1
00:00:39,560 --> 00:00:40,320
On s'en va d'ici !

2
00:00:43,560 --> 00:00:44,880
On va enfin s'en aller d'ici !

3
00:00:46,560 --> 00:00:47,400
Oh mon dieu !

4
00:00:49,120 --> 00:00:49,760
Ce n'est pas des blagues !

5
00:00:54,400 --> 00:00:58,280
Oh mon... Oh mon dieu !

6
00:00:58,920 --> 00:01:00,280
Oh mon dieu !

7
00:01:05,800 --> 00:01:07,600
Je vous l'avais dit que j'allais
vendre cette ville ? N'est-ce pas ?

8
00:01:07,840 --> 00:01:09,640
Oui. Ca n'est pas pour minimiser ta
réussite, mais tu nous l'as dit

9
00:01:09,880 --> 00:01:12,280
vraiment souvent. Huit fois
je crois, pour être exact.

10
00:01:12,520 --> 00:01:13,400
Ca valait le coup d'être répété.

11
00:01:13,640 --> 00:01:15,560
Mes petites valises chéries ! Oh !

12
00:01:15,840 --> 00:01:17,720
David ? Est-ce que j'emporte
ça avec moi ?

13
00:01:17,960 --> 00:01:20,320
Pour être parfaitement honnête,
ce manteau est au bas de l'échelle

14
00:01:20,560 --> 00:01:21,520
dans la hiérarchie de tes vêtements
que je trouve décents.

15
00:01:21,760 --> 00:01:23,000
- mais-
- C'était un cadeau de ton père.

16
00:01:23,240 --> 00:01:24,040
Il est unique ce manteau.

17
00:01:24,360 --> 00:01:26,640
J'ai misé plus que Richard Branson
à la vente aux enchères de Kiminski.

18
00:01:26,880 --> 00:01:29,920
J'en ai assez qu'on m'asperge de
café ou de sang quand je le porte.

19
00:01:30,640 --> 00:01:31,760
Tu sais qui aimerait ce manteau ?

20
00:01:32,160 --> 00:01:32,760
Jocelyn.

21
00:01:33,480 --> 00:01:35,360
Je pourrais lui offrir
comme cadeau d'adieu.

22
00:01:35,600 --> 00:01:37,520
On devrait peut-être attendre de
finaliser la transaction avant de

23
00:01:37,760 --> 00:01:39,400
donner des vêtements de marque,
ma chérie.

24
00:01:39,640 --> 00:01:41,840
Ca serait son tout premier vêtement

25
00:01:42,080 --> 00:01:43,800
fabriqué autre part qu'en Chine.

26
00:01:44,840 --> 00:01:45,400
Je vais lui donner.

27
00:01:45,800 --> 00:01:48,320
Honnêtement, j'ai vraiment hâte
d'aller à la plage.

28
00:01:48,600 --> 00:01:49,120
Quoi ?

29
00:01:49,680 --> 00:01:52,360
Ouais, je vais à Saint-Barth avec
Jenna, Leisha, et...

30
00:01:52,920 --> 00:01:55,560
une autre fille avec un nom
en "a" dont je ne me souviens pas.

31
00:01:55,880 --> 00:01:56,400
Ah.

32
00:01:57,120 --> 00:01:57,960
Pourquoi ? Qu'est-ce que tu vas
faire toi ?

33
00:01:58,320 --> 00:02:01,320
Ben, je vais aller à New-York et
euh... voir certaines personnes.

34
00:02:01,720 --> 00:02:02,840
Oh ! Quelles personnes ?

35
00:02:03,600 --> 00:02:05,440
Tu ne les connais pas.
Des gens.

36
00:02:05,720 --> 00:02:08,680
Je croyais que tout le monde
t'avait laissé tomber quand tu

37
00:02:09,120 --> 00:02:11,000
leur a annoncé que tu ne pouvais
plus payer l'addition au Waverly.

38
00:02:11,840 --> 00:02:13,840
Eh bien, c'est absolument faux. J'ai
simplement des relations différentes

39
00:02:14,200 --> 00:02:16,600
avec mes amis et nous n'avons pas
besoin d'être constamment

40
00:02:16,840 --> 00:02:18,200
- en contact.
- OK.

41
00:02:19,440 --> 00:02:23,120
Tu devrais hmm... venir à New York
après ton voyage.

42
00:02:23,560 --> 00:02:25,920
Et faire quoi ? Manger des beignets
dans une brocante de Brooklyn ?

43
00:02:26,800 --> 00:02:29,680
Eh bien, je me disais qu'on pourrait
peut-être trouver un...

44
00:02:30,240 --> 00:02:34,520
appartement deux pièces à Manhattan
et ne pas avoir à vivre à Brooklyn.

45
00:02:36,320 --> 00:02:38,960
Honnêtement, David, sans vouloir te
vexer, quand je serai sortie d'ici,

46
00:02:39,200 --> 00:02:42,560
j'aurai mon propre appartement et je
pourrai l'agencer comme je le veux,

47
00:02:43,040 --> 00:02:45,400
sans que je me fasse constamment
traiter de monstre de foire.

