1
00:00:01,335 --> 00:00:03,337
(STEVIE READING) 

2
00:00:08,467 --> 00:00:10,010
DAVID: C'était un bon choix. 

3
00:00:10,511 --> 00:00:12,053
Ouais. 

4
00:00:12,095 --> 00:00:13,764
-Nous faisons de bons choix. -Mm-hmm. 

5
00:00:13,806 --> 00:00:15,808
C'était un choix vraiment sain. 

6
00:00:17,100 --> 00:00:18,185
(INHALES) 

7
00:00:18,226 --> 00:00:19,979
Eh bien, je vais aller travailler maintenant. 

8
00:00:20,020 --> 00:00:22,021
D'accord. 

9
00:00:22,063 --> 00:00:25,275
C'est là que j'aurais dû être il y a 15 minutes. 

10
00:00:25,317 --> 00:00:26,318
Mm-hmm. 

11
00:00:27,903 --> 00:00:29,864
JOHNNY: Stevie? 

12
00:00:29,905 --> 00:00:31,072
Oh, Stevie! 

13
00:00:33,701 --> 00:00:35,452
-Quoi? -C'est ton père. 

14
00:00:35,494 --> 00:00:36,829
Il m'a vu. 

15
00:00:37,329 --> 00:00:38,580
Merde! 

16
00:00:38,622 --> 00:00:41,416
C'est encore les serviettes, nous avons besoin de serviettes! 

17
00:00:41,458 --> 00:00:44,085
Ton père ne peut pas savoir à ce sujet. 

18
00:00:44,127 --> 00:00:45,337
- (SOUPIR) - (APPUYER À LA PORTE) 

19
00:00:45,379 --> 00:00:47,673
C'est humiliant pour moi. 

20
00:00:47,715 --> 00:00:51,468
Stevie, est-ce là que tu gardes les serviettes? Si c'est le cas, j'adorerais une clé! 

21
00:00:51,510 --> 00:00:53,136
D'accord. 

22
00:00:53,178 --> 00:00:55,138
Voici. 

23
00:00:55,180 --> 00:00:57,933
D'accord, c'est une débarbouillette et un tapis de bain. 

24
00:00:58,517 --> 00:01:00,519
Oh! Euh...

25
00:01:00,561 --> 00:01:03,146
Je vous apporterai des serviettes et je les apporterai dans votre chambre. 

26
00:01:03,188 --> 00:01:05,983
Oh, j'adorerais les emmener avec moi, j'en ai besoin maintenant. 

27
00:01:06,025 --> 00:01:07,234
STEVIE: Oh, non, non, non, non, non. 

28
00:01:07,275 --> 00:01:08,986
Je les livrerai dans votre chambre. 

29
00:01:09,611 --> 00:01:11,238
(DOUCEMENT) Stevie. 

30
00:01:11,279 --> 00:01:13,114
Tout va bien? 

31
00:01:13,156 --> 00:01:15,910
- (DOUCEMENT) Stevie. -Oui, je suis juste un peu ligoté en ce moment. 

32
00:01:15,951 --> 00:01:18,328
- (chuchotant) Y a-t-il quelqu'un là-dedans? -Quoi? Non. 

33
00:01:18,370 --> 00:01:21,415
Êtes-vous en danger? Clignez des yeux, si vous êtes en danger. 

34
00:01:21,456 --> 00:01:22,791
(DOUCEMENT) Stevie. 

35
00:01:22,833 --> 00:01:25,168
Ce n'est vraiment pas nécessaire. 

36
00:01:25,210 --> 00:01:28,547
(FORT) D'accord, eh bien, je retourne dans ma chambre maintenant! 

37
00:01:28,589 --> 00:01:29,965
(DOUCEMENT) Et je vais appeler la police. 

38
00:01:30,007 --> 00:01:31,800
Non, M. Rose, veuillez ne pas appeler la police. 

39
00:01:31,842 --> 00:01:35,178
DAVID: Papa, s'il te plaît, prends simplement les serviettes et pars! 

40
00:01:39,558 --> 00:01:40,559
Oh. 

41
00:01:41,727 --> 00:01:43,270
Eh bien, je, euh ...

42
00:01:43,311 --> 00:01:45,480
J'ai tout ce dont j'ai besoin. 

43
00:01:46,607 --> 00:01:48,400
Ravi de vous voir tous les deux. 

44
00:01:50,000 --> 00:01:56,074


45
00:01:57,868 --> 00:02:00,412
Um, que s'est-il passé avec ... 

46
00:02:00,454 --> 00:02:01,914
Stop! 

47
00:02:01,956 --> 00:02:03,665
-Que ... -Tu 

48
00:02:03,707 --> 00:02:04,792
as dit ... -Ok. Qu'est-il arrivé ... -Quelque chose ... 

49
00:02:04,833 --> 00:02:06,334
Vous avez couché avec Stevie. 

50
00:02:06,376 --> 00:02:08,879
Je ... Quoi, est-ce que papa a dit à tout le motel? 

51
00:02:08,921 --> 00:02:11,423
Eh bien, non, mais j'ai entendu à travers le mur, 

52
00:02:11,465 --> 00:02:14,217
parce qu'il faisait sa voix aiguë. 

53
00:02:14,259 --> 00:02:16,971
Alors, était-ce mignon pour toi, ou quoi? 

54
00:02:17,012 --> 00:02:20,099
C'était bien. C'était ... C'était bizarre. C'était bon. 

55
00:02:20,140 --> 00:02:21,182
-J'aime ça. -C'était bon mais bizarre. 

56
00:02:21,224 --> 00:02:22,476
J'aime ça! 

57
00:02:22,517 --> 00:02:25,896
Euh, d'accord, alors je dois te dire ceci. 

58
00:02:25,938 --> 00:02:29,357
Hum, Ted veut rencontrer mes amis, 

59
00:02:29,399 --> 00:02:31,986
donc je pense que ça devient un peu sérieux. 

60
00:02:32,027 --> 00:02:33,194
Ça fait deux semaines.

61
00:02:33,236 --> 00:02:35,196
Je sais. 

62
00:02:35,238 --> 00:02:37,741
Quel est votre point de vue, David? 

63
00:02:37,783 --> 00:02:39,827
Pouah! Donc, de toute façon, (SCOFFS) 

64
00:02:39,868 --> 00:02:42,162
nous organisons une fête chez lui ce soir, 

65
00:02:42,203 --> 00:02:44,414
donc je dirais être là-bas, genre, 7h00. 

