1
00:00:00,160 --> 00:00:01,160
Non. Non.

2
00:00:01,600 --> 00:00:02,760
- Heu ?
- N... non. Non.

3
00:00:03,080 --> 00:00:04,960
Non. Non. Non.

4
00:00:05,240 --> 00:00:07,960
Les enfants, je voulais vous dire
de bien garder votre samedi libre.

5
00:00:08,720 --> 00:00:09,240
Qu'est-ce qu'il y a samedi ?

6
00:00:10,080 --> 00:00:11,800
Qu'est-ce qu'il y a samedi ? C'est
l'anniversaire de votre mère.

7
00:00:12,040 --> 00:00:14,880
Non... Son anniversaire c'est le
deuxième week-end de mai.

8
00:00:15,200 --> 00:00:16,560
Ca, c'est la fête des mères, chérie.

9
00:00:16,960 --> 00:00:17,720
Je ne crois pas, non.

10
00:00:17,960 --> 00:00:21,120
A mon avis, ce n'est pas l'année
pour lui faire une fête spéciale.

11
00:00:21,400 --> 00:00:23,360
Oh, pourquoi ? Parce que nous sommes
ici, dans cette ville ?

12
00:00:23,600 --> 00:00:25,240
Raison de plus pour faire quelque
chose de spécial.

13
00:00:26,240 --> 00:00:28,240
Hum... En fait, je suis d'accord
avec David.

14
00:00:28,680 --> 00:00:31,080
En plus, je vais être à Chicago ce
week-end.

15
00:00:31,400 --> 00:00:32,520
- Tu vas faire quoi ?
- Ted m'emmène.

16
00:00:32,840 --> 00:00:35,200
On a planifié ça depuis très
longtemps, alors...

17
00:00:35,440 --> 00:00:37,160
- Je peux venir ?
- Non.

18
00:00:37,400 --> 00:00:39,440
Je dois vous informer d'un fait
important, vous deux :

19
00:00:39,680 --> 00:00:43,280
Vous n'allez nulle part et on
prépare une fête pour votre mère.

20
00:00:44,120 --> 00:00:46,680
Non. Ce n'est pas... Ce n'est pas
une bonne idée.

21
00:00:46,920 --> 00:00:47,840
Ce n'est pas une bonne idée ?

22
00:00:48,080 --> 00:00:50,200
Où est-ce que tu organiserais une
fête de ce genre dans cette ville ?

23
00:00:50,440 --> 00:00:52,920
Je ne sais pas. Je n'y ai pas encore
réfléchi. Peut-être

24
00:00:53,880 --> 00:00:54,760
Chez Roland.

25
00:00:55,240 --> 00:00:56,880
Est-ce que tu entends les mots qui
sortent de ta bouche ?

26
00:00:57,200 --> 00:00:58,000
Alors, tu n'as qu'à t'en occuper.

27
00:00:58,240 --> 00:01:00,240
- Quoi ? Non !
- Oh, pourquoi pas David !

28
00:01:00,480 --> 00:01:03,600
Parle à ma main, fils, car mes
oreilles ne fonctionnent plus.

29
00:01:04,520 --> 00:01:06,320
- Oh mon dieu.
- Ca ne marche pas comme ca, donc...

30
00:01:06,600 --> 00:01:10,400
Annule ton voyage, Alexis, parce
que l'agent de voyage s'est absenté.

31
00:01:11,560 --> 00:01:12,120
C'est tellement

32
00:01:12,360 --> 00:01:14,320
- irritant quand il agit de la sorte
- Non, ne pas compter sur moi.

33
00:01:14,560 --> 00:01:15,760
ça me fait tellement bizarre.

34
00:01:22,400 --> 00:01:26,360
Et le samedi, j'ai l'après-midi de
libre, alors je nous ai réservé...

35
00:01:27,080 --> 00:01:29,000
un tour des meilleures pizzerias de
Chicago.

36
00:01:29,520 --> 00:01:30,800
Oh mon dieu !

37
00:01:31,320 --> 00:01:34,760
Ca, on va sûrement annuler, mais
que nous as-tu réservé d'autre ?

38
00:01:35,120 --> 00:01:38,760
Euh, alors, on loge dans une suite,
au Clarendon, en plein centre ville.

39
00:01:39,000 --> 00:01:39,400
- Oh mon dieu.
- J'ai été surclassé.

40
00:01:39,640 --> 00:01:40,800
Il y a le service en chambres
alors ?!

41
00:01:41,080 --> 00:01:42,760
- Ouais.
- Super !

42
00:01:43,160 --> 00:01:43,760
- Salut.
- Salut.

43
00:01:45,000 --> 00:01:47,840
J'ai eu une idée pour maman et la
fête surprise stupide.

44
00:01:48,080 --> 00:01:48,400
Ah, ouais.

45
00:01:48,640 --> 00:01:50,320
Et si on lui disait que c'est une
soirée de collecte de fonds ?

46
00:01:50,560 --> 00:01:51,520
Elle va accepter, non ?

47
00:01:51,760 --> 00:01:52,960
- Ouais, ouais.
- Elle se sentirait obligée―

48
00:01:53,440 --> 00:01:54,480
- d'y aller, non ?
- Tout à fait, ouais.

49
00:01:54,720 --> 00:01:56,440
- Elle raffole des soirées de-
- Elle les adore.

50
00:01:56,800 --> 00:01:57,720
Attendez. C'est quand cette fête
surprise ?