48
00:02:50,240 --> 00:02:50,960
Ding-dong.

49
00:02:51,200 --> 00:02:52,360
Moira, bonjour !

50
00:02:52,600 --> 00:02:53,320
Bonjour, Jocelyn.

51
00:02:53,560 --> 00:02:55,480
Ouah, vous êtes si élégante
aujourd'hui.

52
00:02:55,840 --> 00:02:57,400
Oh, merci. Certains jours,
c'est plus facile que d'autres.

53
00:02:57,640 --> 00:02:58,240
Ouais.

54
00:02:59,040 --> 00:03:01,040
J'imagine que vous avez entendu
la nouvelle.

55
00:03:01,400 --> 00:03:02,880
J'ai entendu que quelqu'un était
intéressé pour

56
00:03:03,120 --> 00:03:04,000
- acheter -
- Oui, on s'en va.

57
00:03:04,240 --> 00:03:05,600
J'ignorais que c'était finalisé.

58
00:03:05,840 --> 00:03:08,880
Et comme on s'en va... Qu'est-ce
que ça fait du bien de dire ça !

59
00:03:09,960 --> 00:03:14,080
Je voudrais vous offrir ce souvenir
pour que vous ne m'oubliez pas.

60
00:03:14,480 --> 00:03:15,160
Ouah.

61
00:03:17,640 --> 00:03:18,800
C'est... C'est une perruque ?

62
00:03:19,040 --> 00:03:19,600
Non.

63
00:03:20,440 --> 00:03:24,200
C'est un manteau. C'est le manteau.

64
00:03:24,920 --> 00:03:25,600
Quel manteau ?

65
00:03:25,960 --> 00:03:28,440
Le manteau dont vous n'arrêtiez pas
de me parler la dernière fois.

66
00:03:28,840 --> 00:03:30,000
Etes-vous sûre que c'était moi ?

67
00:03:30,240 --> 00:03:32,440
Oh, c'est absolument tragique,
Jocelyn,

68
00:03:32,800 --> 00:03:35,600
je ne vais plus jamais vous voir ni
vous parler.

69
00:03:36,040 --> 00:03:36,480
Et bien...

70
00:03:36,720 --> 00:03:39,000
Mais je garderai des souvenirs et
vous aurez

71
00:03:39,240 --> 00:03:40,360
ce magnifique manteau.

72
00:03:41,640 --> 00:03:42,760
Au revoir, chère amie.

73
00:03:44,040 --> 00:03:45,480
Au revoir, Moira Rose.

74
00:03:47,080 --> 00:03:48,520
Hé ! Qu'est-ce que tu fais ici ?

75
00:03:48,760 --> 00:03:50,520
- Hmm, je peux..?
- Oui, oui, entre.

76
00:03:56,080 --> 00:03:56,760
- Salut.
- Salut.

77
00:03:57,360 --> 00:03:59,800
Hmm... Alors bonne nouvelle.

78
00:04:01,200 --> 00:04:01,960
On a vendu la ville.

79
00:04:03,080 --> 00:04:04,800
Ouah. OK, et...

80
00:04:05,040 --> 00:04:05,800
Et on s'en va.

81
00:04:06,200 --> 00:04:07,240
On ?

82
00:04:07,960 --> 00:04:09,880
Eh bien, moi et ma famille, on
s'en va.

83
00:04:11,800 --> 00:04:12,320
Oh.

84
00:04:13,520 --> 00:04:14,120
Ouais...

85
00:04:15,960 --> 00:04:16,480
Oh.

86
00:04:17,360 --> 00:04:19,520
OK. Eh bien, dans ce cas,
alors, hum,

87
00:04:20,320 --> 00:04:23,000
voilà, il y a quelque chose que
je dois te montrer.

88
00:04:23,520 --> 00:04:24,520
OK. Euh...

89
00:04:27,680 --> 00:04:30,400
A l'origine, je voulais faire ça
pendant nos vacances tout inclus...

90
00:04:30,680 --> 00:04:32,000
C'est quoi des vacances tout
inclus ?

91
00:04:41,040 --> 00:04:42,440
Alexis Claire Rose...

92
00:04:43,640 --> 00:04:44,400
veux-tu m'épouser ?

93
00:04:45,320 --> 00:04:46,400
Euh... Euh...

94
00:04:52,560 --> 00:04:53,320
Oui !

95
00:04:56,480 --> 00:04:58,680
Si je restais ici, je dirais oui !

96
00:04:59,080 --> 00:05:00,600
C'est sûr que je dirais oui !

97
00:05:01,480 --> 00:05:04,120
Et si les choses étaient différentes
et que je ne m'en allais pas,

98
00:05:04,600 --> 00:05:06,560
hum, alors définitivement oui !

99
00:05:08,280 --> 00:05:09,680
Donc... c'est un non ?

100
00:05:11,560 --> 00:05:12,200
Oui...?

101
00:05:21,040 --> 00:05:22,320
Comme ça, tu voles le pick-up
de Roland ?