66
00:02:44,456 --> 00:02:46,875
C'est présomptueux. Et si j'ai des projets? 

67
00:02:46,917 --> 00:02:48,585
C'est trop mignon. Amenez Stevie. 

68
00:02:48,627 --> 00:02:50,504
Non, je n'amène pas Stevie. Ce n'est pas un bon moment. 

69
00:02:50,545 --> 00:02:53,172
-Je vais laisser la poussière s'installer là-dessus ... -Eh bien, d'accord, mais 

70
00:02:53,214 --> 00:02:55,634
Ted fait déjà l'épicerie, et je pourrais ... 

71
00:02:55,676 --> 00:02:57,552
Je l'ai déjà invitée. 

72
00:02:57,594 --> 00:03:00,221
Alors, ça va être amusant! David! Ça va être tellement amusant! 

73
00:03:00,263 --> 00:03:02,307
Des enfants, des enfants. 

74
00:03:02,349 --> 00:03:04,559
Ton père et moi avons quelque chose à discuter. 

75
00:03:04,601 --> 00:03:05,853
Mais je suis vraiment occupé en ce moment. 

76
00:03:05,894 --> 00:03:07,562
ALEXIS: Je ne peux pas pour le moment, je n'ai pas le temps.

77
00:03:10,691 --> 00:03:13,234
avec qui passer du temps. 

78
00:03:13,276 --> 00:03:15,403
-Oh mon Dieu. -Ok, je ne peux pas gérer ça maintenant. 

79
00:03:15,445 --> 00:03:17,572
-Et c'est très bien! -JOHNNY: Mais (SIGHS) 

80
00:03:17,614 --> 00:03:21,451
nous devons être prudents avec nos cœurs et nos parties. 

81
00:03:21,493 --> 00:03:25,080
Parce qu'un bébé podunk hors mariage 

82
00:03:25,122 --> 00:03:27,666
- n'est pas quelque chose que ton père et moi pouvons nous permettre - (SOUHAIT) 

83
00:03:27,708 --> 00:03:30,044
- de négocier en ce moment. - (ALEXIS SCOFFS) 

84
00:03:30,085 --> 00:03:33,881
Eh bien, c'est fou, car tout ce que je veux négocier en ce moment, 

85
00:03:33,922 --> 00:03:35,757
c'est un bébé podunk hors mariage! 

86
00:03:35,799 --> 00:03:37,176
- (RIRE) -DAVID: Alors ... 

87
00:03:37,217 --> 00:03:39,053
D'accord, salut. Salut. 

88
00:03:39,094 --> 00:03:41,680
Je ne veux pas du tout avoir l'air négatif à ce sujet, 

89
00:03:41,722 --> 00:03:45,100
mais je pense que vous devez vraiment, en fait, envisager, euh, 

90
00:03:45,142 --> 00:03:47,477
l'idée de 

91
00:03:47,519 --> 00:03:48,979
... avoir une vie. - (TITRES)

92
00:03:49,021 --> 00:03:51,773
Alexis, je ne te soucierais pas de ta mère et de moi, 

93
00:03:51,815 --> 00:03:54,442
car nous avons une vie sociale florissante ici. 

94
00:03:54,484 --> 00:03:57,738
Euh, aller au café et commander un fondant de thon 

95
00:03:57,779 --> 00:04:00,281
n'est guère ce que j'appellerais une «vie sociale florissante». 

96
00:04:00,323 --> 00:04:02,450
-Oh, c'est drôle. Ca c'est drôle. -Ouais. 

97
00:04:02,492 --> 00:04:06,287
Vous êtes juste ... C'est juste que vous êtes tellement impliqué dans nos vies en ce moment, 

98
00:04:06,329 --> 00:04:09,541
et c'était bien quand nous étions des enfants acteurs pendant un petit moment. 

99
00:04:09,583 --> 00:04:11,710
Mais maintenant, David et moi sommes des adultes adultes, 

100
00:04:11,752 --> 00:04:14,337
et nous nous sentons juste comme, euh ... 

101
00:04:14,379 --> 00:04:15,756
-Suffocés. -ALEXIS: étouffé. 

102
00:04:15,797 --> 00:04:17,132
-Attendez, arrêtez! -JOHNNY: Asphyxié? 

103
00:04:17,174 --> 00:04:19,051
-Ouais. -Arrêter! 

104
00:04:19,093 --> 00:04:22,096
Nous sommes venus ici pour parler de vous deux. 

105
00:04:22,137 --> 00:04:24,347
Que pourriez-vous avoir à dire maintenant? 

106
00:04:27,684 --> 00:04:28,936
Eh bien, maintenant je ne me souviens plus.

107
00:04:28,977 --> 00:04:30,311
Ouais, je ne me souviens pas. 

108
00:04:30,353 --> 00:04:32,647
Oh mon Dieu! Merci. 

109
00:04:36,693 --> 00:04:38,570
Vous savez, plus j'y pense, 

110
00:04:38,612 --> 00:04:41,156
plus je me demande si le 

111
00:04:41,198 --> 00:04:44,118
truc sexuellement aventureux de David n'était qu'une phase. 

112
00:04:44,159 --> 00:04:45,535
Ce n'est pas une phase. 

113
00:04:45,577 --> 00:04:48,247
Eh bien, vous savez, il a été très influencé à l'université, 

114
00:04:48,288 --> 00:04:49,497
toutes ces coupes de cheveux. 

115
00:04:49,539 --> 00:04:51,083
Ce n'est pas une phase, John. 

116
00:04:51,792 --> 00:04:53,543
Les enfants ont raison, nous en 

117
00:04:53,585 --> 00:04:55,963
avons beaucoup plus parlé que je ne le veux. -JOHNNY: Mmm. 

118
00:04:56,004 --> 00:04:58,381
ROLAND: Quelque chose à propos de ce haut qui me frappe, bébé! 

119
00:04:58,423 --> 00:04:59,716
Salut, comment allez vous? 

120
00:05:00,175 --> 00:05:01,843
Eh ... 

121
00:05:01,885 --> 00:05:04,512
-Jocelyn, salut! -Salut, Moira. 

122
00:05:04,554 --> 00:05:05,722
Pourquoi tu ne nous rejoins pas? 

123
00:05:05,764 --> 00:05:06,974
Moira, qu'est-ce que tu fais? 

124
00:05:07,015 --> 00:05:09,226
Tenter d'être social, soutiens-moi. 