51
00:01:58,600 --> 00:02:00,800
Et bien, c'est ce... Samedi. Alexis,
tu n'as pas parlé

52
00:02:01,160 --> 00:02:02,720
à Ted de ton changement de plan ?

53
00:02:03,080 --> 00:02:05,080
- Je t'ai dit que je ne pouvais pas.
- C'est ce samedi ?

54
00:02:06,160 --> 00:02:09,800
Ouais. Mais, David, je t'ai dit que
je ne pourrais pas y être, alors―

55
00:02:10,040 --> 00:02:11,040
Et bien, Lex,

56
00:02:11,560 --> 00:02:14,400
Enfin... tu ne peux pas manquer la
fête surprise pour ta propre mère.

57
00:02:14,640 --> 00:02:16,280
Je suis bien d'accord avec Ted,
pour une fois.

58
00:02:16,520 --> 00:02:19,840
Mais, chéri, tu vas à une conférence
vétérinaire près de Chicago,

59
00:02:20,080 --> 00:02:22,560
et je pense que c'est vraiment
important pour nous.

60
00:02:22,880 --> 00:02:24,240
Oui, je sais. Mais, le souci
avec notre mère, c'est

61
00:02:24,520 --> 00:02:26,680
qu'elle sera vraiment dévastée si
Alexis ne vient pas, et

62
00:02:26,920 --> 00:02:29,640
- je suis sûr que tu comprends.
- David,

63
00:02:29,880 --> 00:02:30,880
je vais t'en coller une.

64
00:02:31,240 --> 00:02:36,200
Mais chéri, qu'en est-il de la
tournée des pizzerias qui paraît―

65
00:02:36,440 --> 00:02:37,280
Oh, il va falloir aussi que tu

66
00:02:37,640 --> 00:02:39,360
demandes à Mutt de nous prêter sa
grange, parce que

67
00:02:39,640 --> 00:02:41,440
je pense partir vers ce genre
d'esthétique pour cette fête.

68
00:02:41,840 --> 00:02:44,560
Et... je sais que vous avez une
relation de travail étroite, donc...

69
00:02:44,800 --> 00:02:45,800
Non. Non.

70
00:02:46,080 --> 00:02:48,480
Chérie, il va y avoir d'autres
conférences.

71
00:02:48,920 --> 00:02:50,600
Je pense que c'est important que tu
sois présente pour ça.

72
00:02:51,240 --> 00:02:51,760
Moi aussi.

73
00:02:52,520 --> 00:02:56,520
David, toi et maman, vous gâchez
complètement ma vie.

74
00:03:00,840 --> 00:03:01,400
Roland !

75
00:03:02,920 --> 00:03:06,080
Hé ! Johnny Rose ! Comment
allez-vous ?

76
00:03:06,360 --> 00:03:07,200
- Très bien !
- Super.

77
00:03:07,480 --> 00:03:08,760
Ecoutez. J'ai besoin d'un grand
service.

78
00:03:09,000 --> 00:03:09,440
Bien sûr.

79
00:03:09,680 --> 00:03:12,760
Samedi, pour l'anniversaire de Moira
on veut organiser une fête surprise.

80
00:03:13,040 --> 00:03:13,320
Oh !

81
00:03:13,560 --> 00:03:16,720
On a besoin d'une excuse et qu'elle
sorte de la maison bien habillée.

82
00:03:18,160 --> 00:03:19,760
Eh bien, un dîner chez nous.
Problème résolu.

83
00:03:20,000 --> 00:03:22,200
Eh bien... C'est tentant, mais ça
doit être quelque chose de

84
00:03:22,440 --> 00:03:25,160
sophistiqué et, euh, d'élégant. Du
genre, tenue de soirée...

85
00:03:25,840 --> 00:03:30,160
alors on s'est dit que si Jocelyn
"organisait sa collecte de fonds".

86
00:03:31,640 --> 00:03:33,160
C'est étrange car elle ne m'en a
pas parlé.

87
00:03:33,680 --> 00:03:34,520
Pourquoi elle l'aurait mentionné ?

88
00:03:35,840 --> 00:03:38,520
Eh bien, Johnny, euh... si elle
planifiait une collecte de fonds,

89
00:03:38,760 --> 00:03:42,840
je pense que Jocelyn en parlerait à
son propre mari.

90
00:03:43,520 --> 00:03:44,880
Ce n'est pas une vraie collecte de
fonds,

91
00:03:45,160 --> 00:03:48,640
Roland. C'est une excuse pour faire
sortir Moira de la maison.

92
00:03:49,280 --> 00:03:50,920
Vous voyez, je... je pourrais lui en
parler moi-même,

93
00:03:51,160 --> 00:03:54,120
mais elle comprendrait parce que ça
tombe le même jour

94
00:03:54,400 --> 00:03:56,720
que son anniversaire, donc elle doit
être invitée par quelqu'un autre,

95
00:03:56,960 --> 00:03:58,640
qui ne sait pas que c'est son
anniversaire.

96
00:04:00,040 --> 00:04:03,080
OK, donc vous voulez que je trouve
quelqu'un qui ne le sait pas.

97
00:04:04,000 --> 00:04:06,200
Non. Je veux que vous lui disiez.

98
00:04:06,680 --> 00:04:08,040
Mais ça n'a aucun sens.

99
00:04:08,480 --> 00:04:09,560
Je sais que c'est son anniversaire.