102
00:05:23,600 --> 00:05:27,800
Ouais. On est loin d'une Tesla, mais
ça conduira nos sacs à l'aéroport.

103
00:05:29,680 --> 00:05:31,120
- Alors tu voulais me voir ?
- Oui.

104
00:05:32,920 --> 00:05:33,480
J'ai eu une idée.

105
00:05:34,200 --> 00:05:34,760
Oh oh.

106
00:05:36,760 --> 00:05:37,920
Et si tu venais avec moi à
New York ?

107
00:05:40,840 --> 00:05:41,640
- Quoi ?
- Ouais.

108
00:05:43,200 --> 00:05:44,360
Tu es serieux, sans blagues ?

109
00:05:44,640 --> 00:05:45,200
Mm-hmm

110
00:05:47,040 --> 00:05:48,240
- New York ?!
- Ouais.

111
00:05:50,720 --> 00:05:52,520
Je ne sais même pas ce que je
ferais là-bas.

112
00:05:52,800 --> 00:05:54,920
Regarde juste une saison de "Girls"
et tu feras le contraire.

113
00:05:55,400 --> 00:05:55,920
C'est facile.

114
00:05:58,960 --> 00:06:03,200
Tu as sans doute une vie là-bas,
avec tous ces amis sophistiqués...

115
00:06:03,800 --> 00:06:06,080
Qui, dans mon esprit, s'habillent
tous comme toi, et...

116
00:06:06,520 --> 00:06:08,200
J'ai l'impression que je m'y
perdrais un peu.

117
00:06:08,440 --> 00:06:09,000
Mm-hmm.

118
00:06:09,640 --> 00:06:14,280
Eh bien, tous mes amis seront
probablement absents

119
00:06:15,000 --> 00:06:16,400
pour tout l'été et j'ai trouvé

120
00:06:16,640 --> 00:06:18,280
un très bel appartement avec 2
chambres dans East Village.

121
00:06:18,720 --> 00:06:19,720
Il est magnifique, alors...

122
00:06:20,440 --> 00:06:21,240
Euh, 2 chambres.

123
00:06:22,200 --> 00:06:23,400
j'hésitais avec un à trois chambres,
mais

124
00:06:23,640 --> 00:06:25,560
ai-je vraiment besoin d'un
bureau ? Je ne sais pas...

125
00:06:26,400 --> 00:06:27,080
Ouais... OK.

126
00:06:29,640 --> 00:06:30,200
Tu vas venir !

127
00:06:30,800 --> 00:06:33,040
Tu viens à New York ! Fais ta
valise !

128
00:06:33,720 --> 00:06:35,320
Ou fais-en deux. Combien de
valises as-tu ?

129
00:06:36,520 --> 00:06:38,760
Allez, je te sauve de cette
ville minable.

130
00:06:41,320 --> 00:06:42,160
A tout à l'heure !

131
00:06:47,280 --> 00:06:47,920
Oh, Twyla...

132
00:06:48,480 --> 00:06:50,840
Bonjour, M. Rose. J'ai entendu dire
que vous partiez.

133
00:06:51,200 --> 00:06:54,080
Oui, oui, en effet, et je voulais
vous remercier

134
00:06:54,320 --> 00:06:55,880
pour votre excellent service au
cours des derniers mois.

135
00:06:56,280 --> 00:06:59,440
Je vous en prie. A en juger par vos
pourboires, je n'en étais pas sûre.

136
00:07:00,760 --> 00:07:02,800
Oh. Je prendrai un café quand vous
aurez un peu de temps.

137
00:07:06,560 --> 00:07:08,560
Johnny, je dois vous parler.

138
00:07:09,280 --> 00:07:10,840
Ecoutez, euh...

139
00:07:11,360 --> 00:07:14,400
Je ne voudrais pas pisser dans votre
bol de punch, OK, mais...

140
00:07:14,640 --> 00:07:17,760
J'ai un mauvais pressentiment à
propos de votre acheteur, Andy...

141
00:07:18,000 --> 00:07:19,120
- Roberts.
- C'est ça. Roberts.

142
00:07:19,400 --> 00:07:22,440
Sa famille a fait fortune dans le
commerce des étagères. Gros succès.

143
00:07:22,680 --> 00:07:23,680
Ouais, je vois, euh...

144
00:07:24,240 --> 00:07:27,280
Il m'a appelé pendant qu'il se
tapait sa femme.

145
00:07:27,680 --> 00:07:28,600
Oh non, vraiment ?

146
00:07:28,960 --> 00:07:31,600
Mais ce n'est pas ça le problème. Le
hic est qu'il avait le haut-parleur,

147
00:07:31,960 --> 00:07:34,040
qui ferait une telle chose ? C'est
quelque chose que vous ferriez―

148
00:07:34,280 --> 00:07:36,320
- avec le haut-parleur, je pensais à
- Non, bien sûr non,

149
00:07:36,680 --> 00:07:38,280
- vous. Un comme vous, c'est assez !
- Je ne ferais jamais ça,

150
00:07:38,720 --> 00:07:39,840
Mais... mais ne vous inquiétez pas,
parce que―

151
00:07:40,080 --> 00:07:41,880
- Oui, ça m'inquiète ! C'est le-
- Ca va aller. Roland.

