1
00:00:00,120 --> 00:00:01,200
Précédemment...

2
00:00:01,440 --> 00:00:03,160
- Et Rodge ?
- A distance, c'est dur.

3
00:00:03,400 --> 00:00:05,080
Mais il rentre
la semaine prochaine.

4
00:00:05,320 --> 00:00:06,600
Votre portable ?

5
00:00:07,920 --> 00:00:08,720
A la première info.

6
00:00:09,160 --> 00:00:10,920
Rita Sanchez.
Voici Bradley Worth.

7
00:00:11,160 --> 00:00:14,000
Parti démocrate.
Présentez-vous comme procureur.

8
00:00:14,240 --> 00:00:16,280
- Si t'es pas à 100 %...
- Je suis partante.

9
00:00:16,520 --> 00:00:18,560
Vous resterez
sous les projecteurs

10
00:00:18,800 --> 00:00:21,960
jusqu'à ce que je vous fasse tomber
pour ces meurtres

11
00:00:22,200 --> 00:00:23,680
et coffrer à perpétuité.

12
00:00:24,040 --> 00:00:25,280
Je pars pas à Washington.

13
00:00:25,520 --> 00:00:27,840
- John.
- Je peux pas briser ma vie.

14
00:00:28,080 --> 00:00:29,800
Pourquoi tu fiches tout en l'air ?

15
00:00:30,040 --> 00:00:31,400
Pour sauver notre couple.

16
00:00:31,640 --> 00:00:33,560
Je savais pas qu'il était en danger.

17
00:00:42,600 --> 00:00:46,480
Comment des bougies et des cristaux
vont améliorer ma vie amoureuse ?

18
00:00:47,280 --> 00:00:49,440
Le quartz rose
ouvre ton chakra du coeur

19
00:00:49,680 --> 00:00:51,080
et soigne tes peines.

20
00:00:51,320 --> 00:00:54,720
Et une tourmaline noire
protégera Rodge sur son retour.

21
00:00:55,360 --> 00:00:56,520
Sa tournée est finie ?

22
00:00:57,160 --> 00:01:00,080
Et j'ai hâte de retrouver
un petit peu de... Tu vois ?

23
00:01:01,400 --> 00:01:03,840
Y a pas des cristaux
pour s'envoyer en l'air ?

24
00:01:04,640 --> 00:01:07,360
Y en a qui sont redoutables.
Mais les boutiques

25
00:01:07,600 --> 00:01:09,200
sont toujours très apaisantes.

26
00:01:09,440 --> 00:01:12,360
500 balles pour un philtre d'amour
qui n'a pas marché !

27
00:01:12,600 --> 00:01:14,360
Vu votre attitude, c'est normal.

28
00:01:14,600 --> 00:01:16,000
Votre négativité est toxique.

29
00:01:16,240 --> 00:01:17,600
Rendez-moi mon argent

30
00:01:17,840 --> 00:01:19,560
ou vous allez le regretter.

31
00:01:19,800 --> 00:01:20,520
On se calme.

32
00:01:20,760 --> 00:01:24,360
- Et moi, je vous jette un sort.
- Allez-y, sale sorcière !

33
00:01:32,040 --> 00:01:32,920
Ca va ?

34
00:01:33,160 --> 00:01:35,080
Oui. C'est rien.

35
00:01:35,320 --> 00:01:36,640
Allez, mon vieux.

36
00:01:36,880 --> 00:01:39,240
Je suis flic. Il faut partir, là.

37
00:01:39,880 --> 00:01:41,800
Elle m'a volé 500 dollars...

38
00:01:42,040 --> 00:01:42,960
Avancez.

39
00:01:55,560 --> 00:01:57,080
Tu te souviens, il y a 2 mois,

40
00:01:57,320 --> 00:01:59,800
de mon super cadeau
de St-Valentin pour Tim ?

41
00:02:00,040 --> 00:02:02,480
Il y a 2 mois,
quand j'ai pris ma voiture ?

42
00:02:02,720 --> 00:02:05,840
Pourquoi il y a de plus en plus
de bouchons à L.A. ?

43
00:02:06,080 --> 00:02:09,120
Le culte de la voiture ?
Ou les transports inadaptés ?

44
00:02:09,360 --> 00:02:12,440
Revenons-en à la balle de baseball
signée par Valenzuela

45
00:02:12,680 --> 00:02:14,000
que j'ai achetée pour Tim

46
00:02:14,240 --> 00:02:16,240
et que j'arrive plus à trouver.

47
00:02:16,480 --> 00:02:18,840
- Comment c'est possible ?
- Je sais pas...

48
00:02:19,080 --> 00:02:21,920
J'ai dû changer de cachette
après quelques tequilas.

49
00:02:23,360 --> 00:02:26,160
Je fais quoi ?
Il a dû m'acheter un truc génial.

50
00:02:28,480 --> 00:02:29,840
Je peux te rappeler ?

51
00:02:30,080 --> 00:02:32,440
Bien sûr.
Je serai là, à arracher le parquet.

52
00:02:32,680 --> 00:02:34,760
Et moi, dans les embouteillages.

53
00:02:36,720 --> 00:02:39,040
- Soeurette, faut que tu m'aides.
- Me dis rien.

54
00:02:39,280 --> 00:02:40,880
- T'as oublié le cadeau de Lucy.
- Non.

55
00:02:41,120 --> 00:02:44,120
J'ai commandé les cosmétiques
coréens qu'elle adore.

56
00:02:44,360 --> 00:02:47,160
- Génial ! Y a un souci ?
- Je les ai jamais reçus.

57
00:02:47,400 --> 00:02:49,760
Ils ignorent mes mails.
Donne-moi une idée.

58
00:02:50,000 --> 00:02:51,520
- Un bijou ?
- Trop cliché.

59
00:02:51,760 --> 00:02:53,360
Je veux un truc original.

60
00:02:53,600 --> 00:02:56,280
T'es mignon,
mais les femmes adorent...

61
00:02:57,880 --> 00:02:58,920
Bonjour.

62
00:02:59,720 --> 00:03:00,880
- Café ?
- Merci.

63
00:03:01,120 --> 00:03:03,760
Joyeuse St-Valentin.

64
00:03:04,320 --> 00:03:07,320
Les cadeaux, on se les offre
plutôt ce soir, hein ?

65
00:03:07,560 --> 00:03:10,480
- Oui, après la collecte de fonds.
- OK, super !

66
00:03:10,720 --> 00:03:12,160
Tu vas adorer mon cadeau.

67
00:03:12,800 --> 00:03:13,880
Et toi, le mien.

68
00:03:19,400 --> 00:03:20,560
T'as quoi, au visage ?

69
00:03:20,800 --> 00:03:23,360
Un accident, hier,
à la boutique de cristaux.

70
00:03:23,600 --> 00:03:25,920
Celina pense
qu'on m'a "jeté un sort".

71
00:03:26,160 --> 00:03:27,880
Je crois pas à ces trucs-là.

72
00:03:36,960 --> 00:03:38,840
Quel débile a déclenché sa lacrymo ?

73
00:03:39,080 --> 00:03:39,840
L'agent Penn.

74
00:03:41,480 --> 00:03:44,200
- On lui aurait jeté un sort.
- Je veux rien savoir.

75
00:03:44,440 --> 00:03:45,200
Comme ça,

76
00:03:45,440 --> 00:03:47,960
vous accueillez
la collecte de Wesley chez vous ?

77
00:03:48,200 --> 00:03:50,680
Bailey est de garde cette semaine
à la caserne

78
00:03:50,920 --> 00:03:52,680
et c'est un peu tendu entre nous.

79
00:03:52,920 --> 00:03:55,200
Autant oublier
ma déprime de la St-Valentin

80
00:03:55,440 --> 00:03:56,840
entouré de riches inconnus

81
00:03:57,080 --> 00:03:59,200
et de quelques amis
de la classe moyenne.

82
00:03:59,440 --> 00:04:00,400
Pas bête.

83
00:04:00,640 --> 00:04:03,320
C'est la mutation à Washington
qui pose problème ?

84
00:04:03,560 --> 00:04:06,200
Oui.
Et j'essaie de trouver une solution

85
00:04:06,440 --> 00:04:08,160
satisfaisante pour tous les deux.

86
00:04:08,400 --> 00:04:10,480
Mais un couple,
c'est fait de compromis.

87
00:04:10,720 --> 00:04:12,120
Pas toujours.

88
00:04:12,440 --> 00:04:14,600
Parfois, l'un des deux

89
00:04:14,840 --> 00:04:16,840
se sacrifie pour l'autre.

90
00:04:17,360 --> 00:04:20,840
Moi, à la naissance de Dominique,
je suis restée à la maison.

91
00:04:21,080 --> 00:04:24,400
Mais maintenant que j'ai repris,
Wade a du mal à accepter

92
00:04:24,640 --> 00:04:27,200
le temps que je consacre
à ma nouvelle carrière.

93
00:04:27,440 --> 00:04:29,040
Je ne la vois jamais.
C'est comme

94
00:04:29,280 --> 00:04:30,920
le célibat sans les avantages.