100
00:04:09,840 --> 00:04:12,440
Vous le savez parce que je viens de
vous le dire.

101
00:04:12,680 --> 00:04:14,560
Moira ne sait pas que vous savez que
c'est son anniversaire.

102
00:04:14,920 --> 00:04:16,480
- Je ne lui dirai rien.
- Pourquoi vous lui diriez ?

103
00:04:16,720 --> 00:04:19,400
Je ne le lui dirai rien, alors ne
vous inquiétez pas pour ça.

104
00:04:19,640 --> 00:04:22,680
OK, mais maintenant je suis inquiet.
Ca m'inquiète... alors, écoutez,

105
00:04:23,280 --> 00:04:27,440
Je vais emmener Moira prendre un
café, d'accord, cet après-midi.

106
00:04:27,800 --> 00:04:28,320
Euh... Hum.

107
00:04:28,560 --> 00:04:30,800
Et ça serait le moment idéal pour
vous de passer

108
00:04:31,040 --> 00:04:33,400
et de lâcher les informations sur la
collecte de fonds.

109
00:04:34,760 --> 00:04:36,120
Dites-moi que vous comprenez ce
plan.

110
00:04:36,440 --> 00:04:39,400
Oui, Johnny, je comprends le plan !

111
00:04:39,640 --> 00:04:42,120
Bon sang ! Et je n'apprécie pas
qu'on me parle comme à un enfant !

112
00:04:42,360 --> 00:04:44,360
- OK, je suis désolé. Roland-
- Eh bien, c'est un peu insultant.

113
00:04:44,600 --> 00:04:46,400
Ecoutez, je suis désolé. C'est
vraiment important.

114
00:04:46,640 --> 00:04:48,960
C'est vraiment important. Je veux
m'assurer que vous avez compris.

115
00:04:49,200 --> 00:04:51,120
- OK ! J'ai compris, d'accord ?
- OK.

116
00:04:51,400 --> 00:04:53,640
Je trouve juste le délai trop
court pour prévoir une collecte.

117
00:04:54,200 --> 00:04:55,320
Il n'y a pas de collecte de fonds !

118
00:04:55,600 --> 00:04:56,680
Oui, il n'y a pas de collecte.

119
00:04:56,960 --> 00:04:57,720
On fait semblant !

120
00:04:58,000 --> 00:05:00,040
Semblant, oui, on va bien s'amuser.

121
00:05:03,680 --> 00:05:08,240
Alors, je vais avoir besoin qu'on me
dépose à Elmdale.

122
00:05:09,600 --> 00:05:11,080
Qu'est-ce que j'ai l'air de faire ?

123
00:05:12,640 --> 00:05:13,440
Je ne sais pas, rien ?

124
00:05:13,760 --> 00:05:14,400
Je travaille !

125
00:05:14,880 --> 00:05:15,560
Oh, c'est vrai ?

126
00:05:15,800 --> 00:05:19,640
Et oui. Et je ne peux pas tout
arrêter pour te conduire à Elmdale.

127
00:05:20,320 --> 00:05:22,040
OK... Oui, et je respecte totalement
ça.

128
00:05:22,280 --> 00:05:24,520
Mais j'ai trouvé une tourte
à la ganache à Elmdale

129
00:05:24,960 --> 00:05:27,880
et je dois vraiment la récupérer
avant la soirée de ma mère, donc...

130
00:05:28,120 --> 00:05:29,080
Je travaille jusqu'à 18 heures.

131
00:05:29,840 --> 00:05:32,760
OK, mais est-ce que quelqu'un va
se présenter cet après-midi ?

132
00:05:33,000 --> 00:05:33,520
C'est juste un gâteau.

133
00:05:33,800 --> 00:05:34,720
C'est une tourte.

134
00:05:35,200 --> 00:05:37,600
Hum... Est-ce qu'il se passe quelque
chose ?

135
00:05:37,840 --> 00:05:38,800
Tu pourrais toujours faire du stop ?

136
00:05:39,840 --> 00:05:43,160
Et me réveiller enchaîné à un poteau
dans un sous-sol ? Non merci.

137
00:05:43,480 --> 00:05:46,160
Malheureusement, je dois travailler.

138
00:05:46,480 --> 00:05:48,800
Donc je ne peux pas juste partir
parce que tu veux du gâteau.

139
00:05:50,600 --> 00:05:54,400
OK. Quand tu le dis comme ça, ça me
fait paraître ridicule...

140
00:05:55,120 --> 00:05:55,680
Hum...

141
00:05:56,800 --> 00:06:01,920
Ce que je ne suis pas. Donc... Merci
... pour tes services non rendus.

142
00:06:13,560 --> 00:06:15,560
Hé ! Hé... Désolé je suis en retard,
Johnny.

143
00:06:15,880 --> 00:06:17,080
J'avais de la mémorisation à―

144
00:06:17,360 --> 00:06:18,760
- à faire.
- En retard pour quoi, Roland ?

145
00:06:19,000 --> 00:06:19,840
Je ne vois pas ce que vous voulez
dire.

146
00:06:20,080 --> 00:06:21,600
Pour le grand rassemblement de
Jocelyn.

147
00:06:21,920 --> 00:06:24,520
Je suis ici pour vous inviter
personnellement tous les deux à...

148
00:06:24,960 --> 00:06:29,120
à un... truc annuel... un élégant
événement

149
00:06:29,600 --> 00:06:31,040
que Jocelyn organise.