152
00:07:42,120 --> 00:07:43,520
- type qui va acheter la ville ?!
- Détendez-vous.

153
00:07:44,280 --> 00:07:48,160
Ouais, et le plus drôle, c'est que
la deuxième était aussi une pute !

154
00:07:48,560 --> 00:07:51,320
OK, à plus. A plus.
Excuse-moi, beauté,

155
00:07:52,080 --> 00:07:53,200
sais-tu où je peux trouver
Johnny Rose ?

156
00:07:53,440 --> 00:07:55,280
J'ai un rendez-vous avec ce
sale con.

157
00:07:57,360 --> 00:07:58,640
Le sale con est juste là.

158
00:08:10,920 --> 00:08:13,040
Alors... Tu t'en vas ?

159
00:08:14,640 --> 00:08:15,720
Que dit Ted à ce sujet ?

160
00:08:16,680 --> 00:08:18,920
Euh... Il m'a demandé en mariage.

161
00:08:19,880 --> 00:08:20,640
Vraiment ?

162
00:08:22,120 --> 00:08:22,960
Alors, qu'est-ce que tu lui as dit ?

163
00:08:23,840 --> 00:08:24,720
Je lui ai dit que je partais.

164
00:08:25,240 --> 00:08:26,480
- Et sinon, tu le ferais ?
- OK,

165
00:08:27,120 --> 00:08:29,880
tu bosses pour un journal
d'investigation ? Je m'en vais..

166
00:08:30,480 --> 00:08:31,080
C'est tout.

167
00:08:32,680 --> 00:08:33,840
Ca n'a pas l'air de te chagriner.

168
00:08:34,160 --> 00:08:36,360
Je pense que c'est bien que tu
retournes dans ton habitat naturel.

169
00:08:37,360 --> 00:08:38,320
Je ne suis pas un dauphin, Mutt.

170
00:08:39,920 --> 00:08:40,760
Tu sais ce que je veux dire.

171
00:08:41,480 --> 00:08:42,280
Je suis heureux pour toi.

172
00:08:43,520 --> 00:08:45,600
Oh. Tant mieux si ça te fait
plaisir.

173
00:08:47,160 --> 00:08:48,520
Tu sais, tu devrais vraiment
songer à

174
00:08:48,760 --> 00:08:50,600
étendre ta palette d'émotions
à un moment donné.

175
00:08:55,040 --> 00:08:57,480
Donc ce que vous dites, c'est qu'il
était un peu court pour vous ?

176
00:09:03,240 --> 00:09:05,560
Vous, euh, n'aviez pas le même
point de vue ?

177
00:09:08,640 --> 00:09:09,280
Alors,

178
00:09:09,720 --> 00:09:11,160
On va les signer ces papiers
ou quoi ?

179
00:09:11,480 --> 00:09:13,320
Oh, voilà une bonne idée !

180
00:09:13,680 --> 00:09:15,960
Andy, j'ai la l'acte de vente
juste ici,

181
00:09:16,440 --> 00:09:18,160
et... si vous...

182
00:09:18,720 --> 00:09:20,880
si vous voulez apposer votre
signature juste là sur...

183
00:09:21,120 --> 00:09:22,040
- La première ligne.
- Hop hop hop hop hop.

184
00:09:22,360 --> 00:09:24,520
Attendez une seconde. Je crois que
j'ai une meilleure idée.

185
00:09:24,840 --> 00:09:25,200
Laquelle ?

186
00:09:25,440 --> 00:09:27,600
Pourquoi ne viendriez-vous pas à la
maison ce soir pour goûter les

187
00:09:27,880 --> 00:09:30,880
célèbres macaronis au fromage de
Jocelyn. On pourra signer ça là-bas.

188
00:09:31,160 --> 00:09:31,680
Au fromage, hum...

189
00:09:31,920 --> 00:09:35,760
Ou... Ou on peut les signer
maintenant, et ensuite on pourra

190
00:09:36,160 --> 00:09:37,320
se plonger dans des macaronis
au fromage.

191
00:09:37,560 --> 00:09:38,760
- Juste ici, Andy.
- Ca me plaît ça.

192
00:09:39,040 --> 00:09:41,200
Un bon repas fait maison me ferait
le plus grand bien.

193
00:09:41,520 --> 00:09:43,760
Eh bien, dès que vous aurez signé,
on pourra tous en apprécier un.

194
00:09:44,040 --> 00:09:45,360
Et aux dires de Roland ici présent,

195
00:09:45,800 --> 00:09:48,440
Jocelyn est une bombe. Je ne peux
pas partir sans la rencontrer.

196
00:09:48,680 --> 00:09:49,920
Mais par contre, si elle est si
canon,

197
00:09:50,800 --> 00:09:52,040
qu'est-ce qu'elle fait avec ce
gars là ?

198
00:09:54,480 --> 00:09:55,800
Je n'y peux rien si elle a du goût !