95
00:04:31,160 --> 00:04:33,280
Je pensais
que vous m'auriez rassuré.

96
00:04:33,520 --> 00:04:35,360
J'aime ma femme et je la soutiens.

97
00:04:35,600 --> 00:04:37,280
- Comme vous, Bailey.
- A 100 %.

98
00:04:37,520 --> 00:04:40,240
Mais est-ce que j'aime
m'endormir tous les soirs

99
00:04:40,480 --> 00:04:42,160
en attendant qu'elle rentre ?

100
00:04:42,400 --> 00:04:44,560
Annuler des soirées
à cause de ses gardes ?

101
00:04:44,800 --> 00:04:46,280
Non, pas vraiment.

102
00:04:46,920 --> 00:04:50,560
Mais bon, elle est heureuse.
Et si elle est heureuse, moi aussi.

103
00:04:50,800 --> 00:04:51,880
Je vois ça.

104
00:04:54,520 --> 00:04:57,160
- Je suis heureux !
- Oui. Merci pour cet échange.

105
00:05:04,640 --> 00:05:06,080
Et une montre, pour Tim ?

106
00:05:06,800 --> 00:05:08,880
Tim a besoin d'une montre ?

107
00:05:09,120 --> 00:05:12,480
Non. Mais pas plus
qu'une balle de baseball dédicacée.

108
00:05:14,400 --> 00:05:15,760
C'était un réflexe.

109
00:05:16,280 --> 00:05:19,040
J'ai vu le sort arriver
et je me suis cachée...

110
00:05:19,280 --> 00:05:20,640
Derrière Miles, je sais.

111
00:05:20,880 --> 00:05:21,680
Je sais.

112
00:05:22,120 --> 00:05:24,040
Je suis censée affronter le danger.

113
00:05:24,280 --> 00:05:26,280
Pas me planquer
derrière mon collègue.

114
00:05:26,520 --> 00:05:28,720
Comment je peux prétendre
être un bon flic

115
00:05:28,960 --> 00:05:30,240
si je suis une lâche ?

116
00:05:30,840 --> 00:05:33,000
Celina, tu n'as rien d'une lâche.

117
00:05:33,680 --> 00:05:35,360
Et les sorts, ça n'existe pas.

118
00:05:35,760 --> 00:05:38,800
Alors arrête de te flageller.
Il va s'en sortir.

119
00:05:40,200 --> 00:05:41,240
Je dois vous fouiller.

120
00:05:41,480 --> 00:05:44,120
- Rien de tranchant sur vous ?
- Non.

121
00:05:46,320 --> 00:05:47,840
Attention aux araignées.

122
00:05:48,640 --> 00:05:50,280
Vous êtes malade, ou quoi ?

123
00:05:50,520 --> 00:05:51,480
J'aime les araignées.

124
00:05:51,920 --> 00:05:53,920
D'autres surprises dans vos poches ?

125
00:05:54,160 --> 00:05:55,560
Non. Juste les araignées.

126
00:05:55,800 --> 00:05:58,440
On finira la fouille au poste.
Attention à la tête.

127
00:06:00,920 --> 00:06:02,440
- Ca va ?
- Oui.

128
00:06:02,800 --> 00:06:04,480
C'est vraiment pas mon jour.

129
00:06:05,040 --> 00:06:07,360
Croyez pas
que c'est le sort qui s'acharne.

130
00:06:07,600 --> 00:06:09,080
Ca arrive, ce genre de trucs.

131
00:06:09,320 --> 00:06:11,080
Je confirme, mais...

132
00:06:11,320 --> 00:06:14,280
tu devrais rentrer en Uber.
C'est plus sûr pour moi.

133
00:06:21,120 --> 00:06:22,120
Préviens le central.

134
00:06:22,720 --> 00:06:23,440
Glasser a tué

135
00:06:23,680 --> 00:06:26,120
10 personnes,
qui ont droit à la justice.

136
00:06:26,360 --> 00:06:29,640
Je sais. Mais la priorité
est de faire juger le dossier

137
00:06:29,880 --> 00:06:31,080
qu'on est sûrs de gagner.

138
00:06:31,320 --> 00:06:32,960
Tu laisses tomber
Remy Darden ?

139
00:06:33,760 --> 00:06:36,560
Mais pour l'instant,
je ne peux pas inculper Glasser.

140
00:06:36,800 --> 00:06:39,800
Les ADN avec lesquels il a contaminé
la scène de crime

141
00:06:40,040 --> 00:06:42,120
ont empêché
toute analyse scientifique.

142
00:06:42,360 --> 00:06:44,960
- Si tu l'avais identifié...
- Mais j'ai pas pu.

143
00:06:45,200 --> 00:06:47,520
- Et je ne voulais pas mentir.
- Bien sûr.

144
00:06:47,760 --> 00:06:49,520
Mais ça nuit à sa condamnation.

145
00:06:49,760 --> 00:06:53,080
Alors je ne poursuivrai Glasser
que sur des faits solides.

146
00:06:53,640 --> 00:06:56,880
Tu as prévenu le père ?
Il m'appelle tellement souvent.

147
00:06:57,120 --> 00:06:58,880
Pas encore, mais je le ferai

148
00:06:59,120 --> 00:07:00,520
après ta déposition.

149
00:07:01,000 --> 00:07:02,520
Un conseil à me donner ?

150
00:07:02,760 --> 00:07:05,960
Vu les obstacles : les ADN mélangés,
le 2e tueur en série

151
00:07:06,200 --> 00:07:07,880
et le bouc émissaire de Glasser,

152
00:07:08,120 --> 00:07:09,520
tu dois être parfaite.

153
00:07:09,960 --> 00:07:12,480
Super. Zéro pression.

154
00:07:16,560 --> 00:07:19,280
Eteindre les incendies,
c'est notre boulot.

155
00:07:19,520 --> 00:07:21,000
Vous violez le droit syndical.

156
00:07:21,400 --> 00:07:23,520
Qui aurait pu mettre le feu
à ce cygne ?

157
00:07:23,760 --> 00:07:27,440
Aucune idée. Il flottait seul
sur le lac quand il s'est enflammé.

158
00:07:27,680 --> 00:07:29,120
Il y avait personne à bord.

159
00:07:30,280 --> 00:07:32,240
Essence et...

160
00:07:33,000 --> 00:07:35,520
lessive.
Autrement dit, du napalm.

161
00:07:36,080 --> 00:07:37,200
Du travail de pro.

162
00:07:37,440 --> 00:07:39,800
Un mécanisme
a dû retarder la mise à feu.

163
00:07:41,400 --> 00:07:42,400
Le voilà !

164
00:07:42,880 --> 00:07:44,600
Une cigarette allumée
sur ce support,

165
00:07:44,840 --> 00:07:47,120
du napalm sur le bateau
et hop, sur le lac.

166
00:07:47,360 --> 00:07:48,400
Le pyromane

167
00:07:48,640 --> 00:07:50,480
avait environ 5 min pour déguerpir.

168
00:07:51,160 --> 00:07:53,160
Et il y a encore plus intéressant :

169
00:07:53,400 --> 00:07:56,840
ce matin, il y a eu un incendie
au pressing Siegfried.

170
00:07:57,360 --> 00:07:59,160
Avec ce même objet sur place.

171
00:08:00,320 --> 00:08:01,880
Un cygne et Siegfried.

172
00:08:02,120 --> 00:08:04,000
Ca peut pas être une coïncidence.

173
00:08:04,240 --> 00:08:05,680
Je ne vois pas le lien.

174
00:08:06,600 --> 00:08:08,120
L'histoire du Lac des cygnes.

175
00:08:08,360 --> 00:08:10,480
Les amants sont Odette et Siegfried.

176
00:08:11,080 --> 00:08:13,360
Quoi ? On se cultive, au Texas.

177
00:08:13,600 --> 00:08:15,680
On cherche un pyromane en série

178
00:08:15,920 --> 00:08:17,360
amateur de danse classique.

179
00:08:18,040 --> 00:08:20,480
Essaie de récupérer
les images des caméras

180
00:08:20,720 --> 00:08:22,360
et trouve des vidéos amateurs.

181
00:08:22,600 --> 00:08:23,480
Compris.

182
00:08:26,720 --> 00:08:27,880
Joyeuse St-Valentin.

183
00:08:28,120 --> 00:08:30,680
Ca dépend
de ta définition de "joyeuse".

184
00:08:30,920 --> 00:08:31,840
C'est vrai.

185
00:08:32,720 --> 00:08:35,400
Et si je te retrouvais au poste

186
00:08:35,640 --> 00:08:38,480
pour te proposer mon expertise
en incendies criminels ?

187
00:08:38,720 --> 00:08:39,680
Bonne idée.

188
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
J'arrive bientôt.

189
00:08:42,760 --> 00:08:44,960
Il me reste un vol,
une escale et un vol.

190
00:08:45,200 --> 00:08:45,840
Youpi !

191
00:08:46,080 --> 00:08:47,640
On dînera ensemble demain ?

192
00:08:47,880 --> 00:08:51,160
Si t'es pas trop crevé
et que tu veux bien d'une lâche.