150
00:06:31,440 --> 00:06:33,200
Hum...en fait non, je ne vous invite
pas,

151
00:06:33,680 --> 00:06:36,040
mais je dis que on.. on se verra
là-bas.

152
00:06:36,400 --> 00:06:39,800
Au très grand événement que
Jocelyn organise. La ville entière

153
00:06:40,080 --> 00:06:44,000
ira à cet événement. Ils seront tous
bien habillés et... Et puis...

154
00:06:44,280 --> 00:06:45,760
Est-ce que j'ai dit que c'était une
collecte de fonds ?

155
00:06:46,400 --> 00:06:48,160
ah, désolé, Johnny. Laissez-moi
recommencer.

156
00:06:48,480 --> 00:06:51,840
Pourquoi vous vous excusez ? Vous
n'avez pas à vous excuser.

157
00:06:52,080 --> 00:06:55,640
Non. C'est une collecte de fonds
pour le truc avec le...

158
00:06:56,120 --> 00:06:56,840
les enfants qui...

159
00:06:58,600 --> 00:07:00,320
avec la bouche qui euh...

160
00:07:01,080 --> 00:07:04,280
qui ont un bec de lièvre, Jocelyn
fait ça tous les ans―

161
00:07:04,640 --> 00:07:06,640
Eh bien, euh, Roland, à vrai dire
On va... On va...

162
00:07:07,160 --> 00:07:09,200
probablement juste rester tranquille

163
00:07:09,920 --> 00:07:11,400
au motel, une soirée tranquille
quoi.

164
00:07:11,720 --> 00:07:13,640
Oui, non, je suis sûr. C'est euh...

165
00:07:14,240 --> 00:07:16,200
c'est dur de regarder ces enfants et
tout ça, je comprends.

166
00:07:16,440 --> 00:07:17,760
Mais vous savez quoi ? ils seront
bien habillés aussi.

167
00:07:18,120 --> 00:07:19,720
Réservez-nous quatre places.

168
00:07:19,960 --> 00:07:20,480
Vraiment ?

169
00:07:20,760 --> 00:07:24,640
C'est un minimum, pour soutenir
les efforts caritatifs de Jocelyn.

170
00:07:24,920 --> 00:07:26,160
Oh, OK.

171
00:07:26,400 --> 00:07:29,400
Je suis sûr que Jocelyn, va vraiment
être reconnaissante.

172
00:07:30,000 --> 00:07:32,680
- Eh bien, merci, Roland. Pour ça.
- Pas de quoi.

173
00:07:32,920 --> 00:07:33,800
Elle ne se doute de rien !

174
00:07:34,200 --> 00:07:35,040
OK, Merci.

175
00:07:35,640 --> 00:07:37,920
OK. Donc je suppose que l'on va se
voir bientôt alors, Johnny.

176
00:07:38,200 --> 00:07:39,320
Ouais, au revoir.

177
00:07:39,840 --> 00:07:41,120
Au revoir, Johnny.

178
00:07:47,920 --> 00:07:48,800
Oh, Désolée !

179
00:07:49,280 --> 00:07:51,040
Il pourrait peut-être aller plus
vite ?

180
00:07:51,680 --> 00:07:52,960
On devrait mettre ça en place
rapidement.

181
00:07:53,200 --> 00:07:55,680
Hum... Tu sais, on prépare une
surprise pour ma mère.

182
00:07:55,920 --> 00:07:57,560
Je sais que ça ne marchera pas, mais
je suis censée te demander

183
00:07:57,800 --> 00:07:59,200
si on peut emprunter ta grange.

184
00:07:59,480 --> 00:08:02,280
Mais si tu ne peux pas avoir une
nuit sans coucher avec une fille, je

185
00:08:03,040 --> 00:08:03,800
peux comprendre ça.

186
00:08:04,320 --> 00:08:05,440
Eh bien, qui dit que je ne peux pas
faire les deux ?

187
00:08:11,960 --> 00:08:12,760
Tu avais un insecte dans tes
cheveux.

188
00:08:13,600 --> 00:08:15,800
Oh. Beurk !

189
00:08:23,440 --> 00:08:24,200
Jocelyn !

190
00:08:24,520 --> 00:08:25,520
Moira, bonjour !

191
00:08:25,760 --> 00:08:28,160
Jocelyn, je suis si contente de vous
croiser.

192
00:08:28,440 --> 00:08:32,480
Roland a parlé tout à l'heure de la
collecte de fonds et j'ai réfléchi,

193
00:08:33,360 --> 00:08:33,920
Ma quoi ?

194
00:08:34,320 --> 00:08:37,640
Votre collecte de fonds pour les
enfants avec des problèmes de lèvres

195
00:08:38,760 --> 00:08:41,840
Oh, bien sûr. Oui. Ca va être une
sacrée soirée.

196
00:08:42,160 --> 00:08:44,160
Je l'espère, car j'aimerais faire
ma part.

197
00:08:45,680 --> 00:08:46,240
Pour... ?

198
00:08:46,600 --> 00:08:48,880
Pour votre collecte de fonds.Comme
vous le savez sûrement,

199
00:08:49,400 --> 00:08:52,480
j'ai fait partie d'organisations à
but non lucratif les plus rentables,

200
00:08:52,920 --> 00:08:54,920
de San Francisco jusqu'à Londres.

201
00:08:55,440 --> 00:08:57,800
Et après avoir parlé avec Roland,
j'ai réalisé

202
00:08:58,040 --> 00:09:01,760
que ce serait insensé de ne pas vous
faire profiter de mon expérience.