199
00:09:56,040 --> 00:09:57,960
Oh oui, c'est vrai. Ouais, le goût.

200
00:10:10,440 --> 00:10:12,320
Vous avez du style avec ce manteau !

201
00:10:12,680 --> 00:10:14,360
Ouais, je sais ! C'est Jocelyn qui
me l'a donné.

202
00:10:15,200 --> 00:10:18,640
Quoi ?! La contrefaçon est vraiment
bien faite de nos jours.

203
00:10:19,080 --> 00:10:20,640
Merci. Je suis impatiente d'être
en hiver.

204
00:10:21,240 --> 00:10:22,960
Je vais me sentir comme
Patty Labelle.

205
00:10:25,560 --> 00:10:27,960
Alors, tu as fait du bon travail,
Princesse.

206
00:10:28,520 --> 00:10:29,080
Merci.

207
00:10:30,280 --> 00:10:33,760
Ouais. Assiduité parfaite, rien que
des critiques élogieuses.

208
00:10:34,280 --> 00:10:36,880
Et tu as réussi à faire une sacrée
impression à Mutt.

209
00:10:38,120 --> 00:10:38,640
Comment ça ?

210
00:10:40,240 --> 00:10:42,800
Ses heures étaient finies depuis un
mois, il a continué quand même.

211
00:10:44,000 --> 00:10:44,520
Quoi ?

212
00:10:44,760 --> 00:10:46,200
Bon, il n'avait peut-être rien à
faire de mieux.

213
00:10:46,760 --> 00:10:51,960
Ou peut-être qu'il en pince pour les
filles aux chapeaux bizarres.

214
00:10:52,560 --> 00:10:55,080
Tu me suis ma jolie ?

215
00:11:02,320 --> 00:11:04,240
C'est beaucoup de bagages.

216
00:11:04,680 --> 00:11:06,360
Il y a encore de la place pour toi,
alors ne t'inquiète pas.

217
00:11:09,360 --> 00:11:13,240
Ouais... donc, hum, à propos de
New York.

218
00:11:14,040 --> 00:11:17,560
Euh, ça a l'air génial, mais je ne
peux pas faire ça, alors...

219
00:11:19,600 --> 00:11:21,720
Qu... quoi... ? Pourquoi ? Quoi ?

220
00:11:23,080 --> 00:11:28,600
Je ne pense pas qu'on soit sur la
même longueur d'onde là-dessus.

221
00:11:29,400 --> 00:11:33,360
OK. Qu'est-ce que ça veut dire ?
Explique.

222
00:11:34,880 --> 00:11:35,520
Euh...

223
00:11:39,760 --> 00:11:40,760
Je t'aime bien.

224
00:11:42,360 --> 00:11:44,440
Je ne veux pas avoir ces sentiments
pour toi, mais je les ais.

225
00:11:45,160 --> 00:11:50,240
Pour moi, partager un espace, comme
colocataires, ne marchera pas.

226
00:11:50,720 --> 00:11:51,360
Euh...

227
00:11:52,560 --> 00:11:53,800
Alors je vais passer mon tour,

228
00:11:54,840 --> 00:11:55,840
mais, euh...

229
00:11:56,960 --> 00:11:59,840
je suis sûre que tu as plein d'amis
qui aimeraient vivre avec toi.

230
00:12:00,680 --> 00:12:04,880
Ouais, pas autant que tu le penses,
donc... euh... OK.

231
00:12:06,720 --> 00:12:08,960
Eh bien, merci d'avoir été honnête
et...

232
00:12:09,680 --> 00:12:13,280
J'aurais aimé pouvoir arranger
cette situation...

233
00:12:15,120 --> 00:12:16,400
Tu as été une amie formidable.

234
00:12:17,400 --> 00:12:19,440
Tu as été ma seule amie, et tu
es...

235
00:12:20,400 --> 00:12:22,400
géniale, sans le moindre doute.

236
00:12:23,680 --> 00:12:26,680
Hum... Tu as rendu ma vie ici
supportable.

237
00:12:27,240 --> 00:12:29,520
Supportable. Et bien merci.

238
00:12:29,920 --> 00:12:32,040
C'est la chose la plus gentille
qu'on m'ait jamais dite.

239
00:12:35,040 --> 00:12:37,640
Alors là, je vais retourner à
New York...

240
00:12:38,960 --> 00:12:42,400
Par moi-même et hum... Et tu peux
rester ici alors.

241
00:12:45,040 --> 00:12:45,640
Ouais.

242
00:12:47,440 --> 00:12:49,400
Je crois que c'est... c'est comme
ça que ça doit être.

243
00:12:51,160 --> 00:12:51,800
Mm-hmm.

244
00:12:53,320 --> 00:12:53,840
Mm-hmm.

245
00:12:58,400 --> 00:12:59,000
OK, j'y vais.

246
00:13:11,400 --> 00:13:12,360
Ouais, mon grand-père...