125
00:05:09,268 --> 00:05:11,186
-Ne veux-tu pas, s'il te plaît? -Hé, bien sûr!

126
00:05:11,228 --> 00:05:12,562
-JOHNNY: Salut! -Bien sûr. 

127
00:05:13,230 --> 00:05:15,315
-Bonjour! -Bien! 

128
00:05:15,356 --> 00:05:16,900
-Bonjour. -Bonjour. 

129
00:05:16,942 --> 00:05:19,694
-JOHNNY: Ravi de vous voir! -Regardez-nous, tous ensemble! 

130
00:05:19,736 --> 00:05:21,113
-Uh-huh. Oui. - (MOIRA CHUCKLES) 

131
00:05:21,155 --> 00:05:23,865
Jonathan et moi disions juste, 

132
00:05:23,907 --> 00:05:26,493
ne serait-il pas amusant d'avoir le maire et sa femme 

133
00:05:26,534 --> 00:05:29,621
pour des cocktails et des charades ce soir! 

134
00:05:29,663 --> 00:05:32,332
-Oui ce soir. -ROLAND: Oh, putain. 

135
00:05:32,373 --> 00:05:35,002
Ouais, non, malheureusement ça ne marchera pas pour nous. 

136
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
Nous organisons une énorme fête ce soir chez nous. 

137
00:05:37,504 --> 00:05:38,922
Des tonnes de gens viennent chez nous. 

138
00:05:38,964 --> 00:05:41,008
-Whoo! -ROLAND: Ooh, ouais, grand. 

139
00:05:41,049 --> 00:05:44,052
Mais nous sommes libres toute autre nuit que ce soir. 

140
00:05:47,388 --> 00:05:48,807
(BELL THUDS) 

141
00:05:50,475 --> 00:05:51,935
(BELL CONTINUE DE POUDRE) -Hé 

142
00:05:57,858 --> 00:05:59,067
. -Um ... 

143
00:05:59,609 --> 00:06:00,902
Alors, euh ... 

144
00:06:02,029 --> 00:06:04,239
Alors l'autre ... Alors, hier soir ...

145
00:06:04,281 --> 00:06:05,782
Euh ... 

146
00:06:05,824 --> 00:06:07,575
-Ce n'était qu'une ... -C'était une chose ponctuelle. 

147
00:06:07,617 --> 00:06:09,452
-Ce fut une seule fois ... - (RIRE NERVEUX) Comme un blip. 

148
00:06:09,494 --> 00:06:10,662
Juste un petit coup ... 

149
00:06:10,704 --> 00:06:12,873
Juste un petit coup. Blop. Juste un ... 

150
00:06:13,581 --> 00:06:15,209
(INHALES SHARPLY) 

151
00:06:15,250 --> 00:06:18,377
-Uh, ma sœur a dit qu'elle, euh ... -M'a invité au truc de Ted. 

152
00:06:18,419 --> 00:06:19,796
Oui, elle vous a demandé chez Ted. 

153
00:06:19,838 --> 00:06:21,673
-Ouais. -Ouais. 

154
00:06:21,715 --> 00:06:22,757
Euh ... 

155
00:06:22,799 --> 00:06:24,343
Ok, eh bien, je vais partir d'ici. 

156
00:06:24,383 --> 00:06:26,887
Dois-je simplement venir chez vous et vous chercher quand j'ai fini? 

157
00:06:26,928 --> 00:06:28,596
Ouais. Nous pouvons aller ensemble, parce que c'est ... 

158
00:06:28,638 --> 00:06:31,099
C'est une chose tout à fait normale pour nous. 

159
00:06:31,141 --> 00:06:34,353
-Pourquoi ça ne serait pas? -Non c'est bon! Je veux dire ... 

160
00:06:34,393 --> 00:06:36,188
Alors, euh ... 

161
00:06:36,230 --> 00:06:37,314
Alors, cool. 

162
00:06:37,356 --> 00:06:38,940
Ouais, non, c'est une bonne chose. 

163
00:06:38,982 --> 00:06:40,775
Alors je vais juste, euh ... 

164
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
je '

165
00:06:42,569 --> 00:06:43,778
-Alors ... -Oui, je serai ... 

166
00:06:43,820 --> 00:06:46,656
Blippity blop. Blippity blip. 

167
00:06:50,369 --> 00:06:51,995
Vous êtes calme aujourd'hui. 

168
00:06:53,121 --> 00:06:55,082
Suis-je? 

169
00:06:55,123 --> 00:06:56,708
C'est juste que tu ne parles pas, 

170
00:06:56,750 --> 00:06:59,627
et c'est ennuyeux, parce que je m'ennuie. 

171
00:06:59,669 --> 00:07:00,921
Ne pouvons-nous pas simplement penser et travailler, 

172
00:07:00,962 --> 00:07:02,839
ou devons-nous toujours parler? 

173
00:07:02,881 --> 00:07:06,385
D'accord, vous êtes super sommaire et emo en ce moment, que se passe-t-il? 

174
00:07:06,425 --> 00:07:09,263
Avez-vous déjà été dans une relation où vous vous surprenez à tricher? 

175
00:07:09,304 --> 00:07:11,556
-Oui. -Avec quelqu'un dans tes rêves? 

176
00:07:11,598 --> 00:07:13,100
Oh quoi? 

177
00:07:13,892 --> 00:07:15,269
Oh. Euh ... 

178
00:07:15,310 --> 00:07:17,229
Tu sais que si c'est dans tes rêves, 

179
00:07:17,271 --> 00:07:20,274
ou sur les vêtements, ce n'est pas de la triche, non? 

180
00:07:21,608 --> 00:07:23,818
Ouais, eh bien, ça se passe beaucoup ces derniers temps, 

181
00:07:23,860 --> 00:07:25,987
puis je regarde par-dessus et je vois Twyla, 

182
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
et je me sens mal.

183
00:07:27,155 --> 00:07:29,449
De plus, Ted organise une fête ce soir, 

184
00:07:29,490 --> 00:07:33,120
c'est peut-être quelque chose d'excitant pour vous deux à faire ensemble? 

185
00:07:34,704 --> 00:07:37,207
Ce n'est probablement pas une si bonne idée. 

186
00:07:41,211 --> 00:07:42,837
Mmm. 

187
00:07:42,879 --> 00:07:44,631
Oh. Oh! Oh. 

188
00:07:48,635 --> 00:07:51,388
Je suis désolé, quel genre d’événement organisez-vous ce soir? 