203
00:09:02,240 --> 00:09:05,600
Ouah ! C'est vraiment généreux de
votre part, Moira.

204
00:09:05,880 --> 00:09:08,680
J'allais vous le demander, mais
je ne voulais pas m'imposer.

205
00:09:09,080 --> 00:09:12,360
Jocelyn, vous devez cesser d'être
intimidée par moi.

206
00:09:12,920 --> 00:09:13,920
C'est énervant.

207
00:09:14,200 --> 00:09:14,680
Désolée.

208
00:09:15,000 --> 00:09:16,720
Non, ça va. Dites juste merci.

209
00:09:17,520 --> 00:09:18,080
Merci ?

210
00:09:18,320 --> 00:09:19,800
Et voilà ! Tout le plaisir est pour
moi !

211
00:09:23,440 --> 00:09:24,320
Oh, merde.

212
00:09:27,080 --> 00:09:28,520
Comment ça, on n'a pas de
gâteau ?

213
00:09:28,960 --> 00:09:31,240
Le seul gâteau à la ganache que j'ai
pu trouver

214
00:09:31,560 --> 00:09:33,400
était à Elmdale, et j'ai demandé à
Stevie de me conduire,

215
00:09:33,640 --> 00:09:34,800
mais elle a dit non parce que je
pense qu'―

216
00:09:35,040 --> 00:09:36,040
- elle traverse une phase bizarre,
- David !

217
00:09:36,280 --> 00:09:37,400
un truc, avec son corps.

218
00:09:38,200 --> 00:09:39,440
David, j'ai besoin de toi.

219
00:09:39,720 --> 00:09:41,080
Je viens de parler avec Jocelyn de
cette

220
00:09:41,360 --> 00:09:43,120
collecte de fonds qu'elle organise
apparemment―

221
00:09:43,360 --> 00:09:45,880
Ouah, ouah, tu...tu en as parlé à
Jocelyn ?

222
00:09:46,160 --> 00:09:47,480
Oui, à propos de la collecte de
fonds,

223
00:09:47,720 --> 00:09:50,200
et la pauvre fille ressemblait à un
cerf surpris par les phares.

224
00:09:50,640 --> 00:09:54,120
Et je ne peux pas rester sans rien
faire et regarder cette femme

225
00:09:54,360 --> 00:09:56,960
mener une cause parfaitement valable
à sa perte.

226
00:09:57,320 --> 00:09:59,600
Alors, David, toi et moi... On va
l'aider.

227
00:10:00,200 --> 00:10:00,840
OK.

228
00:10:02,640 --> 00:10:06,000
Je t'ai demandé de la faire inviter
à la collecte de fonds,

229
00:10:06,240 --> 00:10:08,240
pas de l'impliquer dans
l'organisation !

230
00:10:08,480 --> 00:10:10,080
La collecte de fonds était ton idée.

231
00:10:10,440 --> 00:10:13,280
Tu n'as pas pensé que ta mère
s'impliquerait dans sa préparation ?

232
00:10:13,560 --> 00:10:17,280
Elle a fait trembler Hilary l'an
dernier à la fondation Clinton.

233
00:10:18,400 --> 00:10:21,240
- Mon Dieu ! Roland. Quel Imbécile.
- Roland ?!

234
00:10:21,480 --> 00:10:23,120
Comment Roland a-t-il été impliqué
là-dedans ?

235
00:10:24,920 --> 00:10:27,080
Je lui ai demandé de m'aider,
j'admets que c'était une erreur.

236
00:10:27,320 --> 00:10:29,800
Mais tout va bien aller. Je vais
chercher le gâteau avec ta soeur.

237
00:10:30,040 --> 00:10:31,880
Tout ce que tu dois faire, c'est
garder ta mère sous contrôle.

238
00:10:32,120 --> 00:10:33,240
Même l'armée nord-coréenne ne
pourrait pas garder ma mère

239
00:10:33,560 --> 00:10:35,920
sous contrôle quand il s'agit
d'organiser des événements.

240
00:10:53,240 --> 00:10:54,280
Quoi ? Hein ?

241
00:10:55,520 --> 00:10:56,080
Oh !

242
00:10:58,560 --> 00:10:59,640
J'ai dormi combien de temps ?

243
00:11:00,600 --> 00:11:01,840
Je ne sais pas, peut-être
quarante-cinq minutes.

244
00:11:02,080 --> 00:11:02,600
Oh ?

245
00:11:05,000 --> 00:11:05,560
Où est-ce que l'on est ?

246
00:11:06,240 --> 00:11:07,320
On y est presque.

247
00:11:08,160 --> 00:11:10,480
Le dernier panneau que j'ai vu
disait "sortie Elmdale", alors...

248
00:11:10,960 --> 00:11:13,080
je ne l'ai pas encore vu, mais... on
devrait bientôt y arriver.

249
00:11:13,560 --> 00:11:16,080
Le dernier panneau disait "sortie
Elmdale" ?

250
00:11:16,480 --> 00:11:17,000
Mm-hmm.

251
00:11:18,760 --> 00:11:21,600
Et bien, c'était la sortie pour
Elmdale !

252
00:11:21,880 --> 00:11:23,840
On est allé trop loin, on doit faire
demi-tour !

253
00:11:24,080 --> 00:11:25,920
- Mais tu dormais !
- Eh bien, il fallait me réveiller !