247
00:13:13,440 --> 00:13:15,040
il a ouvert la première usine
d'étagères de notre famille dans

248
00:13:15,280 --> 00:13:17,000
une petite ville comme celle-ci.
Je vous le dis,

249
00:13:17,560 --> 00:13:19,960
cet endroit déborde
d'opportunités.

250
00:13:21,520 --> 00:13:23,640
Déborde, ça semble être le terme
approprié.

251
00:13:23,880 --> 00:13:25,360
- Mmm ! Tellement bon !
- Ouah !

252
00:13:25,720 --> 00:13:30,320
Ralentis, mon pote ! On a le dîner
qui arrive et un gros dessert après,

253
00:13:30,560 --> 00:13:31,680
- Oh.
- Du sexe dans la poêle.

254
00:13:31,920 --> 00:13:32,480
Oh ?

255
00:13:33,520 --> 00:13:34,280
Ensuite, on passe au dessert !

256
00:13:37,360 --> 00:13:40,440
J'adore ça ! Ce gars est un prince.
Un vrai prince !

257
00:13:40,760 --> 00:13:43,080
Alors... Vous l'avez essayé ?

258
00:13:44,160 --> 00:13:44,640
Quoi ?

259
00:13:45,040 --> 00:13:46,640
Le manteau. Celui que je vous
ai donné.

260
00:13:46,880 --> 00:13:48,880
Oui. Il est... génial.

261
00:13:49,360 --> 00:13:50,400
- Pas trop serré ?
- Non.

262
00:13:51,120 --> 00:13:51,760
Il se boutonne très bien.

263
00:13:52,440 --> 00:13:53,360
C'est une fermeture éclair.

264
00:13:54,160 --> 00:13:56,800
Ah c'est vrai, la fermeture glisse
toute seule !

265
00:13:58,640 --> 00:14:00,320
Vous ne l'avez pas essayé,
n'est-ce pas ?

266
00:14:00,880 --> 00:14:01,400
Non.

267
00:14:01,680 --> 00:14:02,680
Oh, pourquoi pas ?

268
00:14:03,040 --> 00:14:06,200
C'est un superbe manteau ! Au moins,
essayez-le devant moi.

269
00:14:08,240 --> 00:14:09,240
Je m'en suis débarrassé.

270
00:14:10,520 --> 00:14:11,280
Je suis désolée.

271
00:14:12,240 --> 00:14:14,720
C'est juste que... Il ne m'allait
pas bien et...

272
00:14:15,200 --> 00:14:17,680
j'ai pensé à Ronnie, elle a toujours
besoin de plus de féminité.

273
00:14:17,920 --> 00:14:20,320
Vous verriez sa garde-robe, alors
je lui ai apporté et

274
00:14:20,600 --> 00:14:24,000
elle l'a vraiment aimé... J'en ai
fait profiter quelqu'un d'autre.

275
00:14:25,720 --> 00:14:29,080
Eh bien, Jocelyn, il y a certaines
choses qui ne se font pas :

276
00:14:29,560 --> 00:14:32,480
fumer dans une voiture avec un
bébé, à moins d'ouvrir une fenêtre ;

277
00:14:33,080 --> 00:14:36,600
donner un pourboire avant la taxe ;
mélanger de l'alcool avec du coca ;

278
00:14:37,200 --> 00:14:39,760
et se débarrasser d'un manteau qui
ne vous appartient pas.

279
00:14:44,960 --> 00:14:45,560
C'est ouvert.

280
00:14:48,720 --> 00:14:49,200
Salut.

281
00:14:50,160 --> 00:14:52,440
Hum... Je suis juste venu dire...

282
00:14:53,160 --> 00:14:56,040
qu'on partira dès que la vente sera
signée, alors...

283
00:14:56,720 --> 00:14:57,840
Tu dois être vraiment contente.

284
00:14:58,320 --> 00:14:58,880
Ouais.

285
00:15:01,280 --> 00:15:03,200
Pourquoi tu as fait toutes ces
heures de travail supplémentaires ?

286
00:15:04,600 --> 00:15:05,800
Je ne sais pas du tout de quoi
tu parles ?

287
00:15:06,160 --> 00:15:09,920
Ronnie a dit que tes heures étaient
finies depuis longtemps, alors...

288
00:15:11,240 --> 00:15:12,000
J'aime bien rester actif.

289
00:15:12,600 --> 00:15:13,160
Vraiment ?

290
00:15:13,920 --> 00:15:14,680
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?

291
00:15:15,400 --> 00:15:16,840
Eh bien, est-ce que ça pourrait

292
00:15:17,240 --> 00:15:18,560
être à cause du fait que tu...

293
00:15:19,520 --> 00:15:20,480
apprécies ma compagnie ?

294
00:15:21,480 --> 00:15:22,040
Ouais.

295
00:15:23,080 --> 00:15:24,360
Tu ne te soucies même pas que
je parte ?

296
00:15:24,720 --> 00:15:26,320
- Bien sûr que ça me touche.
- Alors qu'est-ce que tu fais ?

297
00:15:26,560 --> 00:15:27,360
Pourquoi tu cries ?

298
00:15:27,600 --> 00:15:29,520
OK, je vais te le demander encore
une fois.