193
00:08:51,400 --> 00:08:53,440
T'es sérieuse ?
Si je me tape ce retour

194
00:08:53,680 --> 00:08:57,000
"avion-train-voiture",
c'est pour te retrouver plus vite.

195
00:08:57,360 --> 00:08:59,240
Traduction : "Estoy tan

196
00:08:59,480 --> 00:09:00,760
"emocionado de verte."

197
00:09:02,000 --> 00:09:04,360
Alors dépêche-toi
de ramener tes fesses.

198
00:09:04,800 --> 00:09:06,480
Bien, madame. A très vite.

199
00:09:06,760 --> 00:09:07,520
Salut.

200
00:09:10,240 --> 00:09:11,160
Tu vois ?

201
00:09:11,800 --> 00:09:13,520
Le sort t'a pas frappée.

202
00:09:13,760 --> 00:09:15,240
Aidez-moi ! Oh non !

203
00:09:15,480 --> 00:09:16,440
J'ai besoin d'aide !

204
00:09:18,200 --> 00:09:19,440
Ca va ?

205
00:09:19,680 --> 00:09:21,440
Une sorcière m'a jeté un sort.

206
00:09:22,000 --> 00:09:23,960
Oh mon Dieu ! J'étais là.

207
00:09:24,400 --> 00:09:25,640
Racontez-moi.

208
00:09:25,880 --> 00:09:28,440
Ce matin, j'ai glissé
et me suis cassé une dent.

209
00:09:28,680 --> 00:09:31,600
Je me suis pris un ventilo
qui s'est décroché du plafond.

210
00:09:31,840 --> 00:09:33,840
Je me suis fait courser
par des chiens.

211
00:09:34,080 --> 00:09:36,600
J'ai perdu mon portefeuille,
mon portable.

212
00:09:37,120 --> 00:09:39,240
Il faut me délivrer de ce sort.

213
00:09:39,480 --> 00:09:42,960
Même si elle vous a jeté un sort,
ce n'est pas un délit.

214
00:09:43,200 --> 00:09:46,280
Allez lui demander pardon,
quitte à la payer.

215
00:09:46,520 --> 00:09:49,240
Il faut qu'elle annule le sort
au plus vite.

216
00:09:49,480 --> 00:09:52,040
D'accord. Merci, merci mille fois.

217
00:10:07,480 --> 00:10:08,560
Ca va ?

218
00:10:08,800 --> 00:10:09,680
Oui.

219
00:10:10,400 --> 00:10:11,400
C'est juste que...

220
00:10:11,880 --> 00:10:15,040
un type s'est fait renverser
par un camion tout à l'heure.

221
00:10:15,280 --> 00:10:17,560
- Juste sous nos yeux.
- C'est affreux.

222
00:10:17,800 --> 00:10:20,040
On lui a jeté un sort.
Non, rien.

223
00:10:20,280 --> 00:10:23,560
Pourtant, j'ai tout vu, hier,
là où j'achète mes cristaux.

224
00:10:23,800 --> 00:10:24,640
On ne juge pas.

225
00:10:24,880 --> 00:10:28,400
Surtout pas. Je bloque des heures
sur les lézards à l'animalerie.

226
00:10:28,640 --> 00:10:29,520
Chacun son truc.

227
00:10:29,760 --> 00:10:30,960
C'est vrai, oui.

228
00:10:31,400 --> 00:10:35,240
Le souci, c'est que...
j'étais là quand le sort a frappé.

229
00:10:35,480 --> 00:10:37,760
Et je me suis protégée
derrière Miles.

230
00:10:38,000 --> 00:10:40,280
Miles enchaîne les galères
et ce type est mort.

231
00:10:40,520 --> 00:10:42,440
Si Miles suit,
ce sera de ma faute.

232
00:10:42,680 --> 00:10:46,000
J'aurais dû me jeter
devant la balle... Enfin, le sort.

233
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
En fait, ma lâcheté
a mis mon coloc en danger.

234
00:10:49,840 --> 00:10:53,640
Vous avez été félicitée deux fois
pour votre courage en 18 mois.

235
00:10:53,880 --> 00:10:55,640
Personne ne vous traitera de lâche.

236
00:10:55,880 --> 00:10:57,080
C'est vrai, mais...

237
00:10:57,720 --> 00:10:58,680
Comment vous savez ?

238
00:11:01,080 --> 00:11:02,920
Je vous ai cherchée sur Internet

239
00:11:03,160 --> 00:11:05,800
après notre dernière enquête.
Rien de glauque !

240
00:11:07,160 --> 00:11:08,320
Il paraît qu'il y a

241
00:11:08,560 --> 00:11:10,480
une fête, ce soir.
Vous y allez ?

242
00:11:11,000 --> 00:11:13,520
C'est pour financer
la campagne de Wesley.

243
00:11:14,600 --> 00:11:16,000
Mais bien sûr, venez.

244
00:11:16,240 --> 00:11:18,600
Même si vous ne donnez
que 20 dollars.

245
00:11:18,840 --> 00:11:21,200
- Ca vous ferait plaisir ?
- Oui, ce sera sympa.

246
00:11:21,640 --> 00:11:23,640
Génial. Vivement ce soir.

247
00:11:24,800 --> 00:11:25,840
A plus tard.

248
00:11:27,040 --> 00:11:28,160
La vache.

249
00:11:28,680 --> 00:11:29,480
Oh non !

250
00:11:29,720 --> 00:11:30,800
Il s'est passé quoi ?

251
00:11:31,040 --> 00:11:32,920
Un suspect
avait des araignées sur lui

252
00:11:33,160 --> 00:11:34,640
et je suis allergique.

253
00:11:34,880 --> 00:11:37,920
Faut retourner à la boutique
pour annuler le sort.

254
00:11:38,160 --> 00:11:40,040
- Quoi ? Sans moi.
- Non, Miles.

255
00:11:40,280 --> 00:11:42,000
Le type qu'elle visait est mort.

256
00:11:42,240 --> 00:11:44,080
Percuté par un camion, ce matin.

257
00:11:44,560 --> 00:11:46,120
C'est du délire.

258
00:11:46,360 --> 00:11:47,600
Mais je peux pas y aller.

259
00:11:47,840 --> 00:11:49,000
Ca va bien se passer.

260
00:11:51,600 --> 00:11:55,160
Lt Harper, vous prétendez avoir été
agressée à l'hôpital Westview.

261
00:11:55,400 --> 00:11:56,400
Je ne prétends rien.

262
00:11:56,640 --> 00:11:58,120
J'ai bien été agressée.

263
00:11:58,360 --> 00:12:00,760
- Vous avez vu votre agresseur ?
- Non.

264
00:12:01,680 --> 00:12:03,760
J'apprécie votre franchise.

265
00:12:04,000 --> 00:12:05,800
Mais vous avez accusé mon client

266
00:12:06,160 --> 00:12:08,200
d'être l'agresseur
sur quel critère ?

267
00:12:09,240 --> 00:12:10,120
Une impression ?

268
00:12:10,360 --> 00:12:11,760
Non, d'autres éléments.

269
00:12:12,000 --> 00:12:14,360
Mes 15 ans d'expérience
dans la police.

270
00:12:14,600 --> 00:12:16,240
- Sa corpulence.
- Sa corpulence ?

271
00:12:16,480 --> 00:12:19,800
N'y a-t-il pas des millions de gens
du même gabarit ?

272
00:12:20,040 --> 00:12:21,240
Question déjà traitée.

273
00:12:21,480 --> 00:12:23,960
Le Lt Harper
n'a pas pu identifier Liam Glasser.

274
00:12:24,200 --> 00:12:25,120
Je dis seulement

275
00:12:25,360 --> 00:12:28,600
qu'elle a accusé mon client
sans la moindre preuve.

276
00:12:29,440 --> 00:12:30,680
Vous y allez fort.

277
00:12:30,920 --> 00:12:33,720
Vous étayez ce propos
ou on l'écarte tout de suite ?

278
00:12:34,320 --> 00:12:35,320
Lieutenant Harper,

279
00:12:35,560 --> 00:12:38,800
quand vous avez rencontré mon client
au poste du Mid-Wilshire,

280
00:12:39,040 --> 00:12:42,320
l'avez-vous suivi à son véhicule
pour lui parler,

281
00:12:42,560 --> 00:12:43,480
vers 17h30 ?

282
00:12:43,720 --> 00:12:44,760
En effet.

283
00:12:45,040 --> 00:12:47,720
Et de quoi avez-vous parlé
avec M. Glasser ?

284
00:12:47,960 --> 00:12:51,400
De son implication
dans les meurtres de Westview.

285
00:12:51,640 --> 00:12:55,240
Quels faits précis et pertinents
vous ont menée à cette conclusion ?

286
00:12:55,480 --> 00:12:58,040
Je n'avais aucune preuve
à cet instant.

287
00:12:58,280 --> 00:13:00,560
Vous avez donc décidé
de piéger mon client ?

288
00:13:00,800 --> 00:13:02,480
Je conteste cette allégation.