254
00:11:26,160 --> 00:11:28,920
Non ! Car tu es grincheux quand on
te réveille... Comme en ce moment.

255
00:11:29,160 --> 00:11:29,760
Oh ?!

256
00:11:30,240 --> 00:11:30,960
Oh quoi !?

257
00:11:33,680 --> 00:11:35,960
Eh bien, Moira, en ce qui concerne
les décorations,

258
00:11:36,240 --> 00:11:38,440
David a eu la gentillesse de me
proposer une liste

259
00:11:38,680 --> 00:11:40,720
incroyablement longue de choses
à éviter.

260
00:11:40,960 --> 00:11:45,160
Oh oui, il ne suffit pas d'accrocher
des guirlandes pour faire une fête,

261
00:11:45,440 --> 00:11:47,360
Il y a tout un ordre à ces
choses là.

262
00:11:47,640 --> 00:11:48,920
Ca y est, c'est reparti.

263
00:11:49,440 --> 00:11:51,800
Encore une fois, quel est le nom
de l'organisation bénéficiaire ?

264
00:11:52,040 --> 00:11:53,200
- Les chirurgiens...
- Euh... Les médecins

265
00:11:53,520 --> 00:11:55,480
qui... réparent les bouches.

266
00:11:55,720 --> 00:11:57,680
Jamais entendu parler. Et qui
sont les administrateurs ?

267
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Je ne crois pas qu'ils vont venir.

268
00:11:59,760 --> 00:12:02,360
Oh, c'est très malveillant de leur
part. Combien coûtent les entrées ?

269
00:12:02,760 --> 00:12:03,760
Hum... c'est gratuit ?

270
00:12:04,120 --> 00:12:05,560
On n'a pas encore fixé le prix
du billet.

271
00:12:05,960 --> 00:12:07,280
Moi, je ne paie pas pour ce truc.

272
00:12:07,520 --> 00:12:10,240
Oh mon dieu ! Et qu'est-ce
que signifie "collecte de fonds" ?

273
00:12:10,600 --> 00:12:11,920
Pourquoi ne pas nous laisser faire ?

274
00:12:12,360 --> 00:12:14,680
Jocelyn, j'ai besoin de votre liste
de contrôle et votre échéancier.

275
00:12:15,320 --> 00:12:16,760
Votre plan du déroulement.

276
00:12:17,200 --> 00:12:18,240
Et bien, on a un bon plan.

277
00:12:18,520 --> 00:12:20,760
C'est juste qu'on n'a pas... enfin,
on... on travaille encore―

278
00:12:21,000 --> 00:12:22,920
Ecoute, Jocelyn fait du mieux
qu'elle peut...

279
00:12:23,440 --> 00:12:25,840
vu le peu de moyens, dont dispose
Jocelyn pour travailler.

280
00:12:26,080 --> 00:12:28,240
David, c'est de mauvais goût de
faire des commentaires personnels.

281
00:12:29,440 --> 00:12:31,840
Aidez-moi à comprendre l'utilité de
ces horribles fleurs.

282
00:12:32,280 --> 00:12:34,960
Quel est le problème avec les
fleurs ? Elles sont de saison et

283
00:12:35,640 --> 00:12:37,760
elles... s'accordent avec tous les
autres éléments de design

284
00:12:38,360 --> 00:12:39,840
que Jocelyn a trouvés.

285
00:12:41,640 --> 00:12:44,840
David, je suis désolée, mais c'est
l'heure du coup d'état.

286
00:12:45,280 --> 00:12:48,080
Si on ne force pas Jocelyn à se
retirer dès maintenant,

287
00:12:48,320 --> 00:12:50,080
je ne sais pas comment on va se
sortir de ce cauchemar.

288
00:12:50,360 --> 00:12:51,880
Pourquoi vous ne laissez pas tomber
ce coup-ci ?

289
00:12:54,200 --> 00:12:54,880
Et vous êtes ?

290
00:12:57,360 --> 00:12:58,360
Alors... David ?

291
00:13:02,320 --> 00:13:05,160
Je vois. Il est clair que vous
n'avez pas besoin de l'aide

292
00:13:05,400 --> 00:13:07,400
de la plus grande philanthrope
du pays. Non.

293
00:13:08,120 --> 00:13:10,760
Très bien. Je vous souhaite le
meilleur.

294
00:13:12,560 --> 00:13:14,080
Non, sérieusement, je vais peut-être
partir.

295
00:13:17,160 --> 00:13:19,040
OK, dernier avertissement.
Dans trois...

296
00:13:20,520 --> 00:13:23,640
deux... Oh mon dieu.

297
00:13:27,720 --> 00:13:30,960
Eh bien, je crois qu'elle ne se
doute pas du tout de la surprise...

298
00:13:31,680 --> 00:13:32,400
Vous ne croyez pas ?

299
00:13:45,240 --> 00:13:48,640
Oh, David, je ne sais pas comment tu
ne deviens pas fou avec ces gens.

300
00:13:49,200 --> 00:13:50,560
Et bien, ces gens...

301
00:13:51,040 --> 00:13:54,760
font de gros efforts pour récolter
de l'argent pour ces enfants.

302
00:13:55,440 --> 00:13:57,440
Quitte le navire. Sauve ta peau.

303
00:13:58,160 --> 00:14:00,360
OK, assemble les pièces du puzzle
avec moi...