299
00:15:29,920 --> 00:15:32,880
Mutt, pourquoi tu as fait ces
travaux d'intérêt général en plus ?

300
00:15:34,240 --> 00:15:34,960
Tu sais pourquoi.

301
00:15:35,440 --> 00:15:36,400
Pourquoi tu ne le dis pas ?

302
00:15:49,680 --> 00:15:52,080
Quelle charmante surprise ! Entre.
Comment ça va ?

303
00:15:52,360 --> 00:15:53,400
Je me demande juste si mon père
est là.

304
00:15:53,640 --> 00:15:56,080
Oui, ton père est là. Euh, Johnny ?

305
00:15:56,880 --> 00:15:57,520
Votre fils est ici.

306
00:16:03,640 --> 00:16:04,680
Il veut se joindre à nous ?

307
00:16:04,920 --> 00:16:07,160
- Je ne pense pas.
- Il ne veut pas se joindre à nous.

308
00:16:08,800 --> 00:16:09,880
David, qu'est-ce que tu fais là ?

309
00:16:10,120 --> 00:16:11,680
Je me demande juste quand tu
penses que le chèque sera prêt ?

310
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
Eh bien, ce n'est pas le moment
pour ça, David.

311
00:16:13,560 --> 00:16:15,880
OK, tu m'as donné cette ville comme
cadeau, et je pense que j'ai droit

312
00:16:16,120 --> 00:16:19,680
à ma part. Donc cinquante/cinquante,
ça me parait raisonnable.

313
00:16:19,960 --> 00:16:21,600
David, tu m'interromps dans un
moment important.

314
00:16:21,840 --> 00:16:23,040
Ecoute, si je dois aller vivre à
New York par moi-même,

315
00:16:23,680 --> 00:16:25,640
alors je vais avoir avoir besoin
d'un peu plus d'argent.

316
00:16:25,960 --> 00:16:27,160
- Eh bien, ça ne se produira pas.
- Eh bien, ça va se produire.

317
00:16:27,400 --> 00:16:28,440
- Ca n'arrivera pas.
- Eh bien, il le faut―

318
00:16:28,680 --> 00:16:31,360
Parle à ma main, parce que je dois
regarder un porc qui mange.

319
00:16:40,160 --> 00:16:41,240
Que voulait David ?

320
00:16:42,320 --> 00:16:44,720
- Il veut 50 % du prix de la ville.
- Je vous le redis,

321
00:16:45,200 --> 00:16:47,320
- c'est carrément délicieux ! Hmm !
- Tous des rapaces !

322
00:16:48,160 --> 00:16:50,600
Bien, laissez-moi prendre vos
assiettes.

323
00:16:50,840 --> 00:16:51,840
OK, merci.

324
00:16:52,320 --> 00:16:52,840
Voilà.

325
00:16:53,240 --> 00:16:56,280
Euh, Andy, vous avez l'air un peu
fatigué.

326
00:16:56,520 --> 00:16:57,000
Oh ?

327
00:16:57,280 --> 00:16:58,760
Je vais vous préparer du café.

328
00:16:59,240 --> 00:17:00,240
Ouais, bonne idée.

329
00:17:00,960 --> 00:17:04,960
C'est moi ou c'est ce dessert qui
me donne envie de baiser ?

330
00:17:06,920 --> 00:17:08,360
- Je crois que c'est vous, Andy.
- Oh.

331
00:17:09,040 --> 00:17:12,080
Et bien, je crois que je devrais
vous laisser faire vos obscénités.

332
00:17:13,080 --> 00:17:14,080
Et ensuite, signer le contrat !

333
00:17:14,880 --> 00:17:17,280
Toi ! Ce gars-là, sacré gars va !

334
00:17:17,560 --> 00:17:18,760
Oui, c'est un prince, n'est-ce pas ?

335
00:17:19,040 --> 00:17:20,640
Ouais, c'est un prince. Pour sûr !

336
00:17:20,880 --> 00:17:22,080
OK, et bien...

337
00:17:23,240 --> 00:17:25,880
Je pense que vous faites une
belle affaire―

338
00:17:26,280 --> 00:17:27,680
- Vraiment ?
- avec cet achat, Andy.

339
00:17:27,960 --> 00:17:31,440
Et pour rendre les choses plus
faciles, je vais...

340
00:17:32,320 --> 00:17:34,680
apposer ma signature en premier.
Que dites-vous de ça ?

341
00:17:35,680 --> 00:17:38,680
975 000 dollars ! Ouah.

342
00:17:38,960 --> 00:17:41,560
Ca fait une sacrée quantité de
cheddar ! Pas vrai, ma poupée ?

343
00:17:42,520 --> 00:17:44,880
Poupée ? Vous êtes un charmeur
à l'ancienne, vous non ?

344
00:17:45,120 --> 00:17:46,120
Oh ! Grrr !

345
00:17:46,920 --> 00:17:48,760
Il ne manque plus que votre
signature, Andy.

346
00:17:49,600 --> 00:17:50,960
Roulements de tambour !