189
00:07:51,430 --> 00:07:52,973
(CHUCKLES) 

190
00:07:53,014 --> 00:07:54,391
Événement. 

191
00:07:54,433 --> 00:07:57,811
Oh, c'est plus une soirée. 

192
00:07:57,852 --> 00:08:01,398
Il est juste taquin, c'est notre soirée hawaïenne annuelle. 

193
00:08:01,440 --> 00:08:04,776
Ananas, cochon à la broche, les neuf mètres entiers. 

194
00:08:04,818 --> 00:08:06,987
Oh, vous, euh, cochons rôtis? 

195
00:08:07,028 --> 00:08:08,571
-JOCELYN: Nous faisons! -Bien sûr. 

196
00:08:08,613 --> 00:08:11,699
-Nous en avons un grand suspendu dans le garage. -ROLAND: Mmm-hmm. 

197
00:08:11,741 --> 00:08:14,202
Wow, on dirait, euh ... 

198
00:08:14,244 --> 00:08:16,204
Tout à fait le soir. 

199
00:08:16,246 --> 00:08:19,749
Alors, quel porc devons-nous abattre pour obtenir une invitation? 

200
00:08:20,875 --> 00:08:23,544
Oh mon Dieu, eh bien, euh,

201
00:08:23,586 --> 00:08:28,216
nous ne pensions pas que vous et Johnny vouliez venir, alors ... 

202
00:08:28,258 --> 00:08:30,260
Eh bien, c'est un peu présomptueux, Jocelyn. 

203
00:08:30,302 --> 00:08:32,304
Pourquoi ne voudrions-nous pas participer 

204
00:08:32,346 --> 00:08:35,056
à une soirée à thème dans votre cour? 

205
00:08:35,098 --> 00:08:36,933
Droit. 

206
00:08:36,975 --> 00:08:40,687
Eh bien, je veux dire, pour une chose, vous savez, vous êtes tous les deux un peu, euh ... 

207
00:08:41,646 --> 00:08:42,689
Un peu quoi? 

208
00:08:43,398 --> 00:08:45,359
(Soupirs) 

209
00:08:45,400 --> 00:08:47,777
-Hoité-toité. Très bien, je l'ai dit. - (GASPS) 

210
00:08:47,819 --> 00:08:52,073
Nous ne pensions pas que vous voudriez passer du temps avec des gens ordinaires. 

211
00:08:52,115 --> 00:08:54,159
-Droit. - (SCOFFS) "Les gens ordinaires"? 

212
00:08:54,201 --> 00:08:59,247
Les gens normaux sont la façon dont Rose Video est devenue une telle ... 

213
00:08:59,289 --> 00:09:01,082
Bien, ca-prudent, Moira. 

214
00:09:01,124 --> 00:09:04,378
Gens ordinaires! Je veux dire, ils ont fait de nous ce que nous étions ... 

215
00:09:04,419 --> 00:09:06,880
- Qu'est-ce que j'essaie de dire? -Nous aimons les gens ordinaires. 

216
00:09:06,921 --> 00:09:08,756
- (STAMMER) Nous aimons les gens ordinaires. -MOIRA: Mmm.

217
00:09:08,798 --> 00:09:12,260
Eh bien, par tous les moyens, vous êtes tous les deux invités. 

218
00:09:13,094 --> 00:09:14,429
Merci. 

219
00:09:18,808 --> 00:09:21,228
Donc, pour être clair 

220
00:09:21,269 --> 00:09:23,813
, je suis un buveur de vin rouge. 

221
00:09:23,855 --> 00:09:25,606
-C'est très bien. -Ok, cool. 

222
00:09:25,648 --> 00:09:28,402
Mais, euh, je ne bois que du vin rouge. 

223
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
D'accord. 

224
00:09:30,611 --> 00:09:32,447
Et jusqu'à hier soir, 

225
00:09:32,489 --> 00:09:35,325
j'avais l'impression que 

226
00:09:35,367 --> 00:09:38,203
toi aussi tu ne buvais que du vin rouge. 

227
00:09:39,162 --> 00:09:40,788
Mais je suppose que j'avais tort? 

228
00:09:40,830 --> 00:09:42,457
Je vois où tu veux en venir. 

229
00:09:42,499 --> 00:09:44,084
Euh ... 

230
00:09:44,125 --> 00:09:45,960
je bois du vin rouge. 

231
00:09:47,170 --> 00:09:50,549
Mais je bois aussi du vin blanc. 

232
00:09:50,590 --> 00:09:54,052
-Oh. -Et j'ai été connu pour goûter la rose occasionnelle. 

233
00:09:54,094 --> 00:09:56,930
Et il y a quelques étés, j'ai essayé un Merlot, 

234
00:09:56,971 --> 00:09:58,473
qui était un Chardonnay. 

235
00:09:58,515 --> 00:10:00,141
-Ce qui est devenu un peu compliqué. -Oh. D'accord. 

236
00:10:00,183 --> 00:10:02,394
Ouais, donc, tu es juste vraiment ouvert à tous les vins.

237
00:10:02,436 --> 00:10:05,313
J'aime le vin et non l'étiquette. Cela a-t-il du sens? 

238
00:10:05,355 --> 00:10:07,357
-Oui, c'est vrai. -D'accord. 

239
00:10:07,399 --> 00:10:09,817
Hum, c'est juste très nouveau pour moi, 

240
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
donc tant que vous ne vous êtes pas retourné 

241
00:10:11,903 --> 00:10:15,407
et que vous ne pleurez pas pour dormir avec regret, alors nous sommes bien, non? 

242
00:10:15,449 --> 00:10:16,950
Non, non, non, je l'ai absolument fait. 

243
00:10:16,991 --> 00:10:19,202
J'ai pleuré pendant des heures dans le noir. 

244
00:10:19,244 --> 00:10:21,204
Je dis que nous allons avec celui-ci, c'est le plus gros. 

245
00:10:22,705 --> 00:10:24,832
Wow, Ted, l'endroit est très 

246
00:10:25,792 --> 00:10:27,168
nouveau. 

247
00:10:27,210 --> 00:10:29,296
Avez-vous conçu l'intérieur? 

248
00:10:29,337 --> 00:10:31,381
(Rires) Oh, je souhaite. 

249
00:10:31,423 --> 00:10:34,175
Non, j'ai trouvé ce site Web en ligne qui vend les 

250
00:10:34,217 --> 00:10:36,177
anciennes salles d'exposition des grands magasins. 

251
00:10:36,219 --> 00:10:38,305
Donc, toute cette salle ... 