289
00:13:02,720 --> 00:13:04,640
Avez-vous dit à mon client,
je cite :

290
00:13:04,880 --> 00:13:07,160
"Je vous ferai tomber
pour ces meurtres

291
00:13:07,400 --> 00:13:09,280
"et coffrer à perpétuité" ?

292
00:13:09,960 --> 00:13:10,880
Fin de citation.

293
00:13:15,680 --> 00:13:17,960
- Vous êtes sous serment.
- Je sais.

294
00:13:19,640 --> 00:13:21,120
Oui, c'est ce que j'ai dit...

295
00:13:21,360 --> 00:13:22,160
Merci d'indiquer

296
00:13:22,400 --> 00:13:24,200
que le Lt Harper a confirmé.

297
00:13:26,880 --> 00:13:28,000
"Je vous ferai tomber."

298
00:13:28,600 --> 00:13:30,200
Attendez que le jury entende ça.

299
00:13:32,440 --> 00:13:33,280
Bonne nouvelle.

300
00:13:33,520 --> 00:13:35,920
Harris va prendre
la 2e partie de ma garde.

301
00:13:36,160 --> 00:13:38,240
Je serai avec toi
pour la St-Valentin.

302
00:13:38,480 --> 00:13:41,040
Et si on est trop crevés
pour régler les choses,

303
00:13:41,280 --> 00:13:44,160
on peut toujours se consoler
en s'envoyant en l'air.

304
00:13:44,400 --> 00:13:45,800
C'est tentant.
Je dis pas non,

305
00:13:46,040 --> 00:13:49,840
mais ce serait devant la centaine
d'inconnus qui seront chez nous,

306
00:13:50,080 --> 00:13:51,200
ce soir.

307
00:13:51,440 --> 00:13:53,280
La collecte de fonds pour Wesley.

308
00:13:53,520 --> 00:13:54,600
J'avais oublié.

309
00:13:56,040 --> 00:13:58,760
Prêt pour mon 1er cours
sur les incendies criminels.

310
00:13:59,280 --> 00:14:00,960
C'est pas la grande forme !

311
00:14:01,200 --> 00:14:02,560
C'est pas si méchant.

312
00:14:02,800 --> 00:14:05,400
Même si les morsures d'araignée
démangent pas mal.

313
00:14:07,200 --> 00:14:10,320
Quand on enquête sur un incendie,
on cherche 7 éléments.

314
00:14:10,560 --> 00:14:11,920
Vous savez lesquels ?

315
00:14:12,160 --> 00:14:13,960
Le type de produit accélérant,

316
00:14:14,200 --> 00:14:16,360
le déclencheur de l'embrasement
et...

317
00:14:16,800 --> 00:14:19,440
Je l'ai, je l'ai.
Et 5 autres trucs.

318
00:14:20,080 --> 00:14:23,480
Point d'origine, traces de brûlures,
propagation du feu.

319
00:14:23,720 --> 00:14:25,840
- Effraction, objets manquants.
- Exact.

320
00:14:26,080 --> 00:14:29,000
J'ai entré ces infos
dans la base des incendies criminels

321
00:14:29,240 --> 00:14:31,040
et Arnold McKenna est apparu.

322
00:14:31,280 --> 00:14:34,560
Pyromane depuis 20 ans,
plusieurs séjours en prison,

323
00:14:34,800 --> 00:14:37,560
dont le dernier
remonte à 2 ans, au mois d'août.

324
00:14:37,800 --> 00:14:40,600
Quel est son mobile ?
A part aimer le feu ?

325
00:14:40,840 --> 00:14:41,760
La vengeance.

326
00:14:42,000 --> 00:14:45,760
Il a brûlé la maison d'un ex-patron,
d'un nettoyeur de tapis malhonnête,

327
00:14:46,000 --> 00:14:49,160
et la voiture d'une ex
qui l'a soi-disant trompé.

328
00:14:49,400 --> 00:14:51,760
Et le cygne, il lui a fait quoi ?

329
00:14:52,120 --> 00:14:54,880
Là, on sent une rupture.
Le facteur St-Valentin ?

330
00:14:55,120 --> 00:14:57,640
Il a déjà déclenché
des incendies à thème ?

331
00:14:57,880 --> 00:14:59,000
Non, ce serait nouveau.

332
00:15:00,280 --> 00:15:01,280
Allons l'arrêter.

333
00:15:02,280 --> 00:15:05,760
Si tu y allais tout seul ?
Je vais soigner Miles.

334
00:15:06,000 --> 00:15:07,080
Oui, d'accord.

335
00:15:07,320 --> 00:15:08,600
Tu as trouvé le cadeau ?

336
00:15:08,840 --> 00:15:11,040
Pas vraiment.
Tu es toujours en voiture ?

337
00:15:11,280 --> 00:15:13,080
Non, "à nouveau" en voiture

338
00:15:13,320 --> 00:15:16,000
après avoir géré 17 ados
en pleine tempête hormonale

339
00:15:16,240 --> 00:15:17,960
dans une classe sans clim'.

340
00:15:18,200 --> 00:15:21,200
Oh, ma pauvre !
Bon, je vais essayer de faire vite.

341
00:15:21,600 --> 00:15:25,280
Tim m'avait parlé d'un livre
qu'il relisait tout le temps.

342
00:15:25,520 --> 00:15:28,000
C'était sa bulle d'air
quand ça se passait mal.

343
00:15:28,240 --> 00:15:29,720
De la science-fiction, non ?

344
00:15:29,960 --> 00:15:31,160
Oui. Tu as le titre ?

345
00:15:31,400 --> 00:15:33,320
Je vais l'acheter
pour la St-Valentin.

346
00:15:33,560 --> 00:15:34,960
Désolée, j'ai oublié.

347
00:15:35,200 --> 00:15:37,200
Mais je vois encore la couverture.

348
00:15:37,440 --> 00:15:40,360
Un type musclé
et une fille à forte poitrine

349
00:15:40,600 --> 00:15:42,480
qui se battent contre une pieuvre.

350
00:15:42,720 --> 00:15:44,320
Ca se passe sur la Lune.

351
00:15:44,640 --> 00:15:47,120
Merci.
Je vais me débrouiller avec ça.

352
00:15:52,800 --> 00:15:54,360
Non, ça ne va pas le faire.

353
00:15:54,600 --> 00:15:57,960
Il me faut tout : démaquillant,
sérum, lotion, la totale.

354
00:15:58,200 --> 00:16:01,840
Non, je m'y prends pas trop tard.
J'ai passé commande en Corée et...

355
00:16:02,080 --> 00:16:03,440
Bon, vous savez quoi ?

356
00:16:03,680 --> 00:16:06,200
Passez-moi la bijouterie,
s'il vous plaît.

357
00:16:06,680 --> 00:16:08,080
Oui, merci.

358
00:16:09,440 --> 00:16:10,320
J'ai rien fait.

359
00:16:10,560 --> 00:16:13,200
A chaque incendie,
vous me traînez ici.

360
00:16:13,440 --> 00:16:14,320
Mais c'est pas moi.

361
00:16:14,560 --> 00:16:17,920
Donnez-moi les détails,
je vous donnerai mon alibi en béton.

362
00:16:18,160 --> 00:16:19,560
Et je passerai à autre chose.

363
00:16:19,800 --> 00:16:22,640
- Où étiez-vous, ce matin ?
- Chez moi, seul.

364
00:16:22,880 --> 00:16:23,880
Pas vraiment en béton.

365
00:16:24,120 --> 00:16:27,600
Vous étiez près du lac d'Echo Park ?
Un bateau cygne a pris feu.

366
00:16:28,240 --> 00:16:28,920
Non.

367
00:16:29,160 --> 00:16:30,080
Et à 6h ce matin ?

368
00:16:30,320 --> 00:16:32,200
Un incendie au pressing Siegfried.

369
00:16:32,440 --> 00:16:33,280
Le Lac des cygnes.

370
00:16:33,520 --> 00:16:35,680
Bien joué.
Mais je hais la danse classique.

371
00:16:35,920 --> 00:16:37,200
Ce que vous aimez,

372
00:16:37,440 --> 00:16:41,200
c'est le ratio de 1,7 d'essence
pour 0,3 de lessive

373
00:16:41,440 --> 00:16:43,480
pour concocter votre accélérant
avec un...

374
00:16:43,720 --> 00:16:47,520
soupçon de concentré de jus d'orange
pour que ce soit bien poisseux.

375
00:16:49,760 --> 00:16:52,320
- J'ai pas déposé le brevet.
- Non.

376
00:16:52,560 --> 00:16:54,960
Mais vous avez pu
former quelqu'un qui allume

377
00:16:55,200 --> 00:16:56,720
des feux à la St-Valentin.

378
00:16:58,880 --> 00:17:00,080
Un instant.

379
00:17:05,440 --> 00:17:06,120
Oui ?

380
00:17:06,360 --> 00:17:08,280
Un incendie à la boulangerie Roméo.

381
00:17:08,520 --> 00:17:11,360
Un support antimoustique
a été trouvé sur place.

382
00:17:11,600 --> 00:17:15,320
Ca ne peut pas être Arnold.
Il a donc un protégé dans la nature.