304
00:14:00,880 --> 00:14:03,360
nous organisons une
"collecte de fonds"

305
00:14:03,680 --> 00:14:05,760
qui doit avoir lieu, par hasard,
le même soir

306
00:14:06,800 --> 00:14:07,600
que ton anniversaire.

307
00:14:08,120 --> 00:14:09,080
Il faut que tu me le rappelles ?

308
00:14:10,440 --> 00:14:14,840
Nous organisons une "collecte de
fonds" le jour de ton anniversaire,

309
00:14:15,120 --> 00:14:16,000
Là, tu deviens vraiment cruel.

310
00:14:16,240 --> 00:14:18,040
Bon, la collecte de fonds est
fictive, on a tout inventé. OK ?

311
00:14:19,800 --> 00:14:20,320
Oh...

312
00:14:21,960 --> 00:14:25,800
vous organisez une fête pour mon
anniversaire

313
00:14:26,200 --> 00:14:29,280
- et je ne suis pas censée le savoir
- Mm-mm. Mm-mm.

314
00:14:31,320 --> 00:14:32,200
Dans une grange ?

315
00:14:36,880 --> 00:14:39,000
On peut pas se payer les bougies.
Elles coûtent 2 dollars 49.

316
00:14:39,600 --> 00:14:40,720
Elles ne sont pas comprises avec le
gâteau ?

317
00:14:41,040 --> 00:14:42,000
Non, apparemment pas.

318
00:14:42,320 --> 00:14:43,800
Comme les allumettes quand tu
achètes des cigarettes ?

319
00:14:44,640 --> 00:14:45,280
Tu fumes ?

320
00:14:45,920 --> 00:14:47,480
Euh... Non.

321
00:14:48,760 --> 00:14:50,640
On peut peut-être leur demander de
nous en faire cadeau ?

322
00:14:51,120 --> 00:14:53,200
Ce n'est pas une communauté
coopérative, Alexis.

323
00:14:53,440 --> 00:14:55,680
Tu sais, s'il y a une étiquette avec
un prix, il faut payer.

324
00:14:56,920 --> 00:14:58,800
Pas si on... s'en empare.

325
00:14:59,480 --> 00:15:02,120
Eh bien, ce serait un comportement
d'une extrême bassesse, non ?

326
00:15:02,640 --> 00:15:05,440
OK, et comment tu crois que j'ai eu
ces lunettes à la station service ?

327
00:15:06,040 --> 00:15:07,600
Tu as volé des lunettes ?!

328
00:15:07,840 --> 00:15:09,600
Ouais ! Ce n'est qu'une station
service !

329
00:15:09,840 --> 00:15:14,120
Oh mon dieu, j'ai élevé une voleuse.
Va dans la voiture, je vais payer.

330
00:15:14,360 --> 00:15:14,920
Argh !

331
00:15:19,320 --> 00:15:20,280
- Bonjour.
- Bonjour. Johnny Rose.

332
00:15:20,520 --> 00:15:21,720
J'ai commandé un gâteau
d'anniversaire.

333
00:15:21,960 --> 00:15:23,640
- Oui, ganache au chocolat ?
- C'est ça.

334
00:15:30,360 --> 00:15:31,800
Ouah, ça sent euh...

335
00:15:34,240 --> 00:15:35,720
si bon ici.

336
00:15:43,400 --> 00:15:44,520
Oh ! Merci.

337
00:15:44,800 --> 00:15:45,960
Et voilà, ma chérie.

338
00:15:46,960 --> 00:15:49,160
Attendez, attendez. Une dernière
vérification.

339
00:15:49,800 --> 00:15:51,480
Magnifique. La perfection.

340
00:15:52,520 --> 00:15:54,720
Comme ton père le jour où je l'ai
épousé.

341
00:15:55,040 --> 00:15:58,640
Regardez-nous, la famille Rose,
assistant au plus illustre

342
00:15:58,880 --> 00:16:00,920
gala de charité de cette ville.

343
00:16:01,840 --> 00:16:02,880
Je pense que tu en fais un peu trop.

344
00:16:03,120 --> 00:16:05,520
Et bien, je ne vois pas de
retardataires, alors on y va ?

345
00:16:05,760 --> 00:16:07,680
Notre retard de convenance est
tout à fait opportun.

346
00:16:07,920 --> 00:16:09,520
Cette grange est tout sauf
opportune, mais―

347
00:16:09,760 --> 00:16:10,720
Après toi, ma chérie.

348
00:16:14,040 --> 00:16:16,280
Oh, où sont tous les mécènes ?

349
00:16:16,920 --> 00:16:20,320
Eh bien, je ne sais pas. Est-ce
qu'on s'est trompés de soir ?

350
00:16:21,120 --> 00:16:22,520
Surprise !

351
00:16:22,800 --> 00:16:23,480
Quoi ?!

352
00:16:23,880 --> 00:16:25,760
Il n'y a pas de collecte de
fonds ?!

353
00:16:26,200 --> 00:16:28,320
Vous êtes tous ici pour mon
anniversaire ?

354
00:16:28,680 --> 00:16:32,600
Oh, jamais dans l'histoire des
surprises, quelqu'un

355
00:16:32,880 --> 00:16:34,920
a pu être aussi délicieusement
aveuglée.

356
00:16:36,240 --> 00:16:37,080
Ma chère... Oh...

357
00:16:37,600 --> 00:16:38,680
OK, qui lui a dit ?

358
00:17:05,200 --> 00:17:05,720
Oh, salut.