252
00:10:38,346 --> 00:10:40,265
vient d'être livrée, telle quelle. 

253
00:10:40,307 --> 00:10:42,183
C'est ici la "tanière du célibataire",

254
00:10:42,225 --> 00:10:46,396
et puis c'est le "salon de salle à manger exécutif" que j'ai eu le Black Friday. 

255
00:10:47,063 --> 00:10:48,648
-Hmm. -Wow! 

256
00:10:48,689 --> 00:10:50,400
-Ouais. -Wow. 

257
00:10:54,404 --> 00:10:57,865
Sommes-nous donc les seuls à nous présenter à cette fête? (RIRE NERVEUX) 

258
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
-Non, nous attendons toujours Mutt et Twyla. -Mm-hmm. 

259
00:10:59,951 --> 00:11:02,370
-Oh, je devrais sortir les rouleaux du micro-ondes. -Oui. 

260
00:11:02,412 --> 00:11:03,997
-Des rouleaux chauds! - (Rires) 

261
00:11:04,038 --> 00:11:07,208
Alexis venait de dire que c'était une "fête". 

262
00:11:07,250 --> 00:11:09,169
Ah, eh bien, tu as dû être mal informé alors, David. 

263
00:11:09,210 --> 00:11:12,046
Non, c'est un dîner. Je voulais connaître un peu les amis d'Alexis, 

264
00:11:12,088 --> 00:11:14,549
alors j'ai pensé que nous allions inviter quelques couples, hein, 

265
00:11:14,591 --> 00:11:16,717
dîner, jouer à des jeux? 

266
00:11:16,759 --> 00:11:17,760
(KNOCK ON DOOR) 

267
00:11:22,932 --> 00:11:24,559
(GASPS) Vous l'avez montré! 

268
00:11:24,601 --> 00:11:26,269
Ouais, pourquoi ne pas montrer?

269
00:11:26,311 --> 00:11:30,773
Twyla, j'adore ta tenue, tu ressembles à une petite pêche de Géorgie! 

270
00:11:30,815 --> 00:11:34,194
-Salut. -Alors, où est tout le monde? Je pensais que c'était une fête. 

271
00:11:34,235 --> 00:11:37,572
Il est. C'est une petite fête exclusive. 

272
00:11:37,614 --> 00:11:39,991
(LECTURE DE MUSIQUE HAWAÏENNE) 

273
00:11:40,033 --> 00:11:41,826
(CHATTERING INDISTINCT) 

274
00:11:41,868 --> 00:11:43,077
(LA MUSIQUE S'ARRÊTE) 

275
00:11:43,119 --> 00:11:45,372
Hé, qui a arrêté Don Ho? 

276
00:11:45,413 --> 00:11:46,665
-Hé. -Oh! 

277
00:11:46,705 --> 00:11:48,667
-Aloha, Roses! -Eh bien, regarde qui c'est. 

278
00:11:48,707 --> 00:11:50,835
-Ce sont les Schitts! - (RIRES) 

279
00:11:50,877 --> 00:11:52,295
-Oui, voilà. (Rires) -Ahh. 

280
00:11:52,337 --> 00:11:53,380
-Jocelyn. -Moira. 

281
00:11:53,421 --> 00:11:54,922
Ooh, Johnny! (Rires) 

282
00:11:54,964 --> 00:11:56,924
-Whoo! -Je dois te dire, ce costume, 

283
00:11:56,966 --> 00:11:59,386
c'est assez dangereux à porter lors d'une fête comme celle-ci. 

284
00:11:59,427 --> 00:12:01,555
Je veux juste m'essuyer les mains partout! 

285
00:12:01,596 --> 00:12:03,097
-Oh! - (TOUS RIRES) 

286
00:12:03,139 --> 00:12:04,474
Vous continuez à devenir de plus en plus drôle. 

287
00:12:04,516 --> 00:12:06,518
Je ne plaisante pas, je le fais vraiment.

288
00:12:06,560 --> 00:12:09,812
Moira, je dois te demander. Ces perruques sont-elles de vrais cheveux? 

289
00:12:09,854 --> 00:12:11,856
-Je veux juste tendre la main et les toucher ... -S'il vous plaît, ne le faites pas. 

290
00:12:11,898 --> 00:12:14,150
Non, Maureen n'aime pas être malmenée! 

291
00:12:14,192 --> 00:12:15,985
-Pardon pardon. -Hé, Roses. 

292
00:12:16,027 --> 00:12:17,820
Si je vous dis un secret, vous promettez de le garder? 

293
00:12:17,862 --> 00:12:19,698
Euh, non, je ne pense pas que nous le ferions. Qu'est-ce que c'est? 

294
00:12:19,738 --> 00:12:20,823
(EFFACER LA GORGE ET LES SHUSHES) 

295
00:12:20,865 --> 00:12:22,659
Johnny. (HUMS TRUMPET FANFARE) 

296
00:12:24,160 --> 00:12:26,162
- (VOCALISES ) - (TOUS RIRE) 

297
00:12:26,204 --> 00:12:29,748
Maintenant, écoutez. Je suis le gars chargé de faire respecter la loi ici, 

298
00:12:29,790 --> 00:12:32,210
donc si vous avez des idées pour me dénoncer, 

299
00:12:32,252 --> 00:12:34,504
vous me livrez simplement à moi-même. 

300
00:12:34,546 --> 00:12:36,715
(LES DEUX RIRES) 

301
00:12:36,755 --> 00:12:38,633
Allumez-le, Roley! Spark it up. 

302
00:12:38,675 --> 00:12:40,134
-Tu l'as, chérie. -Écoutez, je ne sais pas 

303
00:12:40,176 --> 00:12:42,387
si vous voulez participer à ça,

304
00:12:42,429 --> 00:12:44,598
parce que je suis sûr que vos dîners raffinés 

305
00:12:44,639 --> 00:12:47,766
ne contenaient pas de substances illégales. 

306
00:12:47,808 --> 00:12:49,936
Substances illégales. (SCOFFS) 

307
00:12:49,977 --> 00:12:51,646
Amateurs. 

308
00:12:51,688 --> 00:12:54,190
Nous avions des amis à la FDA, mais ... 

309
00:12:54,232 --> 00:12:55,316
Quand à Rome ... 

310
00:12:55,358 --> 00:12:57,569
Eh bien, putain, Roses! 

311
00:12:57,611 --> 00:12:59,195
-Laissez cette fête commencer. -Mm-hmm. 