383
00:17:15,560 --> 00:17:16,760
Mettons-le sur écoute.

384
00:17:17,240 --> 00:17:20,560
S'il a un disciple, Arnold voudra
sans doute le féliciter.

385
00:17:20,800 --> 00:17:24,600
Surveillons tout ce qui aurait
un lien avec le prénom Juliette.

386
00:17:25,320 --> 00:17:27,680
M. Darden,
le procureur a renoncé à inculper

387
00:17:27,920 --> 00:17:29,440
Liam Glasser pour le meurtre

388
00:17:29,680 --> 00:17:30,720
de votre fils Remi.

389
00:17:30,960 --> 00:17:31,720
Quoi ?

390
00:17:31,960 --> 00:17:35,040
Selon nos sources, le parquet
abandonne les poursuites.

391
00:17:36,000 --> 00:17:38,040
Non, ce n'est pas possible.

392
00:17:38,280 --> 00:17:40,280
Glasser a tué mon fils.

393
00:17:40,520 --> 00:17:43,360
On m'a fait une promesse.
Wesley Evers m'a promis

394
00:17:43,600 --> 00:17:45,200
que Glasser paierait...

395
00:17:46,720 --> 00:17:49,480
Je devais l'appeler,
mais la déposition a traîné.

396
00:17:50,080 --> 00:17:51,680
Il n'aurait pas dû l'apprendre

397
00:17:51,920 --> 00:17:54,120
d'une journaliste.
L'info a fuité.

398
00:17:54,360 --> 00:17:56,520
Je soupçonne Vivian.
Elle vous voit

399
00:17:56,760 --> 00:17:58,920
monter dans les sondages
et veut vous nuire.

400
00:17:59,160 --> 00:18:01,880
- En brisant un père en deuil ?
- C'est une prédatrice.

401
00:18:02,120 --> 00:18:04,360
Votre candidature
remettra de l'empathie

402
00:18:04,600 --> 00:18:06,400
au sein du parquet.

403
00:18:06,840 --> 00:18:08,680
Il faut publier une déclaration.

404
00:18:08,960 --> 00:18:11,120
Je vous envoie un brouillon
dans 20 min.

405
00:18:14,840 --> 00:18:17,200
Quelles sont les suites
de ma déposition ?

406
00:18:17,440 --> 00:18:19,280
C'est assez catastrophique.

407
00:18:19,600 --> 00:18:21,480
Si je te fais témoigner au procès,

408
00:18:21,720 --> 00:18:25,520
Malcolm te discréditera
et te décrira comme un flic véreux.

409
00:18:25,840 --> 00:18:30,000
Jamais je n'ai enfreint les règles
au sujet des indices de ce dossier.

410
00:18:30,240 --> 00:18:32,240
Mais tes émotions
ont pris le dessus.

411
00:18:32,480 --> 00:18:34,840
Pour lui faire ravaler
son sourire en coin.

412
00:18:37,560 --> 00:18:38,640
J'ai merdé.

413
00:18:38,880 --> 00:18:40,560
Mais Angela témoignera.

414
00:18:40,800 --> 00:18:42,960
- Elle était là.
- Elle ne dirige pas l'enquête.

415
00:18:43,200 --> 00:18:44,600
Et c'est ma femme.

416
00:18:44,960 --> 00:18:47,040
La défense s'en servira
pour confirmer

417
00:18:47,280 --> 00:18:49,120
le "parti pris" contre Glasser.

418
00:18:49,360 --> 00:18:51,000
Si je ne te fais pas témoigner,

419
00:18:51,240 --> 00:18:53,680
Malcolm t'appellera
comme témoin à décharge.

420
00:18:53,920 --> 00:18:54,720
On est mal.

421
00:18:55,320 --> 00:18:56,880
Et malheureusement, Nyla,

422
00:18:57,760 --> 00:18:58,960
ce n'est pas tout.

423
00:18:59,200 --> 00:19:02,440
En tant qu'officier de justice,
je dois signaler ta conduite

424
00:19:02,680 --> 00:19:03,880
aux Affaires internes.

425
00:19:04,120 --> 00:19:06,360
Si je ne le fais pas,
Malcolm le fera.

426
00:19:06,680 --> 00:19:09,040
Et je serai radié
pour t'avoir couverte.

427
00:19:25,800 --> 00:19:27,160
Ca, ça me manque.

428
00:19:28,200 --> 00:19:31,240
Toi, moi, en soirée.
A rire de n'importe quoi.

429
00:19:31,480 --> 00:19:32,560
A moi aussi.

430
00:19:34,000 --> 00:19:35,240
J'ai réfléchi.

431
00:19:35,720 --> 00:19:37,040
T'en penserais quoi

432
00:19:37,280 --> 00:19:40,640
si on se réservait
un soir par semaine pour sortir ?

433
00:19:41,160 --> 00:19:43,440
Comme ça, même si on est débordés,

434
00:19:43,680 --> 00:19:44,760
c'est programmé.

435
00:19:46,640 --> 00:19:47,880
Ca te fait rire ?

436
00:19:48,120 --> 00:19:50,640
J'apprécie juste
l'inversion des rôles.

437
00:19:50,880 --> 00:19:52,360
Pendant 20 ans,

438
00:19:52,600 --> 00:19:54,800
je t'ai réclamé
des horaires plus réguliers.

439
00:19:55,040 --> 00:19:57,600
Alors maintenant
que tu es à ma place,

440
00:19:57,840 --> 00:19:59,320
je compatis totalement.

441
00:19:59,560 --> 00:20:02,120
Mais j'avoue que ça m'amuse un peu.

442
00:20:02,360 --> 00:20:03,440
Je m'incline.

443
00:20:06,040 --> 00:20:07,560
- Ca fait un bail.
- Salut !

444
00:20:07,800 --> 00:20:09,720
- Vous en avez besoin.
- Ca se voit ?

445
00:20:09,960 --> 00:20:11,720
Tim m'a parlé de tensions
chez vous.

446
00:20:12,280 --> 00:20:13,680
A mon tour de vous écouter.

447
00:20:14,360 --> 00:20:15,240
Non, ça ira.

448
00:20:15,480 --> 00:20:16,560
Enfin...

449
00:20:17,000 --> 00:20:20,560
je vous remercie,
mais on va s'en sortir, je crois.

450
00:20:20,800 --> 00:20:22,480
Je suis là, je suis là.

451
00:20:22,720 --> 00:20:25,400
Il y a un monde fou !
J'ai eu du mal à entrer.

452
00:20:26,880 --> 00:20:28,640
Vous êtes superbe !

453
00:20:29,120 --> 00:20:30,840
- Vous aussi.
- Merci.

454
00:20:32,040 --> 00:20:33,160
Joyeuse St-Valentin.

455
00:20:33,400 --> 00:20:35,360
On devait pas se faire de cadeaux.

456
00:20:35,600 --> 00:20:37,440
Je vais jeter un oeil aux desserts.

457
00:20:37,680 --> 00:20:39,000
Merci pour la bière.

458
00:20:43,840 --> 00:20:46,640
"Bon pour une cohabitation à vie
avec Bailey Nune.

459
00:20:46,880 --> 00:20:48,880
"Jusqu'à ce que la mort
nous sépare."

460
00:20:49,120 --> 00:20:50,000
Je comprends pas.

461
00:20:50,240 --> 00:20:53,360
J'irai pas à Washington.
J'appellerai Russ demain matin.

462
00:20:53,600 --> 00:20:56,720
- Quoi ?
- Tu as toujours été là pour moi.

463
00:20:56,960 --> 00:20:58,320
Malgré les maris secrets,

464
00:20:58,560 --> 00:21:00,320
mon caractère impulsif

465
00:21:00,560 --> 00:21:02,800
et ma sensibilité explosive.

466
00:21:03,040 --> 00:21:05,360
Ces derniers jours, j'ai compris

467
00:21:05,600 --> 00:21:08,160
à quel point
ça a dû être difficile pour toi

468
00:21:08,400 --> 00:21:11,120
de me dire non pour Washington.
J'ai aussi compris

469
00:21:11,920 --> 00:21:13,680
qu'au lieu d'écouter,

470
00:21:14,320 --> 00:21:17,720
je me suis énervée
et j'ai fui la discussion.

471
00:21:19,120 --> 00:21:21,400
Tu es l'amour de ma vie, John.

472
00:21:21,760 --> 00:21:24,000
Je ne veux pas vivre loin de toi.

473
00:21:24,680 --> 00:21:26,120
Je ressens la même chose.

474
00:21:29,280 --> 00:21:31,200
Tu vas t'en prendre à Harper ?

475
00:21:31,440 --> 00:21:33,400
Qui ne viendra pas ce soir, au fait.

476
00:21:33,640 --> 00:21:35,520
J'y suis légalement obligé.

477
00:21:35,760 --> 00:21:38,560
C'était pas le cas
quand j'ai menacé Elijah de le tuer.

478
00:21:38,800 --> 00:21:42,960
C'était une infiltration autorisée.
Là, il n'y a pas de zone d'ombre.