359
00:17:06,160 --> 00:17:07,520
Alors, ta fête est un grand succès.

360
00:17:07,760 --> 00:17:08,480
Mm. Mm-hmm.

361
00:17:08,800 --> 00:17:09,560
Félicitations.

362
00:17:09,880 --> 00:17:10,680
Ouais, merci.

363
00:17:11,080 --> 00:17:12,600
Ta mère avait l'air vraiment
surprise.

364
00:17:12,920 --> 00:17:15,520
Oui, ma mère était... extrêmement
surprise.

365
00:17:17,640 --> 00:17:18,480
Et tu as eu ton gâteau.

366
00:17:18,920 --> 00:17:21,720
Tu te souviens du gâteau ? Je
voulais aller le chercher avec toi.

367
00:17:21,960 --> 00:17:22,880
Ouais, d'ailleurs...

368
00:17:23,560 --> 00:17:25,720
Je tenais à m'excuser pour mon
comportement de l'autre jour.

369
00:17:25,960 --> 00:17:26,480
Mm-hmm.

370
00:17:27,360 --> 00:17:29,920
- Je crois qu'en fait, cet-
- C'était ta ''période" du mois ?

371
00:17:31,000 --> 00:17:32,120
- Cette amitié-
- Oh, oh...

372
00:17:32,360 --> 00:17:34,920
... entre nous s'avère un peu...
délicate,

373
00:17:35,520 --> 00:17:37,560
et je pense qu'en voulant ériger
un mur entre nous,

374
00:17:38,280 --> 00:17:41,400
je l'ai peut-être érigé un peu trop
haut.

375
00:17:42,240 --> 00:17:43,800
OK. Euh...

376
00:17:44,600 --> 00:17:49,440
Si les barrières s'abaissent, deux
amis peuvent-ils danser ? OK ?

377
00:17:50,160 --> 00:17:53,120
Normalement je ne danse le slow
qu'avec des inconnus, dans des bars,

378
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
- Je vois-
- Après quelques verres...

379
00:17:54,680 --> 00:17:55,280
Euh... Hum.

380
00:17:56,720 --> 00:17:59,480
Mais hum... Je peux faire une
exception.

381
00:18:00,440 --> 00:18:00,960
OK.

382
00:18:03,600 --> 00:18:04,400
Allons danser.

383
00:18:04,920 --> 00:18:05,520
OK.

384
00:18:13,160 --> 00:18:14,000
Salut !

385
00:18:15,520 --> 00:18:19,560
Hum... Tu es vraiment...
très élégant.

386
00:18:20,400 --> 00:18:23,600
Je ne voulais pas être le seul à
ne pas porter de costume.

387
00:18:24,520 --> 00:18:27,760
Tu as dû tuer un homme pour l'avoir,
ou... ?

388
00:18:28,000 --> 00:18:31,280
Bien sûr. Il m'en a fallu plusieurs
avant d'en trouver un à ma taille.

389
00:18:32,000 --> 00:18:33,720
Et toi... Tu es très belle.

390
00:18:34,000 --> 00:18:36,840
Argh ! pas vraiment. J'ai porté ce
truc là au bal de promo,

391
00:18:37,240 --> 00:18:38,560
ça fait 2000 ans de ça, mais...

392
00:18:39,840 --> 00:18:42,760
Ca m'a porté chance ce soir-là,
alors, je l'ai mis ce soir.

393
00:18:44,520 --> 00:18:45,840
Tu espérais aussi, avoir de la
chance ce soir ?

394
00:18:50,360 --> 00:18:52,480
J'y pense...où est Ted ?

395
00:18:53,680 --> 00:18:56,400
Hum... Il est à hum,

396
00:18:57,600 --> 00:19:01,680
un genre de conférence ou
quelque chose comme ça, alors...

397
00:19:06,360 --> 00:19:07,040
Tu veux danser ?

398
00:19:08,920 --> 00:19:09,560
Oui...

399
00:19:11,560 --> 00:19:12,120
Certainement.

400
00:19:13,160 --> 00:19:13,840
Alexis !

401
00:19:14,880 --> 00:19:15,600
Ted ?

402
00:19:15,840 --> 00:19:16,320
Salut !

403
00:19:17,560 --> 00:19:18,400
Qu'est-ce que tu fais ici ?

404
00:19:18,640 --> 00:19:20,720
Quelqu'un a accepté de me remplacer.
Je ne voulais pas manquer ça.

405
00:19:21,040 --> 00:19:21,560
Salut Mutt.

406
00:19:21,800 --> 00:19:22,280
Salut.

407
00:19:22,560 --> 00:19:25,000
Viens, on va danser.
Super costume, mon pote.

408
00:19:26,800 --> 00:19:27,440
Merci.

409
00:19:30,000 --> 00:19:31,200
J'ai tué quelqu'un pour l'avoir.

410
00:19:42,240 --> 00:19:44,480
Oh, j'adore ma fête d'anniversaire,
John.

411
00:19:45,200 --> 00:19:46,840
Mais promets moi de ne plus
jamais faire ça.

412
00:19:47,960 --> 00:19:49,440
Le plus surpris, c'était moi.

413
00:19:50,360 --> 00:19:52,840
Car en fin de compte, cette ville
a beaucoup de classe.

414
00:19:53,200 --> 00:19:53,840
Mm-hmm.

415
00:20:05,440 --> 00:20:06,080
Quoi ?