347
00:17:51,880 --> 00:17:56,360
En fait, Andy, 975 000 dollars, ça
fait un peu fillette.

348
00:17:56,720 --> 00:17:57,480
Qu'est-ce que tu fais, chérie ?

349
00:17:57,760 --> 00:18:01,720
Je veux dire, un million... Ca
c'est viril et sexy.

350
00:18:02,000 --> 00:18:04,240
C'est une sacrée petite vilaine que
vous avez là.

351
00:18:07,640 --> 00:18:09,080
Et bien, je crois que la vilaine a
raison.

352
00:18:09,880 --> 00:18:11,480
Qu'est-ce que ça change 25 000
dollars de plus pour vous Andy ?

353
00:18:11,720 --> 00:18:14,640
Allez, c'est de la menue monnaie.
C'est l'argent du taxi.

354
00:18:14,920 --> 00:18:17,280
25 000 ? Pour vous ?

355
00:18:17,840 --> 00:18:19,800
Franchement, ça ne changera pas
votre vie.

356
00:18:20,520 --> 00:18:22,240
D'accord, disons un million !
Pourquoi pas ?!

357
00:18:22,480 --> 00:18:23,040
Ouais !

358
00:18:25,920 --> 00:18:26,720
Tenez !

359
00:18:27,840 --> 00:18:32,440
Il suffit de parapher et de signer
sur la ligne pointillée. Signez

360
00:18:33,040 --> 00:18:36,160
sur la...Qu'est-ce qui se passe ?
Quoi ? Oh mon dieu ! Andy !

361
00:18:36,760 --> 00:18:38,800
Andy ! On le tenait, on le tenait.

362
00:18:39,040 --> 00:18:40,240
- On le-
- OK, mets le stylo dans sa main.

363
00:18:40,680 --> 00:18:41,720
Signez ! Il allait signer.

364
00:18:42,040 --> 00:18:43,360
- Et voilà, prenez-le. Andy ?
- Il allait signer !

365
00:18:43,640 --> 00:18:44,880
- Allez ! Signez !
- Andy ?

366
00:18:45,120 --> 00:18:46,320
Il voulait signer, John.

367
00:18:46,600 --> 00:18:47,280
- Nous y voilà.
- Il veut la ville.

368
00:18:47,520 --> 00:18:49,280
C'est ça, c'est ça. Juste sur la
ligne.

369
00:18:49,520 --> 00:18:50,640
Qu'est-ce qui se passe ici ?

370
00:18:50,960 --> 00:18:53,640
Quoi ? Que s'est-il passé ? Oh non !
Andy ! Que...

371
00:18:53,880 --> 00:18:54,800
- Fais bouger sa main, Johnny !
- Qu'est-ce qui s'est passé ?

372
00:18:55,040 --> 00:18:55,920
Fais-lui bouger sa main―

373
00:18:56,160 --> 00:18:58,600
- sur la ligne, là.
- Il ne peut pas tenir le stylo !

374
00:18:58,840 --> 00:19:01,120
- Il doit le tenir, il ne peut pas.
- Sur la ligne, sur la ligne.

375
00:19:01,360 --> 00:19:02,440
Je vais appeler une ambulance.

376
00:19:02,680 --> 00:19:06,360
Quoi ? Non ! Attendez ! Non, non !
pas encore ! Il a déjà l'air mieux.

377
00:19:06,640 --> 00:19:07,800
Réveillez-vous Andy !

378
00:19:10,560 --> 00:19:11,920
Des gens sortent du coma.

379
00:19:12,200 --> 00:19:14,360
Oh, je tuerais pour être dans le
coma en ce moment.

380
00:19:15,760 --> 00:19:16,320
Bonsoir.

381
00:19:16,720 --> 00:19:17,440
Où étais-tu ?

382
00:19:17,840 --> 00:19:20,280
J'étais sortie. Je vais continuer à
faire mes bagages.

383
00:19:20,760 --> 00:19:22,560
Attends. John ?

384
00:19:23,080 --> 00:19:24,480
Je n'ai pas la force de lui dire.

385
00:19:25,600 --> 00:19:26,720
La vente est annulée, chérie.

386
00:19:27,560 --> 00:19:28,240
Alors, quand est-ce qu'on part ?

387
00:19:28,600 --> 00:19:31,920
Nous ne partons plus, Alexis.
Nous n'avons pas vendu.

388
00:19:33,280 --> 00:19:34,280
On ne part plus ?

389
00:19:38,120 --> 00:19:38,680
Oh.

390
00:19:39,280 --> 00:19:40,520
Est-ce que ça va aller ?

391
00:19:43,600 --> 00:19:45,920
Je suis quasiment sûre que je
suis fiancée,

392
00:19:47,040 --> 00:19:50,560
et je suis presque sûre que je viens
de tromper mon fiancé.

393
00:19:51,880 --> 00:19:52,720
Elle va s'en sortir.

394
00:19:53,440 --> 00:19:54,120
Où est ton frère ?

395
00:19:54,720 --> 00:19:55,320
Qui ?

396
00:19:56,000 --> 00:19:56,640
David !