479
00:21:43,200 --> 00:21:45,760
Je fais tout
pour ne pas mettre Nyla en cause,

480
00:21:46,000 --> 00:21:47,280
car c'est notre amie.

481
00:21:47,520 --> 00:21:51,560
Mais à cause de ce qu'elle a fait,
Liam Glasser peut être relâché.

482
00:21:51,800 --> 00:21:54,280
Alors demande-toi
contre qui tu es en colère

483
00:21:54,520 --> 00:21:55,880
et si c'est mérité.

484
00:21:56,920 --> 00:21:59,560
Vous êtes trop mignons.
J'adore cette passion.

485
00:22:01,840 --> 00:22:05,200
Disons que nous sommes
des passionnés de justice.

486
00:22:06,000 --> 00:22:07,880
Cette campagne
m'amuse pas du tout.

487
00:22:08,120 --> 00:22:09,520
Bienvenue au club.

488
00:22:12,000 --> 00:22:13,160
Je peux plus attendre.

489
00:22:13,400 --> 00:22:15,320
Je suis ouvert,
mais là, c'est trop.

490
00:22:15,560 --> 00:22:17,040
T'es vraiment obsédé.

491
00:22:17,280 --> 00:22:18,760
Je veux t'offrir ton cadeau.

492
00:22:22,000 --> 00:22:22,800
J'espère

493
00:22:23,040 --> 00:22:24,240
que c'est le bon.

494
00:22:27,840 --> 00:22:29,360
Il a beaucoup compté pour toi.

495
00:22:29,600 --> 00:22:31,480
Les exemplaires neufs sont épuisés.

496
00:22:32,680 --> 00:22:33,560
Non mais...

497
00:22:34,480 --> 00:22:35,520
Dédicacé en plus ?

498
00:22:35,760 --> 00:22:38,360
Le libraire connaît l'auteur,
qui vit à L.A.

499
00:22:38,600 --> 00:22:42,600
Il était ravi que son livre
compte autant pour un lecteur.

500
00:22:42,920 --> 00:22:43,960
Ca te plaît ?

501
00:22:45,360 --> 00:22:46,520
J'adore.

502
00:22:46,880 --> 00:22:48,480
Non, c'est toi que j'adore.

503
00:22:51,680 --> 00:22:53,000
J'en reviens pas.

504
00:22:56,520 --> 00:22:57,520
Et le mien ?

505
00:23:00,120 --> 00:23:02,160
Excuse-moi.
Je reviens tout de suite.

506
00:23:08,200 --> 00:23:08,960
Désolé,

507
00:23:09,200 --> 00:23:10,280
je vous l'emprunte.

508
00:23:10,840 --> 00:23:12,560
J'avais une touche !

509
00:23:12,800 --> 00:23:14,080
Tu mérites mieux.

510
00:23:15,160 --> 00:23:17,240
Elle l'a trouvé ! Cool.

511
00:23:17,480 --> 00:23:18,480
Tu savais ?

512
00:23:18,720 --> 00:23:20,600
Oui, elle avait oublié le titre.

513
00:23:21,080 --> 00:23:23,160
Il est dédicacé ?
C'est fou.

514
00:23:23,400 --> 00:23:26,840
Tu savais qu'elle m'offrirait
un truc dingue et t'as rien dit ?

515
00:23:27,080 --> 00:23:29,320
Moi, j'ai des boucles d'oreilles !

516
00:23:29,920 --> 00:23:30,720
Ca lui a plu ?

517
00:23:30,960 --> 00:23:33,080
J'ai pas pu les lui donner après ça.

518
00:23:33,320 --> 00:23:34,720
C'est pas un concours.

519
00:23:34,960 --> 00:23:36,320
Maintenant, si.

520
00:23:36,560 --> 00:23:39,080
J'ai 10 min
pour organiser un voyage à Paris.

521
00:23:39,320 --> 00:23:41,960
Si elle me cherche, couvre-moi.

522
00:23:46,000 --> 00:23:46,760
Vous êtes là !

523
00:23:47,000 --> 00:23:49,280
Une jolie fille vous invite,
on dit pas non.

524
00:23:49,520 --> 00:23:52,240
On va s'acheter un costume,
un parfum chic et...

525
00:23:52,640 --> 00:23:54,840
Vous êtes... magnifique.

526
00:23:55,080 --> 00:23:56,600
Merci... Non, désolée !

527
00:23:56,840 --> 00:23:57,680
C'est pas...

528
00:23:57,920 --> 00:23:58,840
Celina !

529
00:23:59,080 --> 00:24:00,680
Quoi ? Coucou !

530
00:24:01,720 --> 00:24:04,080
Je croyais
que t'arrivais pas avant demain.

531
00:24:05,400 --> 00:24:07,480
En fait, on gagne un jour
sur le retour.

532
00:24:07,720 --> 00:24:09,600
J'ai 9 heures de décalage et...

533
00:24:11,000 --> 00:24:11,760
Je vous dérange ?

534
00:24:12,000 --> 00:24:13,400
- Oui...
- Non, bien sûr.

535
00:24:13,640 --> 00:24:15,040
Vous m'avez proposé un RV.

536
00:24:15,280 --> 00:24:17,240
Non.
J'ai dit que vous devriez venir,

537
00:24:17,480 --> 00:24:18,640
que ce serait sympa.

538
00:24:18,880 --> 00:24:21,840
Là, je comprends
que ça a pu être mal interprété.

539
00:24:22,080 --> 00:24:23,920
Mais je n'ai jamais voulu...

540
00:24:24,160 --> 00:24:26,480
J'ai du mal à suivre.
Je dois m'inquiéter ?

541
00:24:26,720 --> 00:24:28,440
- Non.
- Super. Je vais au bar.

542
00:24:28,680 --> 00:24:30,840
Rejoignez-moi
quand vous aurez réglé ça.

543
00:24:32,320 --> 00:24:33,240
Gilmar,

544
00:24:33,640 --> 00:24:35,600
je suis vraiment désolée.

545
00:24:40,920 --> 00:24:41,720
Désolée.

546
00:24:41,960 --> 00:24:42,880
Pardon.

547
00:24:47,200 --> 00:24:48,080
Merci.

548
00:24:49,560 --> 00:24:50,560
Merci d'être venus.

549
00:24:50,800 --> 00:24:52,120
J'ai rejoint le parquet

550
00:24:52,360 --> 00:24:55,720
car je pense que tout citoyen,
quels que soient ses moyens,

551
00:24:55,960 --> 00:24:58,600
sa race ou son niveau social,
a droit à la justice.

552
00:24:58,840 --> 00:25:01,080
Menteur ! Et mon fils ?

553
00:25:04,800 --> 00:25:06,160
Les mains dans le dos.

554
00:25:09,440 --> 00:25:10,400
Excusez-nous.

555
00:25:22,520 --> 00:25:23,360
Quel cauchemar.

556
00:25:23,920 --> 00:25:26,120
Tu t'es défendu
et tu as protégé ta femme.

557
00:25:26,360 --> 00:25:28,400
T'étais pas obligé,
mais ça m'a touchée.

558
00:25:28,640 --> 00:25:30,880
J'ai frappé un père en deuil.
On doit réagir.

559
00:25:31,120 --> 00:25:33,360
Non. Vous faites exploser Internet.

560
00:25:33,600 --> 00:25:36,000
Toute la sphère politique
vous encense.

561
00:25:36,200 --> 00:25:38,160
Joe Rogan
parle de "héros américain".

562
00:25:39,280 --> 00:25:42,240
C'est l'équipe de Rogan.
Je vous mets sur le podcast.

563
00:25:42,640 --> 00:25:44,080
Je comprends plus rien.

564
00:25:44,320 --> 00:25:46,640
Les antiprogressistes
me soutiennent ?

565
00:25:46,880 --> 00:25:48,680
Peu importe.
Il faut qu'on gagne.

566
00:25:48,920 --> 00:25:53,000
Alors essaie d'être un gros dur
et un saint en même temps.

567
00:25:53,600 --> 00:25:54,560
Formidable.

568
00:25:59,720 --> 00:26:00,840
Elles sont magnifiques.

569
00:26:01,080 --> 00:26:02,320
Tu as ouvert la boîte ?

570
00:26:03,400 --> 00:26:04,360
Oui.

571
00:26:05,080 --> 00:26:07,800
On a été interrompus
par les événements, hier soir.

572
00:26:08,040 --> 00:26:09,800
Et je me suis retrouvée

573
00:26:10,040 --> 00:26:12,480
à regarder dans tes poches.

574
00:26:14,040 --> 00:26:15,120
Je les adore.

575
00:26:16,120 --> 00:26:16,960
OK, tant mieux.

576
00:26:17,200 --> 00:26:19,120
Mais c'était pas mon premier choix.

577
00:26:19,360 --> 00:26:21,000
J'avais acheté toute la ligne

578
00:26:21,240 --> 00:26:23,200
de cosmétiques coréens
que tu adores.

579
00:26:23,440 --> 00:26:24,880
Mais je les ai pas reçus.

580
00:26:25,120 --> 00:26:28,840
Et puis, tu m'as offert le cadeau
le plus parfait au monde.