312
00:12:59,237 --> 00:13:01,281
Je vais allumer la fontaine à fromage. 

313
00:13:01,322 --> 00:13:02,823
(ROCK MUSIC 

314
00:13:04,325 --> 00:13:05,702
PLAYING) 

315
00:13:06,994 --> 00:13:08,371
(INHALES) 

316
00:13:13,334 --> 00:13:14,919
(CHOKING ) (EXHALE FORMENT) Oh! 

317
00:13:15,878 --> 00:13:17,171
(CLINKS À COUVERTS) 

318
00:13:17,213 --> 00:13:18,465
DAVID: (DOUCEMENT) Non, merci. 

319
00:13:19,173 --> 00:13:21,509
Alors, Mutt, est-ce que 

320
00:13:21,551 --> 00:13:24,721
vous deux criminels avez fait du bien à la communauté aujourd'hui? 

321
00:13:24,763 --> 00:13:25,888
Nous avons lavé une voiture. 

322
00:13:25,930 --> 00:13:27,140
DAVID: Vous avez lavé une voiture. Wow. 

323
00:13:27,181 --> 00:13:29,434
Le système judiciaire sévit vraiment contre 

324
00:13:29,476 --> 00:13:31,227
ses délinquants ces jours-ci, hein?

325
00:13:31,269 --> 00:13:32,520
TED: Vous savez ce que je me suis toujours demandé? 

326
00:13:32,562 --> 00:13:35,231
De quoi parlez-vous toute la journée? 

327
00:13:37,442 --> 00:13:39,944
Rien. 

328
00:13:39,986 --> 00:13:43,698
Je veux dire, nous parlons, mais ... Nous ne parlons vraiment de rien d'important. 

329
00:13:43,740 --> 00:13:46,743
Alors, quoi? 

330
00:13:47,952 --> 00:13:48,953
Comme rien. 

331
00:13:50,246 --> 00:13:51,998
Ok, euh ... 

332
00:13:52,039 --> 00:13:56,711
Genre, Mutt passait une mauvaise journée aujourd'hui, alors on en a parlé. 

333
00:13:56,753 --> 00:13:59,213
Vous ne m'avez pas dit que vous passiez une mauvaise journée. 

334
00:14:01,591 --> 00:14:03,050
Ted, c'est délicieux. 

335
00:14:03,092 --> 00:14:04,260
-Mm-hmm. -Oh. 

336
00:14:04,302 --> 00:14:05,553
Je ne voulais pas dire une mauvaise journée, Twy, 

337
00:14:05,595 --> 00:14:07,846
je voulais juste dire qu'il remettait les choses en question. 

338
00:14:07,888 --> 00:14:10,809
Merci, Stevie. Je l'ai commandé en ligne au Nevada. 

339
00:14:10,849 --> 00:14:13,227
-Pas de taxe de vente. -Que questionnais-tu? 

340
00:14:13,269 --> 00:14:14,312
Ce n'est rien. 

341
00:14:14,354 --> 00:14:16,648
Alors quand les lasagnes sont livrées ... 

342
00:14:16,690 --> 00:14:19,734
- (TED CLEARS GORGE) -Est-ce qu'elles viennent, euh, congelées ou ...

343
00:14:19,776 --> 00:14:21,569
D'accord, j'ai juste, euh ... 

344
00:14:21,611 --> 00:14:24,739
Je ne sais pas pourquoi tu n'étais pas à l'aise pour m'en parler. 

345
00:14:24,781 --> 00:14:26,240
Ce n'est pas important. 

346
00:14:26,282 --> 00:14:28,284
C'est pourquoi j'en parlais à Alexis. 

347
00:14:28,326 --> 00:14:32,706
- (chuchote) Aïe. -TED: Stevie, depuis combien de temps David et toi êtes-vous, euh ... 

348
00:14:32,747 --> 00:14:34,499
-C'est très frais et nouveau. -Non ce n'est pas. 

349
00:14:34,541 --> 00:14:36,250
-C'est, je dirais. -Mm-mmm. 

350
00:14:37,544 --> 00:14:40,338
Alors, tout le monde le sait? 

351
00:14:40,380 --> 00:14:43,800
-Sait quoi? -Euh, ces deux-là ont ... 

352
00:14:43,842 --> 00:14:46,219
- (GASPS) -Quel geste élégant, Ted. 

353
00:14:46,260 --> 00:14:49,681
Désolé, je pensais que tout le monde savait. 

354
00:14:49,723 --> 00:14:51,349
-Non. - (DOUCEMENT) C'est bon. 

355
00:14:53,309 --> 00:14:54,477
Pardon! (CHUCKLES) 

356
00:14:55,978 --> 00:14:58,398
- (BONGO DRUMS PLAYING) - (CONVERSATIONS INDISTINCTES) 

357
00:15:01,401 --> 00:15:03,403
MOIRA: J'ai déjà été avec ces gens. 

358
00:15:04,028 --> 00:15:05,822
Je les connais tous. 

359
00:15:05,864 --> 00:15:09,534
Wow, vous avez vraiment parcouru la ville.

360
00:15:09,576 --> 00:15:13,120
Non, j'étais avec eux dans mon autre vie. 

361
00:15:14,163 --> 00:15:16,249
Je vais te dire quelque chose. 

362
00:15:16,290 --> 00:15:19,293
Je viens d'une petite ville, juste comme ça. 

363
00:15:20,086 --> 00:15:22,797
Non, je n'achète pas ça. 

364
00:15:22,839 --> 00:15:25,842
-C'est vrai. -Vraiment? 

365
00:15:25,884 --> 00:15:27,343
Pourquoi partirais-tu? 

366
00:15:27,385 --> 00:15:30,722
Oh, mon Dieu, j'avais hâte de sortir. 

367
00:15:30,764 --> 00:15:32,891
J'étais en train de mourir là-bas. 

368
00:15:32,932 --> 00:15:35,101
N'as-tu jamais rêvé? 

369
00:15:35,142 --> 00:15:37,729
D'une vie au-delà? 

370
00:15:37,771 --> 00:15:40,314
Vous avez des "et si", comme, et si ... 

371
00:15:41,274 --> 00:15:42,942
Je m'étais enrôlé dans l'armée, et 

372
00:15:42,983 --> 00:15:44,444
si Roland n'avait pas été 

373
00:15:44,485 --> 00:15:45,737
un si bon bavard, quoi ... 

374
00:15:45,779 --> 00:15:48,281
Oh, mec, et si. 

