00:19:33,640
Moira, avant qu'ils ne ferment le
cercueil,

353
00:19:34,160 --> 00:19:37,520
un refrain de plus pour Carl ? S'il
vous plaît ?

354
00:19:43,040 --> 00:19:44,080
Prends ton temps, ma chérie.

355
00:19:48,600 --> 00:19:56,040
Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh,
ooh-ooh ooh ooh ooh... oh...

356
00:19:59,520 --> 00:20:01,440
Danny...

357
00:20:08,200 --> 00:20:09,720
boy...

358
00:20:12,600 --> 00:20:16,040
the pipes, the pipes are...

359
00:20:17,880 --> 00:20:20,600
call-all-all-ling...