581
00:26:29,080 --> 00:26:31,160
Désolé de pas avoir trouvé mieux.

582
00:26:31,400 --> 00:26:33,720
T'es sérieux ?
Elles vont avec mon collier.

583
00:26:34,640 --> 00:26:36,000
Elles sont incroyables.

584
00:26:36,240 --> 00:26:37,120
Merci.

585
00:26:38,840 --> 00:26:41,360
Je t'avais acheté un autre cadeau,
moi aussi.

586
00:26:41,880 --> 00:26:45,280
La balle de Valenzuela
cachée derrière le lave-linge ?

587
00:26:45,520 --> 00:26:46,840
Tu m'as rien dit ?

588
00:26:47,080 --> 00:26:49,440
Je voulais pas critiquer
ta cachette.

589
00:26:49,680 --> 00:26:52,120
- Quoi ?
- Un bleu l'aurait trouvée en 6 s.

590
00:26:52,880 --> 00:26:54,360
Mais je t'aime.

591
00:26:59,000 --> 00:27:00,640
Elle s'appelle Mandy Fisk.

592
00:27:00,880 --> 00:27:02,720
Incarcérée 6 mois
pour incendie criminel.

593
00:27:02,960 --> 00:27:06,080
Arnold McKenna
l'a appelée hier soir à 21h34.

594
00:27:06,480 --> 00:27:08,640
- T'es sûr que ça va ?
- Oui, monsieur.

595
00:27:08,880 --> 00:27:11,200
Je me suis coincé le pied
dans l'ascenseur,

596
00:27:11,440 --> 00:27:13,080
mais ça va passer en marchant.

597
00:27:17,400 --> 00:27:18,200
Bonjour.

598
00:27:18,440 --> 00:27:19,400
Je peux vous aider ?

599
00:27:19,640 --> 00:27:22,640
Certainement. Faites-nous entrer
et je vous dirai comment.

600
00:27:27,520 --> 00:27:29,480
Vérifie le canapé.
Fais attention.

601
00:27:30,120 --> 00:27:31,560
De quoi s'agit-il ?

602
00:27:32,320 --> 00:27:35,080
Asseyez-vous et je vais essayer
de vous expliquer.

603
00:27:39,440 --> 00:27:41,200
Le LAPD a mis sur écoute

604
00:27:41,440 --> 00:27:43,280
le téléphone d'Arnold McKenna.

605
00:27:43,960 --> 00:27:46,080
Il vous a appelée hier soir,
à 21h34.

606
00:27:46,720 --> 00:27:50,480
Ah, c'était lui !
Ca grésillait, alors j'ai raccroché.

607
00:27:51,040 --> 00:27:53,160
L'appel a duré 3 minutes.

608
00:27:54,200 --> 00:27:56,960
Ces 36 dernières heures,
plusieurs incendies

609
00:27:57,200 --> 00:27:58,880
portaient la signature d'Arnold.

610
00:27:59,120 --> 00:28:01,680
Cela dit,
ils avaient une touche romantique

611
00:28:01,920 --> 00:28:04,040
qui ne colle pas avec le personnage.

612
00:28:04,280 --> 00:28:07,120
Oui, son truc,
c'est plutôt la vengeance.

613
00:28:09,640 --> 00:28:11,800
Ecoutez. Arnold est un tordu.

614
00:28:12,040 --> 00:28:14,840
On était dans le même centre
à ma sortie de prison.

615
00:28:15,080 --> 00:28:16,600
Il s'est entiché de moi.

616
00:28:16,840 --> 00:28:20,320
Il se vantait d'être super viril,
pensant me séduire,

617
00:28:20,560 --> 00:28:22,760
même si j'aime pas les garçons.

618
00:28:23,480 --> 00:28:25,120
Je l'ai envoyé balader.

619
00:28:25,360 --> 00:28:28,080
Après lui avoir volé
sa recette pour les incendies.

620
00:28:28,320 --> 00:28:28,960
Non !

621
00:28:29,200 --> 00:28:31,200
C'est pour ça qu'il a appelé,
hier soir.

622
00:28:31,440 --> 00:28:34,000
Quelqu'un utilise sa formule
pour allumer des feux,

623
00:28:34,240 --> 00:28:35,440
mais c'est pas moi.

624
00:28:35,680 --> 00:28:37,880
Pas vous toute seule.
Vous avez un complice.

625
00:28:38,120 --> 00:28:39,840
- C'est faux.
- Le Lac des cygnes ?

626
00:28:40,080 --> 00:28:41,240
Roméo et Juliette ?

627
00:28:41,480 --> 00:28:44,440
Vous flirtez avec quelqu'un
par incendies interposés.

628
00:28:44,680 --> 00:28:46,440
Alors qui est votre moitié ?

629
00:28:46,680 --> 00:28:47,600
Personne.

630
00:28:47,840 --> 00:28:49,560
Chérie ! Faut que tu voies ça.

631
00:28:49,800 --> 00:28:51,680
La pâtisserie Juliette a flambé.

632
00:28:51,920 --> 00:28:53,200
Regarde la vidéo.

633
00:28:55,280 --> 00:28:56,400
Je veux bien voir.

634
00:28:56,640 --> 00:28:59,560
Je vais regarder pendant
que l'agent Penn vous menotte

635
00:28:59,800 --> 00:29:01,120
et vous lit vos droits.

636
00:29:03,560 --> 00:29:04,680
Attention à la tête.

637
00:29:13,720 --> 00:29:15,360
Bonjour. Merci d'être venue.

638
00:29:15,600 --> 00:29:16,840
Que ce soit clair.

639
00:29:17,080 --> 00:29:19,080
Ma cliente
décline toute responsabilité

640
00:29:19,320 --> 00:29:22,680
pour ce qui s'est passé
après sa dispute avec Greg Clark.

641
00:29:23,480 --> 00:29:25,720
Je n'ai pas l'intention
d'arrêter Rihannon.

642
00:29:26,040 --> 00:29:28,480
Je veux qu'elle délivre Miles
de son sort.

643
00:29:28,720 --> 00:29:30,000
Promettre un acte

644
00:29:30,240 --> 00:29:32,680
de réparation
serait un aveu de culpabilité.

645
00:29:32,920 --> 00:29:35,600
Non, c'est de ma faute.
J'aurais dû le protéger.

646
00:29:35,840 --> 00:29:37,360
Vous êtes quelqu'un de bien,

647
00:29:37,600 --> 00:29:40,000
qui ne voudrait pas nuire
à un innocent.

648
00:29:40,240 --> 00:29:41,200
Et ce n'est pas le cas.

649
00:29:41,440 --> 00:29:43,080
Cette conversation est terminée.

650
00:29:43,640 --> 00:29:45,080
Non ! OK, je vais payer.

651
00:29:45,800 --> 00:29:47,400
Voyez ça comme un don.

652
00:29:47,640 --> 00:29:49,160
Je signerai ce que vous voulez.

653
00:29:51,320 --> 00:29:52,720
- 1 000 dollars.
- En liquide.

654
00:29:56,120 --> 00:29:57,040
Ca marche.

655
00:29:57,440 --> 00:29:59,840
Je vous paierai
quand j'aurai fini mon service.

656
00:30:02,640 --> 00:30:03,840
Je suis désolée.

657
00:30:04,080 --> 00:30:07,200
T'y es pour rien.
Wesley faisait juste son boulot.

658
00:30:07,440 --> 00:30:08,520
Et les Affaires internes ?

659
00:30:08,760 --> 00:30:11,880
Ils doivent vérifier tous les faits
avant de me convoquer.

660
00:30:12,680 --> 00:30:16,840
Mais ce serait sans doute mieux
pour nous de nous limiter

661
00:30:17,080 --> 00:30:20,200
à des rapports professionnels
jusqu'à ce que ça se termine.

662
00:30:21,680 --> 00:30:23,200
Oui, j'imagine.

663
00:30:26,200 --> 00:30:28,440
- Les feux, c'est moi. Pas Sally.
- Mandy !

664
00:30:28,680 --> 00:30:29,560
Arrête !

665
00:30:29,960 --> 00:30:32,080
On a ses aveux
pour un des incendies,

666
00:30:32,320 --> 00:30:34,240
et la vidéo.
Alors ça passera pas.

667
00:30:34,480 --> 00:30:38,560
C'est moi qui l'ai poussée.
C'est même pas une vraie pyromane.

668
00:30:39,000 --> 00:30:41,240
Elle est amoureuse de moi,
j'en ai profité.

669
00:30:41,480 --> 00:30:42,840
Elle ne mérite pas la prison.

670
00:30:43,080 --> 00:30:46,160
Elle a déclenché les incendies.
Je ne peux pas la relâcher.

671
00:30:46,400 --> 00:30:48,480
Vous tenterez votre chance
au parquet.

672
00:30:56,400 --> 00:30:57,440
Je te juge pas.

673
00:30:57,680 --> 00:30:58,680
C'est ton argent.

674
00:30:58,920 --> 00:31:01,240
Mais si cette Rihannon
croyait en son pouvoir,

675
00:31:01,480 --> 00:31:05,280
elle te soutirerait pas 1 000 balles
pour effacer ses sorts à tout-va.