375
00:15:48,322 --> 00:15:52,660
Et si je n'avais pas été couronnée Miss Snow Cone à 16 ans 

376
00:15:52,702 --> 00:15:55,789
et déménagé en ville avec mon instructeur de conduite? 

377
00:15:55,830 --> 00:15:58,249
-Impressionnant. -Et si je n'avais pas 

378
00:15:58,291 --> 00:16:02,211
modelé à la main à ce salon professionnel des micro-ondes?

379
00:16:02,253 --> 00:16:04,589
-Ouais. -Et si je ne demandais pas, 

380
00:16:04,631 --> 00:16:07,634
"Qui sont les sourcils qui achètent les boissons de tout le monde?" 

381
00:16:08,802 --> 00:16:11,471
Wow, maintenant tu sais. 

382
00:16:11,512 --> 00:16:13,556
Qu'est-il arrivé à la vie privée? 

383
00:16:13,598 --> 00:16:16,058
Maintenant, toute ta famille pense que je suis cette grosse pute. 

384
00:16:16,100 --> 00:16:19,813
Toute ma famille ne pense pas que tu sois une grosse pute. 

385
00:16:19,854 --> 00:16:21,856
C'était une drôle de chose d'une nuit. 

386
00:16:21,898 --> 00:16:23,524
Tout le monde ici est d'accord avec ça. 

387
00:16:23,566 --> 00:16:24,609
C'était marrant? 

388
00:16:26,068 --> 00:16:28,362
Ouais, c'était un ... C'était amusant ... (STAMMER) 

389
00:16:28,404 --> 00:16:30,698
C'était drôle ... C'était ... Oui. 

390
00:16:30,740 --> 00:16:34,034
TWYLA: J'avais un meilleur ami qui était accro. Elle a épousé un de ses clients le jour de mon anniversaire. 

391
00:16:34,076 --> 00:16:35,161
Wow! Trop cool. 

392
00:16:35,202 --> 00:16:36,746
-Mmm. -Ce n'est pas le moment, Twyla. 

393
00:16:36,788 --> 00:16:39,540
Euh, Stevie, je ne pense pas que tu sois une grosse pute. 

394
00:16:39,582 --> 00:16:40,917
TWYLA: Vous ne parlez pas tout le dîner, 

395
00:16:40,959 --> 00:16:43,043
et maintenant vous me dites que je peux '

396
00:16:43,085 --> 00:16:44,754
Je suis désolé, c'est juste que je pense que 

397
00:16:44,796 --> 00:16:47,298
parfois vous avez tendance à dire la mauvaise chose, c'est tout. 

398
00:16:47,340 --> 00:16:50,134
Y a-t-il un bon moment pour parler d'être une pute? 

399
00:16:50,176 --> 00:16:53,012
Je parie que personne n'a pensé que le sexe avec Trixie était drôle. (Rires maladroitement) 

400
00:16:53,053 --> 00:16:54,305
Je n'ai jamais dit que c'était mauvais! 

401
00:16:54,347 --> 00:16:57,391
D'accord, vous savez ce que je pense qu'il se passe, 

402
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
c'est que les choses sont juste démesurées. 

403
00:17:00,186 --> 00:17:04,565
Et honnêtement, si, Alexis, vous nous dites simplement de quoi vous et Mutt parliez, 

404
00:17:04,607 --> 00:17:06,400
cela aiderait probablement. 

405
00:17:06,442 --> 00:17:08,569
Oh, mon Dieu, Ted! 

406
00:17:08,611 --> 00:17:11,280
Nous lavions une voiture et parlions de mauvais rêves. 

407
00:17:11,322 --> 00:17:13,366
-D'accord? -D'accord. 

408
00:17:13,407 --> 00:17:14,909
Vous semblez un peu sur la défensive. 

409
00:17:14,951 --> 00:17:16,285
-Eh bien ... -Je suis d'accord. 

410
00:17:16,327 --> 00:17:17,912
Tu sais quoi, je viens de me souvenir, 

411
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
je dois me réveiller tôt demain. J'ai un enregistrement anticipé.

412
00:17:21,040 --> 00:17:23,584
Personne ne s'enregistre. 

413
00:17:23,626 --> 00:17:26,086
Demain, quelqu'un est tôt. 

414
00:17:26,128 --> 00:17:29,799
Euh, Ted, tu as un endroit vraiment spécial, 

415
00:17:29,841 --> 00:17:32,760
et on devrait tous recommencer un jour. 

416
00:17:32,802 --> 00:17:34,888
Euh, David, tu veux bien me raccompagner à la maison. 

417
00:17:34,929 --> 00:17:36,472
Je ne pense pas que nous ayons fini de parler. 

418
00:17:36,514 --> 00:17:38,307
(EXHALE SHARPLY) David. 

419
00:17:38,349 --> 00:17:39,475
Ne fais pas ça. 

420
00:17:42,645 --> 00:17:47,233
Mon fils vit dans une grange dans les bois, par choix. 

421
00:17:48,902 --> 00:17:52,572
Il pourrait être le prochain maire de cette ville s'il le voulait. 

422
00:17:53,614 --> 00:17:56,534
Mon fils est pansexuel. 

423
00:17:57,785 --> 00:17:58,828
Mm-hmm. 

424
00:17:58,870 --> 00:18:00,621
J'en ai entendu parler. 

425
00:18:00,663 --> 00:18:03,249
Je sais ce que c'est, c'est, euh, 

426
00:18:03,290 --> 00:18:04,876
ce fétichisme des ustensiles de cuisine. 

427
00:18:04,918 --> 00:18:06,085
Non . 

428
00:18:06,126 --> 00:18:07,879
Non, non. -Mmm-hmm. Non, j'ai lu ça! 

429
00:18:07,921 --> 00:18:09,756
Non, il aime tout le monde. 

430
00:18:09,797 --> 00:18:11,465
Des hommes, des femmes, des 

431
00:18:11,507 --> 00:18:15,469
femmes qui deviennent des hommes, des hommes qui deviennent des femmes.

432
00:18:15,511 --> 00:18:19,640
Je suis son père et j'ai toujours voulu que sa vie soit facile. 

433
00:18:19,682 --> 00:18:24,186
Mais, vous savez, choisissez juste un sexe, et peut-être ... 

434
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
Peut- être que tout aurait été moins ... 

435
00:18:26,564 --> 00:18:27,690
déroutant. 