676
00:31:05,520 --> 00:31:07,280
Oui, mais je dois sauver Miles.

677
00:31:07,800 --> 00:31:10,440
Et après, j'irai acheter
mes cristaux ailleurs.

678
00:31:19,720 --> 00:31:20,680
Monsieur !

679
00:31:21,160 --> 00:31:22,360
Vous n'avez rien ?

680
00:31:22,600 --> 00:31:23,680
Il va bien ?

681
00:31:25,520 --> 00:31:27,760
C'est cette entrée qui est maudite.

682
00:31:28,000 --> 00:31:28,720
Incroyable.

683
00:31:30,000 --> 00:31:31,280
J'en reviens pas.

684
00:31:50,920 --> 00:31:52,760
Ecoute, je vais parler à Nolan.

685
00:31:53,000 --> 00:31:55,480
On va emmener Miles
se faire délivrer de son sort.

686
00:31:55,720 --> 00:31:58,200
Merci. J'ai pas envie que ça traîne.

687
00:32:14,640 --> 00:32:16,080
Qu'est-ce qui s'est passé ?

688
00:32:19,760 --> 00:32:21,120
C'est pas possible.

689
00:32:21,360 --> 00:32:23,800
Il y a eu une explosion
dans le garage.

690
00:32:27,160 --> 00:32:28,200
Attention.

691
00:32:28,440 --> 00:32:31,280
Tu as du verre dans le bras.
Non, touche pas !

692
00:32:31,520 --> 00:32:33,320
Je vais te faire un garrot.

693
00:32:35,520 --> 00:32:36,680
Faut aider les autres.

694
00:32:36,920 --> 00:32:39,480
Il faut que je trouve Miles.
Faut que je le trouve.

695
00:32:39,720 --> 00:32:41,640
D'abord, récupère tous les masques.

696
00:32:45,200 --> 00:32:45,880
Au secours.

697
00:32:47,320 --> 00:32:48,240
Je suis là.

698
00:33:35,560 --> 00:33:36,680
A l'aide !

699
00:33:37,680 --> 00:33:38,920
J'arrive !

700
00:33:39,920 --> 00:33:40,920
Au secours !

701
00:33:41,840 --> 00:33:43,320
On a besoin d'aide !

702
00:33:43,920 --> 00:33:45,080
Au secours !

703
00:33:45,840 --> 00:33:47,320
On a besoin d'aide !

704
00:33:53,960 --> 00:33:54,800
Nyla !

705
00:33:55,040 --> 00:33:56,760
- Ca va ?
- Oui, ça va.

706
00:33:58,560 --> 00:34:01,280
Il y a des masques dans le carton.
J'y retourne.

707
00:34:03,920 --> 00:34:05,080
Ca va ?

708
00:34:09,280 --> 00:34:11,040
Allez, à trois. Prête ?

709
00:34:11,280 --> 00:34:12,720
Un, deux, trois !

710
00:34:23,760 --> 00:34:25,680
- Je prends les masques.
- Moi, la clé.

711
00:34:29,680 --> 00:34:30,760
A l'aide !

712
00:34:34,760 --> 00:34:35,520
Là.

713
00:34:36,360 --> 00:34:38,320
Tu peux marcher ?
Allez !

714
00:34:39,480 --> 00:34:40,640
Sors de là !

715
00:34:47,960 --> 00:34:49,000
Au secours !

716
00:34:49,240 --> 00:34:50,240
Aidez-nous !

717
00:34:50,800 --> 00:34:52,280
- La clé !
- Tiens.

718
00:34:59,560 --> 00:35:00,760
Je peux pas respirer !

719
00:35:01,840 --> 00:35:03,120
Viens m'aider !

720
00:35:41,360 --> 00:35:42,440
Au secours.

721
00:35:55,440 --> 00:35:56,280
Tim ?

722
00:35:58,720 --> 00:35:59,760
Bradford.

723
00:36:05,200 --> 00:36:06,200
Bradford !

724
00:36:06,440 --> 00:36:07,240
Tim.

725
00:36:09,360 --> 00:36:11,280
Bradford, allez ! On y va !

726
00:36:19,480 --> 00:36:20,480
Mets ça.

727
00:36:24,640 --> 00:36:25,800
Allez, lève-toi.

728
00:36:44,880 --> 00:36:45,960
On peut pas rester là.

729
00:36:46,200 --> 00:36:47,640
Je les abandonne pas !

730
00:36:53,920 --> 00:36:57,160
Par ici ! La porte est bloquée.
Il faut l'ouvrir.

731
00:37:20,880 --> 00:37:21,800
Miles !

732
00:37:24,800 --> 00:37:25,680
Je suis là.

733
00:37:40,320 --> 00:37:43,720
Bonjour. Je viens voir une patiente.
Mandy Fisk.

734
00:37:43,960 --> 00:37:45,200
Elle était dans l'incendie.

735
00:37:45,440 --> 00:37:46,680
Arnold McKenna.

736
00:37:47,160 --> 00:37:49,560
Vous avez utilisé
une arme de destruction massive

737
00:37:49,800 --> 00:37:52,440
et tenté de tuer des innocents
puissance mille.

738
00:37:52,920 --> 00:37:56,560
Mandy et sa copine vont s'en sortir,
mais vous mourrez en prison.

739
00:37:56,800 --> 00:37:57,960
Virez-le d'ici.

740
00:38:05,680 --> 00:38:06,960
J'ai cru t'avoir perdue.

741
00:38:14,440 --> 00:38:15,800
Merci de m'avoir sauvé.

742
00:38:17,600 --> 00:38:18,760
C'est notre boulot.

743
00:38:19,600 --> 00:38:23,520
Mais ce serait génial de plus jamais
se retrouver dans un incendie.

744
00:38:24,560 --> 00:38:25,920
Tu m'étonnes.

745
00:38:28,720 --> 00:38:30,640
Regarde qui j'ai trouvé
dans le hall.

746
00:38:30,880 --> 00:38:33,920
James va arriver.
On s'est appelés pour se rassurer.

747
00:38:34,280 --> 00:38:35,200
Merci.

748
00:38:35,880 --> 00:38:38,360
Pour nos rapports
strictement professionnels,

749
00:38:38,600 --> 00:38:40,440
si on attendait demain ?

750
00:38:44,520 --> 00:38:45,560
Viens là.

751
00:39:02,000 --> 00:39:04,200
- Comment il va ?
- Pas trop mal.

752
00:39:04,840 --> 00:39:07,200
Commotion,
traumas fermés, contusions,

753
00:39:07,440 --> 00:39:08,960
brûlures au second degré.

754
00:39:09,200 --> 00:39:11,320
Mais ça aurait pu être bien pire.

755
00:39:11,760 --> 00:39:13,960
Mais heureusement, tu l'as sauvé.

756
00:39:14,320 --> 00:39:16,840
Au départ,
c'est moi qui l'ai mis en danger.

757
00:39:17,840 --> 00:39:20,400
Quoi qu'il en soit,
ça aussi, c'est réglé.

758
00:39:20,640 --> 00:39:24,560
J'ai filé 1 000 dollars à Rihannon
pour annuler le sort immédiatement.

759
00:39:25,000 --> 00:39:26,360
J'y crois pas !

760
00:39:26,920 --> 00:39:28,720
- Je te rembourserai.
- Arrête.

761
00:39:28,960 --> 00:39:31,000
J'ai cartonné en tournée.
Je suis blindé.

762
00:39:32,440 --> 00:39:35,040
- Je peux te serrer dans mes bras ?
- Doucement.

763
00:39:36,200 --> 00:39:38,640
J'ai un regain d'estime
pour les pompiers.

764
00:39:38,880 --> 00:39:41,440
Et pour toi, en général.
Même si c'était acquis.

765
00:39:41,680 --> 00:39:45,600
Et moi, encore plus
pour ton courage de tête de mule.

766
00:39:45,840 --> 00:39:48,440
Mais la prochaine fois,
laisse faire les pros.

767
00:39:48,680 --> 00:39:49,800
On est équipés pour.

768
00:39:50,040 --> 00:39:51,120
D'accord, ma belle.

769
00:39:52,680 --> 00:39:53,800
Va à Washington.

770
00:39:54,040 --> 00:39:56,320
- John...
- Non, je suis sérieux.

771
00:39:56,560 --> 00:39:58,840
On est assez solides
pour gérer la séparation.

772
00:39:59,080 --> 00:40:00,600
Et t'en as vraiment envie.

773
00:40:00,840 --> 00:40:03,360
Je l'ai mal pris.
Mais il s'agissait pas de nous.

774
00:40:04,880 --> 00:40:06,600
Tu crois qu'au bout d'un an,

775
00:40:06,840 --> 00:40:08,760
je reviendrai
relever un nouveau défi.

776
00:40:09,000 --> 00:40:11,160
Je vois pas du tout
de quoi tu parles.

777
00:40:40,440 --> 00:40:43,080
Adaptation : Marie Le Gal-Manaï

778
00:40:43,320 --> 00:40:46,160
Sous-titrage : Iyuno