436
00:18:29,525 --> 00:18:33,780
Eh bien, vous savez, Johnny, quand il s'agit de questions de cœur, 

437
00:18:35,239 --> 00:18:37,533
nous ne pouvons pas dire à nos enfants qui aimer. 

438
00:18:39,619 --> 00:18:41,328
-Qui a dit ça? -Tu l'as fait. 

439
00:18:42,121 --> 00:18:43,205
Lorsque? 

440
00:18:43,247 --> 00:18:44,498
Vous venez de le dire maintenant! 

441
00:18:44,540 --> 00:18:45,959
Lorsque? 

442
00:18:46,000 --> 00:18:47,919
Maintenant, juste cette seconde. Vous venez de le dire. 

443
00:18:47,961 --> 00:18:51,631
Et tu as raison. Vous ne pouvez pas leur dire. Et je suis d'accord avec ça. 

444
00:18:53,841 --> 00:18:56,928
(SHUDDERS) Merci d'avoir joué le jeu. 

445
00:18:56,970 --> 00:18:58,972
(EXHALES) Je suis désolé, je devais juste sortir de là. 

446
00:18:59,013 --> 00:19:01,641
C'était comme être dans un épisode de thérapie de couple. 

447
00:19:01,682 --> 00:19:03,142
OK attendez. 

448
00:19:03,183 --> 00:19:06,520
Tout ça était juste pour sortir du dîner?

449
00:19:06,562 --> 00:19:09,690
Ouais, je pensais que tu étais dedans. 

450
00:19:09,732 --> 00:19:13,486
Eh bien, vous méritez un Daytime Emmy pour cette performance. 

451
00:19:13,527 --> 00:19:15,613
Merci, je pense que oui. 

452
00:19:15,655 --> 00:19:18,825
D'accord, alors tu n'es pas en colère contre moi, alors. 

453
00:19:19,199 --> 00:19:20,534
Non. 

454
00:19:20,576 --> 00:19:22,411
Je pense qu'il est juste de dire qu'aucun de nous n'a jamais 

455
00:19:22,453 --> 00:19:24,413
travaillé avec un miroir de plafond auparavant. 

456
00:19:24,455 --> 00:19:26,206
-Vrai. -C'était marrant. 

457
00:19:27,041 --> 00:19:29,085
Et un peu humiliant. 

458
00:19:29,127 --> 00:19:30,628
Ouais, je, euh ... 

459
00:19:31,420 --> 00:19:33,464
J'ai vu une grande partie de mon corps. 

460
00:19:33,506 --> 00:19:35,842
-Je n'ai pas aimé. Alors ... - (Rires) 

461
00:19:35,883 --> 00:19:38,427
Je suis comme ça. 

462
00:19:38,469 --> 00:19:42,932
Ok, ouais, je me demandais si nous devrions peut-être, euh ... 

463
00:19:42,974 --> 00:19:45,267
Réessayer, par souci de pratique? 

464
00:19:45,309 --> 00:19:47,478
Je serais dans cette idée. 

465
00:19:47,520 --> 00:19:49,480
Par souci de compétence. 

466
00:19:55,194 --> 00:19:57,279
Donc je suppose que nous ne jouerons pas Hedbanz. 

467
00:20:01,367 --> 00:20:03,494
Oh! Pourquoi a-t-il dit ça?

468
00:20:03,536 --> 00:20:04,620
Oh mon Dieu. 

469
00:20:04,662 --> 00:20:06,372
-Que diable ... (MUTTERING) -Quoi? 

470
00:20:06,413 --> 00:20:07,999
-Juste ne ... Reste juste ici. -MOIRA: Quoi? 

471
00:20:08,041 --> 00:20:10,334
Oh, bonjour encore! 

472
00:20:10,376 --> 00:20:11,836
Passer une autre nuit ensemble? 

473
00:20:11,878 --> 00:20:13,046
Père! 

474
00:20:13,087 --> 00:20:16,382
Oh, Stevie, j'espère que tu es intelligent. 

475
00:20:16,423 --> 00:20:17,842
-Oh mon Dieu! -Oh mon Dieu! 

476
00:20:17,884 --> 00:20:20,636
Parce que nous ne pouvons pas nous permettre un bébé pour le moment, 

477
00:20:20,678 --> 00:20:23,347
et soyons honnêtes, vous non plus! 

478
00:20:23,389 --> 00:20:26,976
Ok, eh bien, je pense qu'il est grand temps que vous vous couchiez tous les deux. 

479
00:20:27,018 --> 00:20:28,394
-Excusez-moi! -Euh, David, 

480
00:20:28,435 --> 00:20:31,022
je veux juste que tu saches que je soutiens ça. 

481
00:20:31,064 --> 00:20:35,068
Pas le fait que vous couchez avec une fille, ce qui est génial. 

482
00:20:35,109 --> 00:20:36,903
Mais, vous savez, je serais tout aussi heureux 

483
00:20:36,944 --> 00:20:39,989
si vous rameniez un de vos amis à la maison. 

484
00:20:40,031 --> 00:20:41,866
Qu'est-ce que tu racontes?

485
00:20:41,908 --> 00:20:45,536
Euh, excusez-moi pendant que je vais juste prendre un bain chaud et brancher mon sèche-cheveux. 

486
00:20:45,578 --> 00:20:48,081
Non, Stevie. Stevie. 

487
00:20:48,122 --> 00:20:50,457
Vous êtes une fille charmante, une fille charmante. 

488
00:20:50,499 --> 00:20:53,794
Un peu d'avantage, mais vous savez, ça me pousse. 

489
00:20:53,836 --> 00:20:56,047
Et David, je veux juste que vous sachiez 

490
00:20:56,089 --> 00:20:59,717
que j'approuve toutes vos rencontres sexuelles. 

491
00:21:00,342 --> 00:21:01,510
Es-tu ivre? 

492
00:21:01,552 --> 00:21:03,721
Herbe, trop d'herbe. 

493
00:21:03,763 --> 00:21:06,306
-Un petit peu, mais ... - (DOUCEMENT) Qu'est-ce que ... 

494
00:21:06,348 --> 00:21:09,518
Hé, suivez ce cycle, mademoiselle! 

495
00:21:09,560 --> 00:21:11,645
OK bonne nuit! 

496
00:21:11,687 --> 00:21:13,564
-Hé, bonne nuit! - (PORTE SLAMS) 

497
00:21:13,606 --> 00:21:14,941
Bonne nuit. 

498
00:21:15,305 --> 00:22:15,661
pour supprimer toutes les publicités d'OpenSubtitles.org
